pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
213
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
217
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
219 msgid ""
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
222 msgstr ""
223 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
224 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
225 "i>"
226
227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 msgid "A"
229 msgstr "A"
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
234 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
237 #, c-format
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
242 #, c-format
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
252 #, c-format
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
254 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
257 #, c-format
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
262 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
263 msgstr ""
264 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
267 #, c-format
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
287 msgstr ""
288 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
289
290 #: src/wx/update_dialog.cc:43
291 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
292 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
293
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
295 #, c-format
296 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
297 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
298
299 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
300 #, c-format
301 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
302 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
303
304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
305 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
306 msgstr ""
307 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:977
310 msgid "ALSA"
311 msgstr "ALSA"
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:973
314 msgid "ASIO"
315 msgstr "ASIO"
316
317 #: src/wx/about_dialog.cc:41
318 msgid "About DCP-o-matic"
319 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
320
321 #: src/wx/screens_panel.cc:231
322 msgid "Add Cinema"
323 msgstr "Ajouter un cinéma"
324
325 #: src/wx/screens_panel.cc:74
326 msgid "Add Cinema..."
327 msgstr "Ajouter un cinéma..."
328
329 #: src/wx/content_panel.cc:269
330 msgid "Add DCP..."
331 msgstr "Ajouter un DCP..."
332
333 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
334 msgid "Add DKDM folder"
335 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
336
337 #: src/wx/content_menu.cc:105
338 msgid "Add KDM..."
339 msgstr "Ajouter un KDM..."
340
341 #: src/wx/content_menu.cc:106
342 msgid "Add OV..."
343 msgstr "Ajouter une OV..."
344
345 #: src/wx/screens_panel.cc:357
346 msgid "Add Screen"
347 msgstr "Ajouter un écran"
348
349 #: src/wx/screens_panel.cc:80
350 msgid "Add Screen..."
351 msgstr "Ajouter un écran..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:270
354 msgid "Add a DCP."
355 msgstr "Ajouter un DCP."
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:266
358 msgid ""
359 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
360 "or a folder of sound files."
361 msgstr ""
362 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
363 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
364
365 #: src/wx/content_panel.cc:261
366 msgid "Add file(s)..."
367 msgstr "Ajouter des fichiers..."
368
369 #: src/wx/content_panel.cc:265
370 msgid "Add folder..."
371 msgstr "Ajouter un dossier..."
372
373 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
374 msgid "Add image sequence"
375 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
376
377 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
378 msgid "Add language..."
379 msgstr "Ajouter une langue..."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:364
382 msgid "Add new..."
383 msgstr "Ajouter nouveau..."
384
385 #: src/wx/markers_panel.cc:243
386 msgid "Add or move marker to current position"
387 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
388
389 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
390 msgid "Add recipient"
391 msgstr "Ajouter un destinataire"
392
393 #: src/wx/content_panel.cc:262
394 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
395 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
398 #: src/wx/editable_list.h:142
399 msgid "Add..."
400 msgstr "Ajouter..."
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:396
403 msgid ""
404 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
405 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
406 msgstr ""
407 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
408 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
409 "puis à l'entité finale."
410
411 #: src/wx/text_panel.cc:184
412 msgid "Additional"
413 msgstr "Supplémentaire"
414
415 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
418 msgid "Address"
419 msgstr "Adresse"
420
421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
422 msgid "Adjust white point to"
423 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
424
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avancé"
429
430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
431 msgid "Advanced KDM options"
432 msgstr "Options avancées KDM"
433
434 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
435 msgid "Advanced content settings"
436 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
437
438 #: src/wx/content_menu.cc:103
439 msgid "Advanced settings..."
440 msgstr "Paramètres avancés..."
441
442 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
444 msgid "Advanced..."
445 msgstr "Avancé..."
446
447 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
448 msgid "Agency"
449 msgstr "Agence"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
452 msgid "Allow any DCP frame rate"
453 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
454
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
456 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
457 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
458
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
460 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
461 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
464 msgid "Allow mapping to all audio channels"
465 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
466
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
468 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
469 msgstr ""
470
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 msgid "Alpha   0"
473 msgstr "Alpha   0"
474
475 #: src/wx/about_dialog.cc:169
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Aussi soutenu par"
478
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
482
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
484 #, c-format
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
487
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
491
492 #: src/wx/text_panel.cc:126
493 msgid "Appearance..."
494 msgstr "Apparence..."
495
496 #: src/wx/job_view.cc:189
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
499
500 #: src/wx/screens_panel.cc:328
501 #, c-format
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
504
505 #: src/wx/screens_panel.cc:447
506 #, c-format
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
509
510 #: src/wx/screens_panel.cc:324
511 #, c-format
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
514
515 #: src/wx/screens_panel.cc:443
516 #, c-format
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
519
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
526 "\n"
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
531
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
533 msgid ""
534 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
535 msgstr ""
536 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
537
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
542 msgstr ""
543 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
544 "250MBit/s."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
550 msgstr ""
551 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
552
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
554 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
555 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
556
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
558 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
559 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
560
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
562 msgid "Atmos"
563 msgstr "Atmos"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
566 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
568 msgid "Audio"
569 msgstr "Audio"
570
571 #: src/wx/player_information.cc:169
572 #, c-format
573 msgid "Audio channels: %d"
574 msgstr "Canaux audio : %d"
575
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
577 msgid "Audio language"
578 msgstr "Langue audio"
579
580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
581 #, c-format
582 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
583 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
584
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
589 msgstr ""
590 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
593 msgid "Auto"
594 msgstr "Auto"
595
596 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
597 msgid "Auto crop"
598 msgstr "Recadrage auto"
599
600 #: src/wx/content_menu.cc:101
601 msgid "Auto-crop..."
