pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
14 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
15 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Language: es_ES\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM guardada en %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Ninguno)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:140
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:383
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - estéreo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alterno"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D sólo izquierda"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D izquierda/derecha"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:248
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D sólo derecha"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:245
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D arriba/abajo"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:377
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:381
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Color original</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
142 "detalles sobre tu problema.</i>"
143
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #.
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 msgid ""
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "i>"
150 msgstr ""
151 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 "correctamente.</i>"
153
154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 msgid "A"
156 msgstr "A"
157
158 #: src/wx/update_dialog.cc:36
159 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
160 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
161
162 #: src/wx/about_dialog.cc:35
163 msgid "About DCP-o-matic"
164 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
165
166 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgid "Add Cinema"
168 msgstr "Añadir cine"
169
170 #: src/wx/screens_panel.cc:57
171 msgid "Add Cinema..."
172 msgstr "Añadir cine..."
173
174 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgid "Add DCP..."
176 msgstr "Añadir DCP..."
177
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
179 msgid "Add DKDM folder"
180 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
181
182 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgid "Add KDM..."
184 msgstr "Añadir KDM..."
185
186 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgid "Add OV..."
188 msgstr "Añadir OV..."
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgid "Add Screen"
192 msgstr "Añadir pantalla"
193
194 #: src/wx/screens_panel.cc:63
195 msgid "Add Screen..."
196 msgstr "Añadir pantalla..."
197
198 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Añadir un DCP."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 msgid ""
204 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
205 "or a folder of sound files."
206 msgstr ""
207 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
208 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:88
211 msgid "Add file(s)..."
212 msgstr "Añadir fichero(s)..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:92
215 msgid "Add folder..."
216 msgstr "Añadir carpeta..."
217
218 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
219 msgid "Add image sequence"
220 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
221
222 #: src/wx/content_panel.cc:89
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Añadir..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
236 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 "y hoja."
238
239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 msgid "Address"
241 msgstr "Dirección"
242
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
246
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
248 msgid "Advanced..."
249 msgstr "Avanzado…"
250
251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
252 msgid "Allow any DCP frame rate"
253 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
254
255 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 msgid "Alpha   0"
257 msgstr "Alpha   0"
258
259 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
260 msgid "An unknown exception occurred."
261 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
262
263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
264 msgid "Appearance..."
265 msgstr "Apariencia…"
266
267 #: src/wx/job_view.cc:134
268 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
269 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
270
271 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 msgid ""
273 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 "\n"
278
279 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 msgid "Atmos"
281 msgstr "Atmos"
282
283 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
284 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Audio"
288
289 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
290 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
291 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
292
293 #: src/wx/player_information.cc:132
294 #, c-format
295 msgid "Audio channels: %d"
296 msgstr "Canales de audio: %d"
297
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 msgid "B"
317 msgstr "B"
318
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgid "BCC address"
321 msgstr "Dirección CCO"
322
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cromaticidad azul"
326
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgid "Bold file"
329 msgstr "Fichero de fuente negrita"
330
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgid "Bold font"
333 msgstr "Fuente negrita"
334
335 #: src/wx/video_panel.cc:151
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Abajo"
338
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
340 msgid "Browse..."
341 msgstr "Explorar..."
342
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
346
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
350
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgid "CC addresses"
353 msgstr "Direcciones CC"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
357 msgid "CPL"
358 msgstr "CPL"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgid "CPL ID"
362 msgstr "Identificador CPL"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "Texto de anotación DCP"
367
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
371
372 #: src/wx/audio_panel.cc:89
373 msgid "Calculate..."
374 msgstr "Calcular..."
375
376 #: src/wx/job_view.cc:58
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancelar"
379
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
381 #, fuzzy
382 msgid "Cannot reference this DCP."
383 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
386 #, fuzzy
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
389
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 #, fuzzy
392 msgid "Certificate chain"
393 msgstr "Crear cadena de certificados"
394
395 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
396 msgid "Certificate downloaded"
397 msgstr "Certificado descargado"
398
399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 msgid "Chain"
401 msgstr "Cadena"
402
403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgid "Channel gain"
405 msgstr "Ganancia del canal"
406
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
408 msgid "Channels"
409 msgstr "Canales"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:180
412 msgid "Check for testing updates on startup"
413 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
414
415 #: src/wx/config_dialog.cc:176
416 msgid "Check for updates on startup"
417 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:80
420 msgid "Choose CPL..."
421 msgstr "Elegir CPL..."
422
423 #: src/wx/content_panel.cc:374
424 msgid "Choose a DCP folder"
425 msgstr "Elige una carpeta DCP"
426
427 #: src/wx/content_menu.cc:296
428 msgid "Choose a file"
429 msgstr "Elige un fichero"
430
431 #: src/wx/content_panel.cc:301
432 msgid "Choose a file or files"
433 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
436 msgid "Choose a folder"
437 msgstr "Elige una carpeta"
438
439 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
440 msgid "Choose a font"
441 msgstr "Elige una fuente"
442
443 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
444 msgid "Choose a font file"
445 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
448 msgid "Cinema and screen database file"
449 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
450
451 #: src/wx/content_widget.h:79
452 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 msgstr ""
454 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
455
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
457 msgid "Colour"
458 msgstr "Color"
459
460 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
461 msgid "Colour conversion"
462 msgstr "Conversión de color"
463
464 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
465 #: src/wx/video_panel.cc:217
466 msgid "Colour|Custom"
467 msgstr "Personalizado"
468
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
470 msgid "Component"
471 msgstr "Componente"
472
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
474 msgid "Configuration file"
475 msgstr "Fichero de configuración"
476
477 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
479 msgid "Config|Timing"
480 msgstr "Tiempo"
481
482 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
483 msgid "Confirm KDM email"
484 msgstr "Confirmar el correo KDM"
485
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
487 msgid "Container"
488 msgstr "Continente"
489
490 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
491 #: src/wx/film_editor.cc:53
492 msgid "Content"
493 msgstr "Contenido"
494
495 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
496 msgid "Content Properties"
497 msgstr "Propiedades del contenido"
498
499 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
500 msgid "Content Type"
501 msgstr "Tipo de contenido"
502
503 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
504 msgid "Content version"
505 msgstr "Versión del contenido"
506
507 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
508 msgid "Contrast"
509 msgstr "Contraste"
510
511 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
512 msgid "Copy as name"
513 msgstr "Copiar como nombre"
514
515 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
516 msgid "Could not analyse audio."