602 msgstr "Recadrage auto..."
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
605 msgid "Automatically analyse content audio"
606 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
607
608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
609 msgid "B"
610 msgstr "B"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
613 msgid "BCC address"
614 msgstr "Adresse CCI "
615
616 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
617 msgid "Barco Alchemy"
618 msgstr "Barco Alchemy"
619
620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
621 msgid "Blue chromaticity"
622 msgstr "Chromaticité du bleu "
623
624 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
625 msgid "Bottom"
626 msgstr "Bas "
627
628 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
629 msgid "Browse..."
630 msgstr "Parcourir..."
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:99
633 msgid "Burn subtitles into image"
634 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
635
636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
637 msgid "But I have to use fader"
638 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
641 msgid "CC addresses"
642 msgstr "Adresses CC "
643
644 #: src/wx/text_panel.cc:205
645 msgid "CCAP track"
646 msgstr "Piste CCAP"
647
648 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
649 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
650 msgid "CPL"
651 msgstr "CPL"
652
653 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
654 msgid "CPL ID"
655 msgstr "ID de la CPL"
656
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
658 msgid "CPL annotation text"
659 msgstr "Nom de la CPL"
660
661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
662 msgid "CPL's content is not encrypted."
663 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
664
665 #: src/wx/audio_panel.cc:95
666 msgid "Calculate..."
667 msgstr "Calculer..."
668
669 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Annuler"
672
673 #: src/wx/audio_panel.cc:389
674 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
675 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
676
677 #: src/wx/audio_panel.cc:391
678 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
679 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
680
681 #: src/wx/text_panel.cc:599
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
683 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
684
685 #: src/wx/text_panel.cc:601
686 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
687 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
688
689 #: src/wx/video_panel.cc:598
690 msgid "Cannot reference this DCP's video."
691 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
692
693 #: src/wx/video_panel.cc:600
694 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
695 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
696
697 #: src/wx/text_view.cc:73
698 msgid "Caption"
699 msgstr "Sous-titre"
700
701 #: src/wx/text_view.cc:48
702 msgid "Captions"
703 msgstr "Sous-titres"
704
705 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
706 msgid "Certificate chain"
707 msgstr "Chaîne de certificat"
708
709 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
710 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
711 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
712 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
713 msgid "Certificate downloaded"
714 msgstr "Certificat téléchargé"
715
716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
717 msgid "Chain"
718 msgstr "Chaîne"
719
720 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
721 msgid "Channel gain"
722 msgstr "Gain du canal"
723
724 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
725 msgid "Channels"
726 msgstr "Canaux "
727
728 #: src/wx/screens_panel.cc:91
729 msgid "Check all"
730 msgstr "Tout vérifier"
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:168
733 msgid "Check for testing updates on startup"
734 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
735
736 #: src/wx/config_dialog.cc:164
737 msgid "Check for updates on startup"
738 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
739
740 #: src/wx/content_menu.cc:108
741 msgid "Choose CPL..."
742 msgstr "Choisir une CPL..."
743
744 #: src/wx/content_panel.cc:669
745 msgid "Choose a DCP folder"
746 msgstr "Choisier un dossier DCP"
747
748 #: src/wx/content_menu.cc:350
749 msgid "Choose a file"
750 msgstr "Choisir un fichier"
751
752 #: src/wx/content_panel.cc:610
753 msgid "Choose a file or files"
754 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
755
756 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
757 msgid "Choose a folder"
758 msgstr "Choisir un dossier"
759
760 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
761 msgid "Choose a font"
762 msgstr "Choisir une police"
763
764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
765 msgid "Choose a font file"
766 msgstr "Choisir un fichier de police"
767
768 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
769 msgid "Christie"
770 msgstr "Christie"
771
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
773 msgid "Cinema and screen database file"
774 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
775
776 #: src/wx/content_widget.h:88
777 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
778 msgstr ""
779 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
780 "valeur."