517 msgstr "No se pudo analizar el audio."
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 #, c-format
521 msgid "Could not import certificate (%s)"
522 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:380
525 msgid "Could not load KDM."
526 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
529 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
530 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
531 msgid "Could not read certificate file."
532 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 #, c-format
536 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
537 msgstr ""
538 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
539
540 #: src/wx/film_viewer.cc:853
541 msgid ""
542 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
543 msgstr ""
544 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
545 "previsualización."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
548 msgid "Cover Sheet"
549 msgstr "Portada"
550
551 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
552 msgid "Create in folder"
553 msgstr "Crear en carpeta"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 msgid "Creator"
557 msgstr "Creador"
558
559 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 msgid "Crop"
561 msgstr "Recortar"
562
563 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
564 #, c-format
565 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
569 msgid "Cursor: none"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
573 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 msgid "DCP"
575 msgstr "DCP"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
578 msgid "DCP asset filename format"
579 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
580
581 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgid "DCP directory"
583 msgstr "Carpeta DCP"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
586 msgid "DCP metadata filename format"
587 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
588
589 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
590 msgid "DCP validates OK."
591 msgstr ""
592
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
594 #, fuzzy
595 msgid "DCP verification"
596 msgstr "Certificado"
597
598 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
599 #: src/wx/wx_util.cc:116
600 msgid "DCP-o-matic"
601 msgstr "DCP-o-matic"
602
603 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
606 msgstr "Audio DCP-o-matic"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
609 msgid "Debug: decode"
610 msgstr "Depurar: descodificación"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
613 msgid "Debug: email sending"
614 msgstr "Depurar: envío de correo"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
617 msgid "Debug: encode"
618 msgstr "Depurar: codificación"
619
620 #: src/wx/player_information.cc:159
621 #, c-format
622 msgid "Decode resolution: %dx%d"
623 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
624
625 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
626 msgid "Decrypting KDMs"
627 msgstr "Desencriptando KDMs"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
630 msgid "Default DCP audio channels"
631 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
634 msgid "Default ISDCF name details"
635 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
638 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
639 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
642 msgid "Default KDM directory"
643 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
646 msgid "Default audio delay"
647 msgstr "Retardo de audio por defecto"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
650 msgid "Default container"
651 msgstr "Contenedor por defecto"
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
654 msgid "Default content type"
655 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
658 msgid "Default directory for new films"
659 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
662 msgid "Default duration of still images"
663 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
666 msgid "Default scale-to"
667 msgstr "Redimensionar por defecto a"
668
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
670 msgid "Default standard"
671 msgstr "Estándar por defecto"
672
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
674 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
675 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
678 msgid "Defaults"
679 msgstr "Por defecto"
680
681 #: src/wx/audio_panel.cc:93
682 msgid "Delay"
683 msgstr "Retardo"
684
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
686 msgid "Details..."
687 msgstr "Detalles..."
688
689 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
690 #, fuzzy
691 msgid "Do nothing"
692 msgstr "Suavizado"
693
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
697
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "No preguntar de nuevo"
701
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "No enviar correos"
705
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
709
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
713
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
715 msgid "Download"
716 msgstr "Descargar"
717
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Descargar certificado"
721
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
723 msgid "Download..."
724 msgstr "Descargar…"
725
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Descargando certificado"
729
730 #: src/wx/player_information.cc:89
731 #, c-format
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
734
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
736 msgid "Earlier"
737 msgstr "Anterior"
738
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Editar cine..."
742
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Editar pantalla..."
746
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
748 msgid "Edit cinema"
749 msgstr "Editar cine"
750
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
752 msgid "Edit screen"
753 msgstr "Editar pantalla"
754
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
759 msgid "Edit..."
760 msgstr "Editar..."
761
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
763 msgid "Effect"
764 msgstr "Efecto"
765
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Color del efecto"
769
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "Dirección de correo"
773
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
777
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Servidores de codificación"
781
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
783 msgid "Encrypted"
784 msgstr "Encriptado"
785
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
787 msgid "End"
788 msgstr "Fin"
789
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 #, c-format
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
796 msgid "Errors"
797 msgstr "Errores"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
800 msgid "Export"
801 msgstr "Exportar"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
814
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
816 msgid "Export film"
817 msgstr "Exportar película"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
820 msgid "Export..."
821 msgstr "Exportar…"
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (para Dolby)"
826
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
830
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgid "Fade in"
833 msgstr "Fundido de entrada"
834
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgid "Fade in time"
837 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
838
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgid "Fade out"
841 msgstr "Fundido de salida"
842
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
846
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 #, c-format
849 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
851
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Formato del nombre de fichero"
855
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgid "Film name"
858 msgstr "Nombre de la película"
859
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
861 msgid "Filters"
862 msgstr "Filtros"
863
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 msgid ""
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 msgstr ""
868 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
869 "analice el sonido"
870
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Buscar ausentes..."
874
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
878
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
880 msgid "Folder name"
881 msgstr "Nombre de la carpeta"
882
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
885 msgid "Fonts"
886 msgstr "Fuentes"
887
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
889 msgid "Fonts..."