781
782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
783 #, c-format
784 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
785 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
786
787 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
788 msgid "Closed captions"
789 msgstr "Sous-titres codés"
790
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
792 msgid "Colour"
793 msgstr "Couleur "
794
795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
796 msgid "Colour conversion"
797 msgstr "Conversion de couleurs"
798
799 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
800 #: src/wx/video_panel.cc:194
801 msgid "Colour|Custom"
802 msgstr "Personnalisée"
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
805 msgid "Company name"
806 msgstr "Nom de la société "
807
808 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
809 msgid "Component"
810 msgstr "Composant"
811
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
813 msgid "Configuration file"
814 msgstr "Fichier de configuration "
815
816 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
818 msgid "Config|Timing"
819 msgstr "Configuration|Chronologie"
820
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
822 msgid "Confirm KDM email"
823 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
826 msgid "Container"
827 msgstr "Conteneur "
828
829 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
830 msgid "Content"
831 msgstr "Contenu"
832
833 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
834 msgid "Content Properties"
835 msgstr "Propriétés du contenu"
836
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
838 msgid "Content Type"
839 msgstr "Type de contenu "
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
842 msgid "Content directory"
843 msgstr "Répertoire du contenu"
844
845 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
846 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
847 msgid "Content version"
848 msgstr "Version de contenu "
849
850 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
851 msgid "Content versions"
852 msgstr "Versions de contenu "
853
854 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
855 msgid "Contrast"
856 msgstr "Contraste"
857
858 #: src/wx/text_panel.cc:113
859 msgid "Coord|Y"
860 msgstr "Coord|Y"
861
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
863 msgid "Copy as name"
864 msgstr "Copier comme nom"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:972
867 msgid "CoreAudio"
868 msgstr "CoreAudio"
869
870 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
871 msgid "Could not analyse audio."
872 msgstr "Impossible d'analyser le son."
873
874 #: src/wx/text_panel.cc:903
875 msgid "Could not analyse subtitles."
876 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
877
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
879 #, c-format
880 msgid "Could not find serial number %s"
881 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
882
883 #: src/wx/config_dialog.cc:380
884 #, c-format
885 msgid "Could not import certificate (%s)"
886 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
887
888 #: src/wx/content_menu.cc:393
889 msgid "Could not load KDM"
890 msgstr "Impossible de charger le KDM"
891
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Could not load certificate (%s)"
895 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
896
897 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
898 #, c-format
899 msgid "Could not read DCP: %s"
900 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
901
902 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
903 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
904 msgid "Could not read certificate file (%1)"
905 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
906
907 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
908 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
909 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
910 msgid "Could not read certificate file."
911 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
912
913 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
914 msgid "Could not read certificates from Qube server."
915 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:582
918 #, c-format
919 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
920 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
921
922 #: src/wx/film_viewer.cc:650
923 msgid ""
924 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
925 msgstr ""
926 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
927 "la prévisualisation."
928
929 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
930 msgid ""
931 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
932 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
933 msgstr ""
934 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
935 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
936 "préférences de DCP-o-matic."
937
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
939 msgid "Cover Sheet"
940 msgstr "Couverture"
941
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Créer dans le dossier"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
947 msgid "Creator"
948 msgstr "Créateur "
949
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
951 msgid "Crop"
952 msgstr "Rogner "
953
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
955 #, c-format
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
960 msgid "Cursor: none"
961 msgstr "Curseur : aucun"
962
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
964 msgid "Custom"
965 msgstr "Personnalisé"
966
967 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
968 msgid "Custom scale"
969 msgstr "Échelle personnalisée"
970
971 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
972 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
973 msgid "DCP"
974 msgstr "DCP"
975
976 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
977 msgid "DCP Text Track"
978 msgstr "Piste texte du DCP"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
981 msgid "DCP asset filename format"
982 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
983
984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
985 msgid "DCP directory"
986 msgstr "Répertoire du DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
989 msgid "DCP metadata filename format"
990 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
991
992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
993 msgid "DCP validates OK."
994 msgstr "Validation du DCP conforme."
995
996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
997 msgid "DCP verification"
998 msgstr "Vérification du DCP"
999
1000 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1001 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1002 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1003 msgid "DCP-o-matic"
1004 msgstr "DCP-o-matic"
1005
1006 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1007 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1008 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1009
1010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1011 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1012 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1015 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1016 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1017
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1019 #, c-format
1020 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1021 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1024 msgid "DCP-o-matic test email"
1025 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1026
1027 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1028 msgid "Debug log file"
1029 msgstr "Fichier journal de débogage"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1032 msgid "Debug: 3D"
1033 msgstr "Débogage : 3D"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1036 msgid "Debug: audio analysis"
1037 msgstr "Débogage : analyse audio"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1040 msgid "Debug: email sending"
1041 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1044 msgid "Debug: encode"
1045 msgstr "Débogage : encodage"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1048 msgid "Debug: player"
1049 msgstr "Débogage : lecteur"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1052 msgid "Debug: video view"
1053 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1054
1055 #: src/wx/player_information.cc:196
1056 #, c-format
1057 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1058 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1061 msgid "Decrypting KDMs"
1062 msgstr "Décryptage des KDMs"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Default \"add file\" location"
1067 msgstr "Délai audio par défaut "
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1070 msgid "Default DCP audio channels"
1071 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1074 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1075 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1076
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1078 msgid "Default KDM directory"
1079 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1082 msgid "Default KDM duration"
1083 msgstr "Durée KDM par défaut "
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1086 msgid "Default KDM type"
1087 msgstr "Type de KDM par défaut "
1088
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1090 msgid "Default audio delay"
1091 msgstr "Délai audio par défaut "
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Default audio language"
1096 msgstr "Délai audio par défaut "
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1101 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1104 msgid "Default chain"
1105 msgstr "Chaîne par défaut"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1108 msgid "Default content type"
1109 msgstr "Type de contenu par défaut "
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1112 msgid "Default directory for new films"
1113 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1116 msgid "Default distributor"
1117 msgstr "Distributeur par défaut "
1118
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1120 msgid "Default duration of still images"
1121 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1124 msgid "Default facility"
1125 msgstr "Établissement par défaut"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1128 msgid "Default standard"
1129 msgstr "Standard par défaut "
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1132 msgid "Default studio"
1133 msgstr "Studio par défaut"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Default territory"
1138 msgstr "Distributeur par défaut "
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1143 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1146 msgid "Defaults"
1147 msgstr "Valeurs par défaut"
1148
1149 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1150 msgid "Define font in output and export font file"
1151 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1152
1153 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1154 msgid "Delay"
1155 msgstr "Délai "
1156
1157 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Details"
1160 msgstr "Détails..."