890 msgstr "Fuentes…"
891
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
893 msgid "Format"
894 msgstr "Formato"
895
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
897 msgid "Frame Rate"
898 msgstr "Velocidad"
899
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Velocidad de imagen"
903
904 #: src/wx/player_information.cc:129
905 #, c-format
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
908
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 msgstr ""
912 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
913
914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
915 msgid "From"
916 msgstr "De"
917
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
919 msgid "From address"
920 msgstr "De la dirección"
921
922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
923 msgid "From template"
924 msgstr "De plantilla"
925
926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
927 msgid "Full"
928 msgstr "Completo"
929
930 #: src/wx/timing_panel.cc:96
931 msgid "Full length"
932 msgstr "Duración completa"
933
934 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
935 msgid "GB"
936 msgstr "GB"
937
938 #: src/wx/audio_panel.cc:77
939 msgid "Gain"
940 msgstr "Ganancia"
941
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
943 msgid "Gain Calculator"
944 msgstr "Calculadora de ganancia"
945
946 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
947 #, c-format
948 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
949 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
950
951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
952 msgid "General"
953 msgstr "General"
954
955 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
956 msgid "Get from file..."
957 msgstr "Usar del fichero…"
958
959 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
960 msgid "Go back"
961 msgstr "Volver atrás"
962
963 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
964 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
965 msgid "Go to"
966 msgstr "Ir a"
967
968 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
969 msgid "Go to frame"
970 msgstr "Ir al fotograma"
971
972 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
973 msgid "Go to timecode"
974 msgstr "Ir al código de tiempo"
975
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
977 msgid "Green chromaticity"
978 msgstr "Cromaticidad verde"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
981 msgid "Guess from content"
982 msgstr "Estimar a partir del contenido"
983
984 #: src/wx/export_dialog.cc:33
985 msgid "H.264"
986 msgstr "H.264"
987
988 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
989 msgid "Higher priority"
990 msgstr "Aumentar la prioridad"
991
992 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
993 msgid "Hints"
994 msgstr "Pistas"
995
996 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
997 msgid "Host"
998 msgstr "Host"
999
1000 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1001 msgid "Host name or IP address"
1002 msgstr "Nombre o dirección IP"
1003
1004 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1005 msgid "I want to play this back at fader"
1006 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
1007
1008 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1009 msgid "ID"
1010 msgstr "ID"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1013 msgid "IP address"
1014 msgstr "Dirección IP"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1017 msgid "IP address / host name"
1018 msgstr "Dirección IP / nombre"
1019
1020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1021 msgid "ISDCF name"
1022 msgstr "Nombre ISDCF"
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1025 msgid ""
1026 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1027 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1028 "become useless.  Proceed with caution!"
1029 msgstr ""
1030 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1031 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1032 "con precaución!"
1033
1034 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1035 msgid "Image X position"
1036 msgstr "Posición X de la imagen"
1037
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1039 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1040 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1041
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1043 msgid "Import..."
1044 msgstr "Importar…"
1045
1046 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1047 msgid "Important notice"
1048 msgstr "Aviso importante"
1049
1050 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Incorrect version"
1053 msgstr "Versión del contenido"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1056 msgid "Input gamma"
1057 msgstr "Gamma de entrada"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1060 msgid "Input gamma correction"
1061 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1062
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1064 msgid "Input power"
1065 msgstr "Potencia de entrada"
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1068 msgid "Input transfer function"
1069 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1070
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1072 #, c-format
1073 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1074 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1075
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1077 msgid "Intermediate"
1078 msgstr "Intermedio"
1079
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1081 msgid "Intermediate common name"
1082 msgstr "Nombre común intermedio"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1085 msgid "Interop"
1086 msgstr "Interop"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1089 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1090 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1091
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1093 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1094 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1097 msgid "Issuer"
1098 msgstr "Emisor"
1099
1100 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1101 msgid "Italic file"
1102 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1103
1104 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1105 msgid "Italic font"
1106 msgstr "Fuente itálica"
1107
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1109 msgid ""
1110 "JPEG2000 bandwidth\n"
1111 "for newly-encoded data"
1112 msgstr ""
1113 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1114 " para nuevas codificaciones"
1115
1116 #: src/wx/content_menu.cc:72
1117 msgid "Join"
1118 msgstr "Unir"
1119
1120 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1121 msgid "Jump to selected content"
1122 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1125 msgid "KDM Email"
1126 msgstr "Email KDM"
1127
1128 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1129 msgid "KDM type"
1130 msgstr "Tipo de KDM"
1131
1132 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1133 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1134 msgid "KDM|Timing"
1135 msgstr "Tiempo"
1136
1137 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1138 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1139 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1140
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1142 msgid "Key"
1143 msgstr "Llave"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1146 msgid "Keys"
1147 msgstr "Llaves"
1148
1149 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1150 msgid "Language"
1151 msgstr "Idioma"
1152
1153 #: src/wx/content_panel.cc:108
1154 msgid "Later"
1155 msgstr "Posterior"
1156
1157 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1158 msgid "Leaf"
1159 msgstr "Hoja"
1160
1161 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1162 msgid "Leaf common name"
1163 msgstr "Nombre común de hoja"
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1166 msgid "Leaf private key"
1167 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1170 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1171 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1172
1173 #: src/wx/video_panel.cc:116
1174 msgid "Left"
1175 msgstr "Izquierda"
1176
1177 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1178 msgid "Left eye"
1179 msgstr "Ojo izquierdo"
1180
1181 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1182 msgid "Length"
1183 msgstr "Longitud"
1184
1185 #: src/wx/player_information.cc:145
1186 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1187 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1188
1189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1190 msgid "Line spacing"
1191 msgstr "Separación de línea"
1192
1193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1194 msgid "Log"
1195 msgstr "Registro"
1196
1197 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1198 #, c-format
1199 msgid "Loudness range %.2f LU"
1200 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1201
1202 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1203 msgid "Lower priority"
1204 msgstr "Reducir la prioridad"
1205
1206 #: src/wx/content_panel.cc:571
1207 msgid "MISSING: "
1208 msgstr "FALTA: "
1209
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1211 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1212 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1213
1214 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1215 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1216 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1219 msgid "Mail password"
1220 msgstr "Clave del correo"
1221
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1223 msgid "Mail user name"
1224 msgstr "Usuario del correo"
1225
1226 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1227 msgid "Make DCP anyway"