1161
1162 #: src/wx/job_view.cc:80
1163 msgid "Details..."
1164 msgstr "Détails..."
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1167 msgid "Direct Sound"
1168 msgstr "Son direct"
1169
1170 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1171 msgid "Distributor"
1172 msgstr "Distributeur"
1173
1174 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1175 msgid "Dolby / Doremi"
1176 msgstr "Dolby / Doremi"
1177
1178 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1179 msgid "Don't ask this again"
1180 msgstr "Ne plus me demander"
1181
1182 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1183 msgid "Don't send emails"
1184 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1185
1186 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1187 msgid "Don't show hints again"
1188 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1189
1190 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1191 msgid "Don't show this message again"
1192 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1193
1194 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1195 msgid "Download"
1196 msgstr "Télécharger"
1197
1198 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1199 msgid "Download certificate"
1200 msgstr "Télécharger le certificat"
1201
1202 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1203 msgid "Download..."
1204 msgstr "Téléchargement..."
1205
1206 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1207 msgid "Downloading certificate"
1208 msgstr "Téléchargement du certificat"
1209
1210 #: src/wx/player_information.cc:110
1211 #, c-format
1212 msgid "Dropped frames: %d"
1213 msgstr "Images perdues : %d"
1214
1215 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1216 msgid "Dual-screen displays"
1217 msgstr "Affichage double-écran"
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1220 msgid "Dummy"
1221 msgstr "Maquette"
1222
1223 #: src/wx/content_panel.cc:277
1224 msgid "Earlier"
1225 msgstr "Avant"
1226
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1228 msgid "Edit Cinema..."
1229 msgstr "Éditer le cinéma..."
1230
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1232 msgid "Edit Screen..."
1233 msgstr "Éditer l'écran..."
1234
1235 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1236 msgid "Edit cinema"
1237 msgstr "Modifier le cinéma"
1238
1239 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1240 msgid "Edit recipient"
1241 msgstr "Modifier le destinataire"
1242
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1244 msgid "Edit screen"
1245 msgstr "Modifier l'écran"
1246
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1249 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1250 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1251 #: src/wx/editable_list.h:146
1252 msgid "Edit..."
1253 msgstr "Éditer..."
1254
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1256 msgid "Effect"
1257 msgstr "Effet"
1258
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1260 msgid "Effect colour"
1261 msgstr "Couleur de l'effet"
1262
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1264 msgid "Email"
1265 msgstr "E-mail"
1266
1267 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1268 msgid "Email address"
1269 msgstr "Adresse e-mail"
1270
1271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1272 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1273 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1274
1275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1276 msgid "Encoding Servers"
1277 msgstr "Serveurs d'encodage"
1278
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1280 msgid "Encrypted"
1281 msgstr "Crypté"
1282
1283 #: src/wx/text_view.cc:65
1284 msgid "End"
1285 msgstr "Fin"
1286
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1288 #, c-format
1289 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1290 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1291
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1294 msgid "Errors"
1295 msgstr "Erreurs"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1298 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1299 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1300
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1302 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1303 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1306 msgid "Export certificate..."
1307 msgstr "Exporter le certificat..."
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1310 msgid "Export chain..."
1311 msgstr "Exporter la chaîne..."
1312
1313 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1314 msgid "Export subtitles"
1315 msgstr "Exporter les sous-titres"
1316
1317 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1318 msgid "Export video file"
1319 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1322 msgid "Export..."
1323 msgstr "Exporter..."
1324
1325 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1332
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1334 msgid "Facility"
1335 msgstr "Établissement"
1336
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1338 msgid "Fade in"
1339 msgstr "Fondu début "
1340
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Durée du fondu début"
1344
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1346 msgid "Fade out"
1347 msgstr "Fondu fin "
1348
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Durée du fondu fin"
1352
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1354 msgid "File"
1355 msgstr "Fichier"
1356
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1363 msgid "Filename"
1364 msgstr "Nom de fichier"
1365
1366 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1367 msgid "Filename format"
1368 msgstr "Format du nom de fichier"
1369
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1371 msgid "Film name"
1372 msgstr "Nom du film"
1373
1374 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1375 msgid "Filters"
1376 msgstr "Filtres"
1377
1378 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1379 msgid "Final"
1380 msgstr "Final"
1381
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1383 msgid ""
1384 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1385 msgstr ""
1386 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1387 "de l'analyse audio"
1388
1389 #: src/wx/content_menu.cc:99
1390 msgid "Find missing..."
1391 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1392
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1394 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1395 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1396
1397 #: src/wx/markers.cc:37
1398 msgid "First frame of end credits"
1399 msgstr "Première image du générique de fin"
1400
1401 #: src/wx/markers.cc:35
1402 msgid "First frame of intermission"
1403 msgstr "Première image de l'entracte"
1404
1405 #: src/wx/markers.cc:39
1406 msgid "First frame of moving credits"
1407 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1408
1409 #: src/wx/markers.cc:33
1410 msgid "First frame of title credits"
1411 msgstr "Première image du générique de titre"
1412
1413 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1414 msgid "Folder / ZIP name format"
1415 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1416
1417 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1418 msgid "Folder name"
1419 msgstr "Nom de dossier"
1420
1421 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1422 msgid "Fonts"
1423 msgstr "Polices"
1424
1425 #: src/wx/text_panel.cc:125
1426 msgid "Fonts..."
1427 msgstr "Polices..."
1428
1429 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1430 msgid ""
1431 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1432 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1433 "the KDMs."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1437 msgid "Forensically mark audio"
1438 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1439
1440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1441 msgid "Forensically mark video"
1442 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1443
1444 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Format"
1447
1448 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1449 msgid "Frame Rate"
1450 msgstr "Fréquence d'image "
1451
1452 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1453 msgid "Frame rate"
1454 msgstr "Fréquence d'image"
1455
1456 #: src/wx/player_information.cc:166
1457 #, c-format
1458 msgid "Frame rate: %d"
1459 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1460
1461 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1462 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1463 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1464
1465 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1466 msgid "From"
1467 msgstr "De"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1470 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1471 msgid "From address"
1472 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1473
1474 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1475 msgid "From template"
1476 msgstr "À partir du modèle"
1477
1478 #: src/wx/video_panel.cc:199
1479 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1480 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1483 msgid "Full length"
1484 msgstr "Durée totale "
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1487 msgid "GB"
1488 msgstr "GB"
1489
1490 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1491 msgid "GDC"
1492 msgstr "GDC"
1493
1494 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1495 msgid "Gain"
1496 msgstr "Gain "
1497
1498 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1499 msgid "Gain Calculator"
1500 msgstr "Calculateur de gain"
1501
1502 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1503 #, c-format
1504 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1505 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1509 msgid "General"
1510 msgstr "Général"
1511
1512 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1513 msgid "Get from file..."
1514 msgstr "Obtenir du fichier..."
1515
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1517 msgid "Go back"
1518 msgstr "Retour"
1519
1520 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1522 msgid "Go to"
1523 msgstr "Aller à"
1524
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1526 msgid "Go to frame"
1527 msgstr "Aller à l'image"
1528
1529 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1530 msgid "Go to timecode"
1531 msgstr "Aller au timecode"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1534 msgid "Green chromaticity"
1535 msgstr "Chromaticité du vert "
1536
1537 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1538 msgid "Higher priority"
1539 msgstr "Plus haute priorité"
1540
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1542 msgid "Hints"
1543 msgstr "Conseils"
1544
1545 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1546 msgid "Host"
1547 msgstr "Hôtes"
1548
1549 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1550 msgid "Host name or IP address"
1551 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1554 msgid ""
1555 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1556 "'Single reel'"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1560 #. the warning about using the disk writer.
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1562 msgid "I am sure"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1566 msgid "I want to play this back at fader"
1567 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1568
1569 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1570 msgid "ID"
1571 msgstr "ID"
1572
1573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1574 msgid "IP address"
1575 msgstr "Adresse IP "
1576
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1578 msgid "IP address / host name"
1579 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1580
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1582 msgid "Identifiers"
1583 msgstr "Identifiants"
1584
1585 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "If you continue with this operation\n"
1589 "\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1591 "\n"
1592 "on the drive\n"
1593 "\n"
1594 "<b>%s</b>\n"
1595 "\n"
1596 "will be\n"
1597 "\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1599 "DESTROYED.</span>\n"
1600 "\n"
1601 "If you are sure you want to continue please type\n"
1602 "\n"
1603 "<tt>%s</tt>\n"
1604 "\n"
1605 "into the box below, then click OK."
1606 msgstr ""
1607 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1608 "\n"
1609 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1610 "span>\n"
1611 "\n"
1612 "du lecteur\n"
1613 "\n"
1614 "<b>%s</b>\n"
1615 "\n"
1616 "seront\n"
1617 "\n"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1619 "PERMANENTE.</span>\n"
1620 "\n"
1621 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1622 "\n"
1623 "<tt>%s</tt>\n"
1624 "\n"
1625 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1628 msgid ""
1629 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1630 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1631 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1632 "useless.  Proceed with caution!"
1633 msgstr ""
1634 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1635 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1636 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1637 "Soyez prudent !"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1640 msgid ""
1641 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1642 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1643 "become useless.  Proceed with caution!"
1644 msgstr ""
1645 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1646 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1647 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1648
1649 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1650 msgid ""
1651 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1652 msgstr ""
1653 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1654 "titres et les sous-titres codés"
1655
1656 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1657 msgid "Image X position"
1658 msgstr "Position X de l'image"
1659
1660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1661 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1662 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1663
1664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1665 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1666 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1669 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1670 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1671
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1673 msgid "Import..."