1228 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1229
1230 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1231 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1232 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1233
1234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1235 msgid "Make KDMs"
1236 msgstr "Crear KDMs"
1237
1238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1239 msgid "Make certificate chain"
1240 msgstr "Crear cadena de certificados"
1241
1242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1243 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1244 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1245
1246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1247 msgid "Matrix"
1248 msgstr "Matriz"
1249
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1251 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1252 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1255 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1256 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1257
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1260 msgid "Mbit/s"
1261 msgstr "Mbit/s"
1262
1263 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1264 msgid "Mix audio down to stereo"
1265 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1266
1267 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1268 msgid "Move configuration"
1269 msgstr "Mover configuración"
1270
1271 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1272 msgid "Move content"
1273 msgstr "Mover contenido"
1274
1275 #: src/wx/content_panel.cc:105
1276 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1277 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1278
1279 #: src/wx/content_panel.cc:109
1280 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1281 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1282
1283 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1284 msgid "Move to start of reel"
1285 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1286
1287 #: src/wx/video_panel.cc:386
1288 msgid "Multiple content selected"
1289 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1290
1291 #: src/wx/content_widget.h:70
1292 msgid "Multiple values"
1293 msgstr "Varios valores"
1294
1295 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1296 msgid "My Documents"
1297 msgstr "Mis documentos"
1298
1299 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1300 msgid "My problem is"
1301 msgstr "Mi problema es"
1302
1303 #: src/wx/content_panel.cc:575
1304 msgid "NEEDS KDM: "
1305 msgstr "NECESITA KDM: "
1306
1307 #: src/wx/content_panel.cc:579
1308 msgid "NEEDS OV: "
1309 msgstr "NECESITA OV: "
1310
1311 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1312 msgid "Name"
1313 msgstr "Nombre"
1314
1315 #: src/wx/player_information.cc:121
1316 msgid "Needs KDM"
1317 msgstr "Necesita KDM"
1318
1319 #: src/wx/player_information.cc:116
1320 msgid "Needs OV"
1321 msgstr "Necesita OV"
1322
1323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1324 msgid "New name"
1325 msgstr "Nuevo nombre"
1326
1327 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1328 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1329 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1330
1331 #: src/wx/player_information.cc:104
1332 msgid "No DCP loaded."
1333 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1334
1335 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1336 #, c-format
1337 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1338 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1339
1340 #: src/wx/content_panel.cc:348
1341 msgid "No content found in this folder."
1342 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1343
1344 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1346 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1347 #: src/wx/video_panel.cc:315
1348 msgid "None"
1349 msgstr "Ninguno"
1350
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1352 msgid "Normal file"
1353 msgstr "Fichero de fuente normal"
1354
1355 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1356 msgid "Normal font"
1357 msgstr "Fuente normal"
1358
1359 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1360 msgid "Notes"
1361 msgstr "Notas"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1364 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1365 msgstr ""
1366 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1367
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1369 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1370 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1371
1372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1373 msgid "Off"
1374 msgstr "Off"
1375
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1377 msgid "Only servers encode"
1378 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1381 msgid "Open console window"
1382 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1383
1384 #: src/wx/content_panel.cc:113
1385 msgid "Open the timeline for the film."
1386 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1387
1388 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1389 msgid "Organisation"
1390 msgstr "Organización"
1391
1392 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1393 msgid "Organisational unit"
1394 msgstr "Unidad organizativa"
1395
1396 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1397 msgid "Other trusted devices"
1398 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1399
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1401 msgid "Outgoing mail server"
1402 msgstr "Servidor de salida de correo"
1403
1404 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1405 msgid "Outline"
1406 msgstr "Contorno"
1407
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1409 msgid "Outline content"
1410 msgstr "Resaltar contenido"
1411
1412 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1413 msgid "Outline width"
1414 msgstr "Anchura del contorno"
1415
1416 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1417 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1418 msgstr ""
1419 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1420 "subtítulos"
1421
1422 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1423 msgid "Output"
1424 msgstr "Salida"
1425
1426 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1427 msgid "Output file"
1428 msgstr "Fichero de salida"
1429
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1431 msgid "Output gamma correction"
1432 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1433
1434 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1435 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1436 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1439 msgid "Password"
1440 msgstr "Clave"
1441
1442 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1443 msgid "Paste"
1444 msgstr "Pegar"
1445
1446 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1447 msgid "Paste audio settings"
1448 msgstr "Pegar configuración de audio"
1449
1450 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1451 msgid "Paste subtitle settings"
1452 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1453
1454 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1455 msgid "Paste video settings"
1456 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1457
1458 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1459 msgid "Pause"
1460 msgstr "Pausa"
1461
1462 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1463 msgid "Peak"
1464 msgstr "Pico"
1465
1466 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1467 #, c-format
1468 msgid "Peak: %.2fdB"
1469 msgstr "Pico: %.2fdB"
1470
1471 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1472 msgid "Peak: unknown"
1473 msgstr "Pico: desconocido"
1474
1475 #: src/wx/player_information.cc:71
1476 msgid "Performance"
1477 msgstr "Rendimiento"
1478
1479 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1480 msgid "Play"
1481 msgstr "Reproducir"
1482
1483 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1484 msgid "Play length"
1485 msgstr "Duración"
1486
1487 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1488 msgid "Play sound via"
1489 msgstr "Reproducir el sonido con"
1490
1491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1492 msgid ""
1493 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1494 "about the problem."
1495 msgstr ""
1496 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1497 "preguntas sobre su problema."
1498
1499 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1500 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1501 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1504 msgid "Position"
1505 msgstr "Posición"
1506
1507 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1508 msgid "Pre-release"
1509 msgstr "Prelanzamiento"
1510
1511 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1512 msgid "ProRes"
1513 msgstr "ProRes"
1514
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1516 msgid "Processor"
1517 msgstr "Procesador"
1518
1519 #: src/wx/content_menu.cc:74
1520 msgid "Properties..."
1521 msgstr "Propiedades…"
1522
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1524 msgid "Protocol"
1525 msgstr "Protocolo"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1528 msgid "RGB to XYZ conversion"
1529 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1530
1531 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1532 msgid "RMS"
1533 msgstr "RMS"
1534
1535 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1536 msgid "Random"
1537 msgstr "Aleatorio"
1538
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1540 msgid "Rating (e.g. 15)"
1541 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1542
1543 #: src/wx/content_menu.cc:75
1544 msgid "Re-examine..."