1674 msgstr "Importer..."
1675
1676 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1677 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1678 msgid "Important notice"
1679 msgstr "Remarque importante"
1680
1681 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1682 msgid "Incorrect version"
1683 msgstr "Version incorrecte"
1684
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1686 msgid "Input gamma"
1687 msgstr "Gamma d'entrée "
1688
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1690 msgid "Input gamma correction"
1691 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1694 msgid "Input power"
1695 msgstr "Puissance d'entrée "
1696
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1698 msgid "Input transfer function"
1699 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1700
1701 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1702 #, c-format
1703 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1704 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1705
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1707 msgid "Intermediate"
1708 msgstr "Intermédiaire"
1709
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1711 msgid "Intermediate common name"
1712 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1713
1714 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1715 msgid "Interop"
1716 msgstr "Interop"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1719 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1720 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1721
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1723 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1724 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1725
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1727 msgid "Issuer"
1728 msgstr "Émetteur "
1729
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Issuer common name"
1733 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1734
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1736 msgid "Issuer organization name"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1740 msgid ""
1741 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1742 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1743 msgstr ""
1744 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1745 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1746 "été modifié."
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1749 msgid "JACK"
1750 msgstr "JACK"
1751
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1753 msgid ""
1754 "JPEG2000 bandwidth\n"
1755 "for newly-encoded data"
1756 msgstr ""
1757 "Bande passante JPEG2000\n"
1758 "pour les nouvelles données "
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1761 msgid "JPEG2000 comment"
1762 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1763
1764 #: src/wx/content_menu.cc:98
1765 msgid "Join"
1766 msgstr "Joindre"
1767
1768 #: src/wx/controls.cc:93
1769 msgid "Jump to selected content"
1770 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1771
1772 #: src/wx/player_information.cc:78
1773 msgid "KDM"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1777 msgid "KDM Email"
1778 msgstr "E-mail KDM"
1779
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1781 msgid "KDM directory"
1782 msgstr "Répertoire KDM"
1783
1784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1785 msgid "KDM type"
1786 msgstr "Type de KDM"
1787
1788 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1789 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1790 msgid "KDM|Timing"
1791 msgstr "KDM|Chronologie"
1792
1793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1794 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1795 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1796
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1798 msgid "Keys"
1799 msgstr "Clés"
1800
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1802 #, c-format
1803 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1804 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1805
1806 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1807 #: src/wx/text_panel.cc:174
1808 msgid "Language"
1809 msgstr "Langue"
1810
1811 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1812 msgid "Language Tag"
1813 msgstr "Tag de la langue"
1814
1815 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1816 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1817 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1818
1819 #: src/wx/text_panel.cc:177
1820 msgid "Language of these subtitles"
1821 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1822
1823 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1824 msgid "Language used for any sign language video track"
1825 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1826
1827 #: src/wx/markers.cc:38
1828 msgid "Last frame of end credits"
1829 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1830
1831 #: src/wx/markers.cc:36
1832 msgid "Last frame of intermission"
1833 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1834
1835 #: src/wx/markers.cc:40
1836 msgid "Last frame of moving credits"
1837 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1838
1839 #: src/wx/markers.cc:34
1840 msgid "Last frame of title credits"
1841 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1842
1843 #: src/wx/content_panel.cc:281
1844 msgid "Later"
1845 msgstr "Après"
1846
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1848 msgid "Leaf"
1849 msgstr "Entité finale"
1850
1851 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1852 msgid "Leaf common name"
1853 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1856 msgid "Leaf private key"
1857 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1858
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1860 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1861 msgstr ""
1862 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1863 "finale!"
1864
1865 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1866 #: src/wx/video_panel.cc:118
1867 msgid "Left"
1868 msgstr "Gauche "
1869
1870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1871 msgid "Length"
1872 msgstr "Durée"
1873
1874 #: src/wx/player_information.cc:182
1875 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1876 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1877
1878 #: src/wx/text_panel.cc:117
1879 msgid "Line spacing"
1880 msgstr "Espacement des lignes"
1881
1882 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1883 msgid "Load certificate..."
1884 msgstr "Charger le certificat..."
1885
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1887 msgid "Locations"
1888 msgstr "Sites"
1889
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1891 msgid "Log"
1892 msgstr "Rapport "
1893
1894 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1895 #, c-format
1896 msgid "Loudness range %.2f LU"
1897 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1898
1899 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1900 msgid "Lower priority"
1901 msgstr "Plus basse priorité"
1902
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1904 msgid "Luminance"
1905 msgstr "Luminance"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:894
1908 msgid "MISSING: "
1909 msgstr "MANQUANT : "
1910
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1912 msgid "MOV / ProRes 4444"
1913 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1914
1915 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1916 msgid "MOV / ProRes HQ"
1917 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1918
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1920 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1921 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1922
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1924 msgid "MP4 / H.264"
1925 msgstr "MP4 / H.264"
1926
1927 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1928 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1929 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1930
1931 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1932 #. film or an "additional" language.