1545 msgstr "Reexaminar..."
1546
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1548 msgid "Re-make certificates and key..."
1549 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1552 msgid "Rec. 601"
1553 msgstr "Rec. 601"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1556 msgid "Rec. 709"
1557 msgstr "Rec. 709"
1558
1559 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1560 msgid "Recipient certificate"
1561 msgstr "Certificado del receptor"
1562
1563 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Recreate signing certificates"
1566 msgstr "Certificado del receptor"
1567
1568 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1569 msgid "Red band"
1570 msgstr "Banda roja"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1573 msgid "Red chromaticity"
1574 msgstr "Cromaticidad roja"
1575
1576 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1577 #, c-format
1578 msgid "Reel %d"
1579 msgstr "Bobina %d"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1582 msgid "Reel length"
1583 msgstr "Duración de la bobina"
1584
1585 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1586 msgid "Reels"
1587 msgstr "Bobinas"
1588
1589 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1591 msgid "Reel|Custom"
1592 msgstr "Personalizado"
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1595 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1596 #: src/wx/editable_list.h:80
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "Quitar"
1599
1600 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1601 msgid "Remove Cinema"
1602 msgstr "Quitar cine"
1603
1604 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1605 msgid "Remove Screen"
1606 msgstr "Quitar pantalla"
1607
1608 #: src/wx/content_panel.cc:101
1609 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1610 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1611
1612 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1613 msgid "Rename template"
1614 msgstr "Renombrar la plantilla"
1615
1616 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "Renombrar..."
1619
1620 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1621 msgid "Repeat"
1622 msgstr "Repetir"
1623
1624 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1625 msgid "Repeat Content"
1626 msgstr "Repetir contenido"
1627
1628 #: src/wx/content_menu.cc:71
1629 msgid "Repeat..."
1630 msgstr "Repetir..."
1631
1632 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1633 msgid "Report A Problem"
1634 msgstr "Comunicar un problema"
1635
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1637 msgid "Reset to default subject and text"
1638 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1639
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1641 msgid "Reset to default text"
1642 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1643
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1645 msgid "Resolution"
1646 msgstr "Resolución"
1647
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1649 msgid "Restore to original colours"
1650 msgstr "Restaurar los colores originales"
1651
1652 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1653 msgid "Resume"
1654 msgstr "Continuar"
1655
1656 #: src/wx/video_panel.cc:127
1657 msgid "Right"
1658 msgstr "Derecha"
1659
1660 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1661 msgid "Right click to change gain."
1662 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1663
1664 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1665 msgid "Right eye"
1666 msgstr "Ojo derecho"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1669 msgid "Root"
1670 msgstr "Raiz"
1671
1672 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1673 msgid "Root common name"
1674 msgstr "Nombre común raiz"
1675
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1677 msgid "S-Gamut3"
1678 msgstr "S-Gamut3"
1679
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1681 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1682 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1683
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1685 msgid "SMPTE"
1686 msgstr "SMPTE"
1687
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1689 #, c-format
1690 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1691 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1692
1693 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1694 msgid "Save template"
1695 msgstr "Guardar plantilla"
1696
1697 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1698 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1699 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1700
1701 #: src/wx/video_panel.cc:175
1702 msgid "Scale to"
1703 msgstr "Redimensionar a"
1704
1705 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1706 msgid "Screens"
1707 msgstr "Pantallas"
1708
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1710 msgid "Search network for servers"
1711 msgstr "Buscar servidores en la red"
1712
1713 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1714 msgid "Select CPL XML file"
1715 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1719 msgid "Select Certificate File"
1720 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1723 msgid "Select Chain File"
1724 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1727 msgid "Select Export File"
1728 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1731 msgid "Select File To Import"
1732 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1733
1734 #: src/wx/content_menu.cc:374
1735 msgid "Select KDM"
1736 msgstr "Seleccionar KDM"
1737
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1739 msgid "Select Key File"
1740 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1741
1742 #: src/wx/content_menu.cc:400
1743 msgid "Select OV"
1744 msgstr "Seleccionar OV"
1745
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1747 msgid "Select certificate file"
1748 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1751 msgid "Select cinema and screen database file"
1752 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1755 msgid "Select configuration file"
1756 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1757
1758 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1759 msgid "Select output file"
1760 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1761
1762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1763 msgid "Send by email"
1764 msgstr "Enviar por email"
1765
1766 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1767 msgid "Send emails"
1768 msgstr "Enviar correos"
1769
1770 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1771 msgid "Send logs"
1772 msgstr "Enviar registros"
1773
1774 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1775 msgid "Serial number"
1776 msgstr "Número de serie"
1777
1778 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1779 msgid "Server"
1780 msgstr "Servidor"
1781
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1783 msgid "Servers"
1784 msgstr "Servidores"
1785
1786 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1787 msgid "Set"
1788 msgstr "Seleccionar"
1789
1790 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1791 msgid "Set from file..."
1792 msgstr "Usar del fichero…"
1793
1794 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1795 msgid "Set from system font..."
1796 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1797
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1799 msgid "Set language"
1800 msgstr "Seleccionar idioma"
1801
1802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1803 msgid "Set to"
1804 msgstr "Definir como"
1805
1806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1807 msgid "Shadow"
1808 msgstr "Sombra"
1809
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1811 msgid "Show audio..."
1812 msgstr "Mostrar audio…"
1813
1814 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1815 msgid "Show graph of audio levels..."