1933 #: src/wx/text_panel.cc:183
1934 msgid "Main"
1935 msgstr "Principal"
1936
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1938 msgid "Make DCP"
1939 msgstr "Créer le DCP"
1940
1941 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1942 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1943 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1944
1945 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1946 msgid "Make DKDMs"
1947 msgstr "Créer les DKDMs"
1948
1949 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1950 msgid "Make KDMs"
1951 msgstr "Créer les KDMs"
1952
1953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1954 msgid "Make certificate chain"
1955 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1956
1957 #: src/wx/video_panel.cc:422
1958 msgid "Many"
1959 msgstr "Plusieurs"
1960
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1962 msgid "Mapping"
1963 msgstr "Mapping"
1964
1965 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1966 msgid "Mark all audio channels"
1967 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1968
1969 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1970 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1971 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1972
1973 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1974 msgid "Markers"
1975 msgstr "Marqueurs"
1976
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1978 msgid "Markers..."
1979 msgstr "Marqueurs..."
1980
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1982 msgid "Matrix"
1983 msgstr "Matrice"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1986 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1987 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1988
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1990 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1991 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1992
1993 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1995 msgid "Mbit/s"
1996 msgstr "Mbit/s"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1999 msgid "Message box"
2000 msgstr "Boîte de messages"
2001
2002 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2003 msgid "Metadata"
2004 msgstr "Métadonnées"
2005
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2007 msgid "Metadata..."
2008 msgstr "Métadonnées..."
2009
2010 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2011 msgid "Mix audio down to stereo"
2012 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2013
2014 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2015 #, c-format
2016 msgid "Move %s marker to current position"
2017 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2018
2019 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2020 msgid "Move configuration"
2021 msgstr "Déplacer la configuration"
2022
2023 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2024 msgid "Move content"
2025 msgstr "Déplacer le contenu"
2026
2027 #: src/wx/content_panel.cc:278
2028 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2029 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2030
2031 #: src/wx/content_panel.cc:282
2032 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2033 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2034
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2036 msgid "Move to start of reel"
2037 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2038
2039 #: src/wx/video_panel.cc:501
2040 msgid "Multiple content selected"
2041 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2042
2043 #: src/wx/content_widget.h:78
2044 msgid "Multiple values"
2045 msgstr "Valeurs multiples"
2046
2047 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2048 msgid "My Documents"
2049 msgstr "Mes Documents"
2050
2051 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2052 msgid "My problem is"
2053 msgstr "Mon problème est"
2054
2055 #: src/wx/content_panel.cc:898
2056 msgid "NEEDS KDM: "
2057 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2058
2059 #: src/wx/content_panel.cc:902
2060 msgid "NEEDS OV: "
2061 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2064 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2065 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Nom "
2068
2069 #: src/wx/player_information.cc:158
2070 msgid "Needs KDM"
2071 msgstr "Nécessite un KDM"
2072
2073 #: src/wx/player_information.cc:153
2074 msgid "Needs OV"
2075 msgstr "Nécessite une OV"
2076
2077 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2078 msgid "New name"
2079 msgstr "Nouveau nom"
2080
2081 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2082 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2083 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2084
2085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2086 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2087 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2088
2089 #: src/wx/player_information.cc:132
2090 msgid "No DCP loaded."
2091 msgstr "Aucun DCP chargé."
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2094 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2095 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2096
2097 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2098 #, c-format
2099 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2100 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2101
2102 #: src/wx/content_panel.cc:646
2103 msgid "No content found in this folder."
2104 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2105
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2107 msgid "No errors found."
2108 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2109
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2111 msgid "No warnings found."
2112 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2113
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Non-standard"
2117 msgstr "Standard "
2118
2119 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2120 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2122 msgid "None"
2123 msgstr "Aucun"
2124
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2126 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2127 msgstr ""
2128 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2129 "<Language>."
2130
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2132 msgid "Not valid after"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2136 msgid "Not valid before"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2140 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2141 msgid "Notes"
2142 msgstr "Notes"
2143
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2145 msgid "Notifications"
2146 msgstr "Notifications"
2147
2148 #: src/wx/job_view.cc:89
2149 msgid "Notify when complete"
2150 msgstr "Notifier à la fin"
2151
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2153 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2154 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2155
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2157 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2158 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2159
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2161 msgid "OSS"
2162 msgstr "OSS"
2163
2164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2165 msgid "Off"
2166 msgstr "Éteint"
2167
2168 #: src/wx/text_panel.cc:101
2169 msgid "Offset"
2170 msgstr "Décalage"
2171
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2173 msgid "Only servers encode"
2174 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2175
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2177 msgid "Open console window"
2178 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2179
2180 #: src/wx/content_panel.cc:286
2181 msgid "Open the timeline for the film."
2182 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2183
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2185 msgid "OpenGL (faster)"
2186 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2187
2188 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2189 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2190 msgstr ""
2191 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2192
2193 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2194 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2195 msgid "OpenGL version"
2196 msgstr "Version OpenGL"
2197
2198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2199 msgid "Organisation"
2200 msgstr "Organisation"
2201
2202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2203 msgid "Organisational unit"
2204 msgstr "Unité d'organisation"
2205
2206 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2207 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2208 msgid "Other trusted devices"
2209 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2212 msgid "Outgoing mail server"
2213 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2214
2215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2216 msgid "Outline"
2217 msgstr "Contours"
2218
2219 #: src/wx/controls.cc:86
2220 msgid "Outline content"
2221 msgstr "Contour autour du contenu"
2222
2223 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2224 msgid "Outline width"
2225 msgstr "Épaisseur des contours"
2226
2227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2228 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2229 msgstr ""
2230 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2231 "titres sans l'image."