1816 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1817
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1819 msgid "Signed"
1820 msgstr "Firmado"
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1823 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1824 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1825
1826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1827 msgid "Simple gamma"
1828 msgstr "Gamma simple"
1829
1830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1831 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1832 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1835 msgid "Single reel"
1836 msgstr "Bobina única"
1837
1838 #: src/wx/player_information.cc:127
1839 #, c-format
1840 msgid "Size: %dx%d"
1841 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1842
1843 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1844 msgid "Smoothing"
1845 msgstr "Suavizado"
1846
1847 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1848 msgid "Snap"
1849 msgstr "Acoplar"
1850
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1852 msgid "Split by video content"
1853 msgstr "Dividir por contenido"
1854
1855 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1856 msgid "Stable version "
1857 msgstr "Versión estable "
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1860 msgid "Standard"
1861 msgstr "Estandard"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1864 msgid "Start"
1865 msgstr "Inicio"
1866
1867 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1868 msgid "Start of reel"
1869 msgstr "Inicio de la bobina"
1870
1871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1872 msgid "Stream"
1873 msgstr "Flujo"
1874
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1876 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1877 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1880 msgid "Subject"
1881 msgstr "Asunto"
1882
1883 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1884 msgid "Subtitle"
1885 msgstr "Subtítulos"
1886
1887 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1888 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1889 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1890
1891 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1892 msgid "Subtitle appearance"
1893 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1894
1895 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1896 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1897 msgid "Subtitles"
1898 msgstr "Subtítulos"
1899
1900 #: src/wx/player_information.cc:137
1901 msgid "Subtitles: no"
1902 msgstr "Subtítulos: no"
1903
1904 #: src/wx/player_information.cc:135
1905 msgid "Subtitles: yes"
1906 msgstr "Subtítulos: sí"
1907
1908 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1909 msgid "Supported by"
1910 msgstr "Soportado por"
1911
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1913 msgid "TMS"
1914 msgstr "TMS"
1915
1916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1917 msgid "Target path"
1918 msgstr "Ruta"
1919
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1921 msgid "Temp version"
1922 msgstr "Versión en prueba"
1923
1924 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1925 msgid "Template"
1926 msgstr "Plantilla"
1927
1928 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1929 msgid "Template name"
1930 msgstr "Nombre de la plantilla"
1931
1932 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1933 msgid "Template names must not be empty."
1934 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1935
1936 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1937 msgid "Templates"
1938 msgstr "Plantillas"
1939
1940 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1941 msgid "Territory (e.g. UK)"
1942 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1943
1944 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1945 msgid "Test version "
1946 msgstr "Versión de prueba "
1947
1948 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1949 msgid "Tested by"
1950 msgstr "Comprobado por"
1951
1952 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1953 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1954 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1955
1956 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1957 msgid ""
1958 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1959 "contains a small error\n"
1960 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1961 "you want to re-create\n"
1962 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/content_menu.cc:360
1966 msgid ""
1967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1968 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1969 "missing content."
1970 msgstr ""
1971 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1972 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1973
1974 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1975 msgid ""
1976 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1977 "use it?"
1978 msgstr ""
1979 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1980
1981 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1985 "or overwrite it with your current configuration?"
1986 msgstr ""
1987 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1988 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1989
1990 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1991 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1992 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1993
1994 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1995 msgid ""
1996 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1997 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1998
1999 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2000 msgid "There is not enough free memory to do that."
2001 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2004 msgid ""
2005 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2006 "certificate. Only the first certificate will be used."
2007 msgstr ""
2008 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
2009 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
2010
2011 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2012 msgid "This is not a valid CPL file"
2013 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
2014
2015 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2016 msgid "Threads"
2017 msgstr "Hilos"
2018
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2020 msgid "Thumbprint"
2021 msgstr "Huella dactilar"
2022
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2024 msgid "Timeline"
2025 msgstr "Línea de tiempo"
2026
2027 #: src/wx/content_panel.cc:112
2028 msgid "Timeline..."
2029 msgstr "Linea de tiempo..."
2030
2031 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2032 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2033 msgid "Timing|Timing"
2034 msgstr "Tiempo"
2035
2036 #: src/wx/video_panel.cc:140
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Arriba"
2039
2040 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2041 msgid "Translated by"
2042 msgstr "Traducido por"
2043
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2045 msgid "Trim after current position"
2046 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2047
2048 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2049 msgid "Trim from end"
2050 msgstr "Recortar del final"
2051
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2053 msgid "Trim from start"
2054 msgstr "Recortar del inicio"
2055
2056 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2057 msgid "Trim up to current position"
2058 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2059
2060 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2061 #, c-format
2062 msgid "True peak is %.2fdB"
2063 msgstr "El pico es %.2fdB"
2064
2065 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2066 #: src/wx/video_panel.cc:97
2067 msgid "Type"
2068 msgstr "Tipo"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2071 msgid "UTC"
2072 msgstr "UTC"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2075 msgid "UTC offset (time zone)"
2076 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2079 msgid "UTC+1"
2080 msgstr "UTC+1"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2083 msgid "UTC+10"
2084 msgstr "UTC+10"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2087 msgid "UTC+11"
2088 msgstr "UTC+11"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2091 msgid "UTC+12"
2092 msgstr "UTC+12"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2095 msgid "UTC+2"
2096 msgstr "UTC+2"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2099 msgid "UTC+3"
2100 msgstr "UTC+3"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2103 msgid "UTC+4"
2104 msgstr "UTC+4"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2107 msgid "UTC+5"
2108 msgstr "UTC+5"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2111 msgid "UTC+5:30"
2112 msgstr "UTC+5:30"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2115 msgid "UTC+6"
2116 msgstr "UTC+6"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2119 msgid "UTC+7"
2120 msgstr "UTC+7"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2123 msgid "UTC+8"
2124 msgstr "UTC+8"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2127 msgid "UTC+9"
2128 msgstr "UTC+9"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2131 msgid "UTC+9:30"
2132 msgstr "UTC+9:30"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2135 msgid "UTC-1"
2136 msgstr "UTC-1"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2139 msgid "UTC-10"
2140 msgstr "UTC-10"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2143 msgid "UTC-11"
2144 msgstr "UTC-11"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2147 msgid "UTC-2"
2148 msgstr "UTC-2"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2151 msgid "UTC-3"
2152 msgstr "UTC-3"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2155 msgid "UTC-3:30"
2156 msgstr "UTC-3:30"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2159 msgid "UTC-4"
2160 msgstr "UTC-4"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2163 msgid "UTC-4:30"
2164 msgstr "UTC-4:30"
2165
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2167 msgid "UTC-5"
2168 msgstr "UTC-5"
2169
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2171 msgid "UTC-6"
2172 msgstr "UTC-6"
2173
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2175 msgid "UTC-7"
2176 msgstr "UTC-7"
2177
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2179 msgid "UTC-8"
2180 msgstr "UTC-8"
2181
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2183 msgid "UTC-9"
2184 msgstr "UTC-9"
2185
2186 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2187 msgid "Update"
2188 msgstr "Actualizar"
2189
2190 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2191 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2192 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2193
2194 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2195 msgid "Use ISDCF name"
2196 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2197
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2199 msgid "Use best"
2200 msgstr "Usar la mejor"
2201
2202 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2203 msgid "Use preset"
2204 msgstr "Usar por defecto"
2205
2206 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2207 msgid "Use subtitles"
2208 msgstr "Usar subtítulos"
2209
2210 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2211 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2212 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2213
2214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2215 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2216 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2217
2218 #: src/wx/video_panel.cc:79
2219 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2220 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2221
2222 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2223 msgid "Use this file as new configuration"
2224 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2227 msgid "User name"
2228 msgstr "Nombre de usuario"
2229
2230 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2232 #: src/wx/video_panel.cc:75
2233 msgid "Video"
2234 msgstr "Vídeo"
2235
2236 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2237 msgid "Video Waveform"
2238 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2239
2240 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2241 msgid "Video frame rate"
2242 msgstr "Velocidad de imagen"
2243
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2245 msgid "View..."
2246 msgstr "Ver..."
2247
2248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2249 msgid "Warnings"
2250 msgstr "Alertas"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2253 msgid "White point"
2254 msgstr "Punto de blanco"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2257 msgid "White point adjustment"
2258 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2259
2260 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2261 msgid "With help from"
2262 msgstr "Con ayuda de"
2263
2264 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2265 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2266 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2267
2268 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2269 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2270 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2271
2272 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2273 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2274 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2275
2276 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2277 msgid "Write to"
2278 msgstr "Escribe a"
2279
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2281 msgid "Written by"
2282 msgstr "Escrito por"
2283
2284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2285 msgid "X Offset"
2286 msgstr "Desplazamiento en X"
2287
2288 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2289 msgid "X Scale"
2290 msgstr "Redimensión X"
2291
2292 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2293 msgid "Y Offset"
2294 msgstr "Desplazamiento en Y"
2295
2296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2297 msgid "Y Scale"
2298 msgstr "Redimensión Y"
2299
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2301 msgid "YUV to RGB conversion"
2302 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2303
2304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2305 msgid "YUV to RGB matrix"
2306 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2307
2308 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2312 "this name."
2313 msgstr ""
2314 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2315 "llamada así."
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2321 "screen with this name."
2322 msgstr ""
2323 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2324 "una sala llamada así."
2325
2326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2327 msgid ""
2328 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2329 "you want to continue?"
2330 msgstr ""
2331 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2332 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2333
2334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2335 msgid ""
2336 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2337 msgstr ""
2338 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2339 "de poder enviar mensajes."
2340
2341 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2342 msgid "Your email address"
2343 msgstr "Tu dirección de correo"
2344
2345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2346 msgid "component value"
2347 msgstr "valor del componente"
2348
2349 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2350 msgid "dB"
2351 msgstr "dB"
2352
2353 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2354 #, c-format
2355 msgid "e.g. %s"
2356 msgstr "ej. %s"
2357
2358 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2359 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2360 msgid "f"
2361 msgstr "i"
2362
2363 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2364 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2365 msgid "h"
2366 msgstr "h"
2367
2368 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2370 msgid "m"
2371 msgstr "m"
2372
2373 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2374 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2375 msgid "ms"
2376 msgstr "ms"
2377
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2379 msgid "port"
2380 msgstr "puerto"
2381
2382 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2384 msgid "s"
2385 msgstr "s"
2386
2387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2388 msgid "threshold"
2389 msgstr "umbral"
2390
2391 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2392 msgid "times"
2393 msgstr "veces"
2394
2395 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2396 msgid "until"
2397 msgstr "hasta"
2398
2399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2400 msgid "x"
2401 msgstr "x"
2402
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2404 msgid "y"
2405 msgstr "y"
2406
2407 #~ msgid "No DCP selected."
2408 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
2409
2410 #~ msgid "Time"
2411 #~ msgstr "Tiempo"
2412
2413 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2414 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2415
2416 #~ msgid "Load..."
2417 #~ msgstr "Cargar..."
2418
2419 #~ msgid "New Film"
2420 #~ msgstr "Nueva película"
2421
2422 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2423 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2424
2425 #~ msgid "Subtitle colours"
2426 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2427
2428 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2429 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2430
2431 #~ msgid "Contact email"
2432 #~ msgstr "Email de contacto"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2436 #~ msgstr "Color del contorno"
2437
2438 #~ msgid "Down"
2439 #~ msgstr "Bajar"
2440
2441 #~ msgid "Up"
2442 #~ msgstr "Subir"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2446 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2447 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2450 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2451 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2455 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2456 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2457 #~ "the \"DCP\" tab."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2460 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2461 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2462 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2466 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2467 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2468 #~ "the \"DCP\" tab."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2471 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2472 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2473 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2474
2475 #~ msgid "Log:"
2476 #~ msgstr "Registro:"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2480 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2483 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2487 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2490 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2494 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2497 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2498
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2501 #~ "likely to cause problems on playback."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2504 #~ "problemas en la reproducción."
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2508 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2511 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2512 #~ "para asegurarte."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2516 #~ "some projectors."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2519 #~ "algunos proyectores."
2520
2521 #~ msgid "Server serial number"
2522 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2523
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2526 #~ "cause problems on playback."
2527 #~ msgstr ""
2528 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2529 #~ "cause problemas de reproducción."
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2533 #~ "playback."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2536 #~ "reproducción."
2537
2538 #~ msgid "Cinema"
2539 #~ msgstr "Cine"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2543 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2547 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2551 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2552
2553 #~ msgid "Country"
2554 #~ msgstr "País"
2555
2556 #~ msgid "Dolby"
2557 #~ msgstr "Dolby"
2558
2559 #~ msgid "Fetching..."
2560 #~ msgstr "Recuperando..."
2561
2562 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2563 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2564
2565 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2566 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2567
2568 #~ msgid "audio"
2569 #~ msgstr "audio"
2570
2571 #~ msgid "still"
2572 #~ msgstr "fijo"
2573
2574 #~ msgid "subtitles"
2575 #~ msgstr "subtítulos"
2576
2577 #~ msgid "video"
2578 #~ msgstr "vídeo"
2579
2580 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2581 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2582
2583 #~ msgid "Copy..."
2584 #~ msgstr "Copiar..."
2585
2586 #~ msgid "Load from file..."
2587 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2588
2589 #~ msgid "Other"
2590 #~ msgstr "Otros"
2591
2592 #~ msgid "Server manufacturer"
2593 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2594
2595 #~ msgid "Unknown"
2596 #~ msgstr "Desconocido"
2597
2598 #~ msgid "Use all servers"
2599 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2600
2601 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2602 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2603
2604 #~ msgid "Default issuer"
2605 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2606
2607 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2608 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2609
2610 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2611 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2612
2613 #~ msgid "Disk space required"
2614 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2615
2616 #~ msgid "Film Properties"
2617 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2618
2619 #~ msgid "Frames"
2620 #~ msgstr "Fotogramas"
2621
2622 #~ msgid "Gb"
2623 #~ msgstr "Gb"
2624
2625 #~ msgid "1 / "
2626 #~ msgstr "1 / "
2627
2628 #~ msgid "Output gamma"
2629 #~ msgstr "Gamma de salida"
2630
2631 #~ msgid "Artwork by"
2632 #~ msgstr "Grafismo de"
2633
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid "Video length"
2636 #~ msgstr "Duración completa"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Video size"
2640 #~ msgstr "Vídeo"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "frames per second"
2644 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2645
2646 #~ msgid "BsL"
2647 #~ msgstr "BsL"
2648
2649 #~ msgid "BsR"
2650 #~ msgstr "BsR"
2651
2652 #~ msgid "C"
2653 #~ msgstr "C"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Calculate digests"
2657 #~ msgstr "Calcular..."
2658
2659 #~ msgid "Colour Conversions"
2660 #~ msgstr "Conversiones de color"
2661
2662 #~ msgid "DCP Name"
2663 #~ msgstr "Nombre DCP"
2664
2665 #~ msgid "HI"
2666 #~ msgstr "HI"
2667
2668 #~ msgid "L"
2669 #~ msgstr "L"
2670
2671 #~ msgid "Lc"
2672 #~ msgstr "Lc"
2673
2674 #~ msgid "Lfe"
2675 #~ msgstr "Lfe"
2676
2677 #~ msgid "Ls"
2678 #~ msgstr "Ls"
2679
2680 #~ msgid "R"
2681 #~ msgstr "R"
2682
2683 #~ msgid "Rc"
2684 #~ msgstr "Rc"
2685
2686 #~ msgid "Rs"
2687 #~ msgstr "Rs"
2688
2689 #~ msgid "Scaler"
2690 #~ msgstr "Escalador"
2691
2692 #~ msgid "Top crop"
2693 #~ msgstr "Recortar arriba"
2694
2695 #~ msgid "VI"
2696 #~ msgstr "VI"
2697
2698 #~ msgid "counting..."
2699 #~ msgstr "contando..."
2700
2701 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2702 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2703
2704 #~ msgid "1 channel"
2705 #~ msgstr "1 canal"
2706
2707 #~ msgid "Hz"
2708 #~ msgstr "Hz"
2709
2710 #~ msgid "With Subtitles"
2711 #~ msgstr "Con subtítulos"
2712
2713 #~ msgid "channels"
2714 #~ msgstr "canales"
2715
2716 #~ msgid "Audio Gain"
2717 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2718
2719 #~ msgid "From address for KDM emails"
2720 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2721
2722 #~ msgid "Subtitle Stream"
2723 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2724
2725 #~ msgid "Timing"
2726 #~ msgstr "Tiempo"
2727
2728 #~ msgid "-3dB"
2729 #~ msgstr "-3dB"
2730
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "Content channel"
2733 #~ msgstr "1 canal"
2734
2735 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2736 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Encoding servers"
2740 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2741
2742 #~ msgid "Miscellaneous"
2743 #~ msgstr "Varios"
2744
2745 #~ msgid "No stretch"
2746 #~ msgstr "Sin deformar"
2747
2748 #~ msgid "MBps"
2749 #~ msgstr "MBps"
2750
2751 #~ msgid "Threads to use"
2752 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2753
2754 #~ msgid "Add"
2755 #~ msgstr "Añadir"
2756
2757 #~ msgid "Edit"
2758 #~ msgstr "Editar"
2759
2760 #~ msgid "Running"
2761 #~ msgstr "Ejecutando"
2762
2763 #~ msgid "A/B"
2764 #~ msgstr "A/B"
2765
2766 #~ msgid "Colour look-up table"
2767 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2771 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2772
2773 #~ msgid "Film"
2774 #~ msgstr "Película"
2775
2776 #~ msgid "Original Frame Rate"
2777 #~ msgstr "Velocidad original"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "Reference filters"
2781 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "Reference scaler"
2785 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2786
2787 #, fuzzy
2788 #~ msgid "Trim method"
2789 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2790
2791 #~ msgid "Trust content's header"
2792 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2793
2794 #~ msgid "Use content's audio"
2795 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2796
2797 #~ msgid "Use external audio"
2798 #~ msgstr "Usar audio externo"
2799
2800 #~ msgid "frames"
2801 #~ msgstr "fotogramas"
2802
2803 #~ msgid "TMS IP address"
2804 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2805
2806 #~ msgid "Original Size"
2807 #~ msgstr "Tamaño original"