2232
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2235 msgid "Output"
2236 msgstr "Sortie"
2237
2238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2239 msgid "Output file"
2240 msgstr "Fichier de sortie"
2241
2242 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2243 msgid "Output folder"
2244 msgstr "Dossier de sortie"
2245
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2247 msgid "Output gamma correction"
2248 msgstr "Correction gamma de sortie"
2249
2250 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2251 msgid "Override detected video frame rate"
2252 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2253
2254 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2255 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2256 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2257
2258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2259 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2260 msgstr ""
2261 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2262
2263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2264 msgid ""
2265 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2266 "according to SMPTE."
2267 msgstr ""
2268 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2269 "selon la norme SMPTE."
2270
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Passive mode"
2274 msgstr "SImple mode"
2275
2276 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2278 msgid "Password"
2279 msgstr "Mot de passe "
2280
2281 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2282 msgid "Paste"
2283 msgstr "Coller"
2284
2285 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2286 msgid "Paste audio settings"
2287 msgstr "Coller les paramètres audio"
2288
2289 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2290 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2291 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2292
2293 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2294 msgid "Paste video settings"
2295 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2296
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2298 msgid "Patrons"
2299 msgstr "Patrons"
2300
2301 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2302 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2303 msgid "Pause"
2304 msgstr "Pause"
2305
2306 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2307 msgid "Peak"
2308 msgstr "Crête"
2309
2310 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2311 #, c-format
2312 msgid "Peak: %.2fdB"
2313 msgstr "Crête : %.2fdB"
2314
2315 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2316 msgid "Peak: unknown"
2317 msgstr "Crête : inconnue"
2318
2319 #: src/wx/player_information.cc:91
2320 msgid "Performance"
2321 msgstr "Performance"
2322
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2324 msgid "Plain"
2325 msgstr "Simple"
2326
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2328 msgid "Play"
2329 msgstr "Lire"
2330
2331 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2332 msgid "Play length"
2333 msgstr "Durée de lecture "
2334
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2336 msgid "Play sound via"
2337 msgstr "Lire le son par"
2338
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2340 msgid "Playlist directory"
2341 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2342
2343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2344 msgid ""
2345 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2346 "about the problem."
2347 msgstr ""
2348 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2349 "pour toute question concernant le problème."
2350
2351 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2352 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2353 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2354
2355 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2356 msgid "Position"
2357 msgstr "Position "
2358
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2360 msgid "Pre-release"
2361 msgstr "Pré-sortie"
2362
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2364 msgid "Processor"
2365 msgstr "Processeur "
2366
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2368 msgid "Product name"
2369 msgstr "Nom de produit "
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2372 msgid "Product version"
2373 msgstr "Version de produit "
2374
2375 #: src/wx/content_menu.cc:102
2376 msgid "Properties..."
2377 msgstr "Propriétés..."
2378
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2380 msgid "Protocol"
2381 msgstr "Protocole "
2382
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2384 msgid "PulseAudio"
2385 msgstr "PulseAudio"
2386
2387 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2388 msgid "Quality"
2389 msgstr "Qualité"
2390
2391 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2392 msgid "Qube"
2393 msgstr "Que"
2394
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2396 msgid "RGB to XYZ conversion"
2397 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2398
2399 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2400 msgid "RMS"
2401 msgstr "RMS"
2402
2403 #: src/wx/video_panel.cc:197
2404 msgid "Range"
2405 msgstr "Plage "
2406
2407 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2408 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2409 msgid "Rating"
2410 msgstr "Classification "
2411
2412 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2413 msgid "Ratings"
2414 msgstr "Classification"
2415
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2417 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2418 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2419
2420 #: src/wx/content_menu.cc:100
2421 msgid "Re-examine..."
2422 msgstr "Examiner à nouveau..."
2423
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2425 msgid "Re-make certificates and key..."
2426 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2427
2428 #: src/wx/content_view.cc:88
2429 msgid "Reading content directory"
2430 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2431
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Rec. 2020"
2435 msgstr "Rec. 601"
2436
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2438 msgid "Rec. 601"
2439 msgstr "Rec. 601"
2440
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2442 msgid "Rec. 709"
2443 msgstr "Rec. 709"
2444
2445 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Recipient"
2448 msgstr "Destinataires"
2449
2450 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2451 msgid "Recipient certificate"
2452 msgstr "Certificat du destinataire"
2453
2454 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2455 msgid "Recipients"
2456 msgstr "Destinataires"
2457
2458 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2459 msgid "Red band"
2460 msgstr "Red Band"
2461
2462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2463 msgid "Red chromaticity"
2464 msgstr "Chromaticité du rouge "
2465
2466 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2467 #, c-format
2468 msgid "Reel %d"
2469 msgstr "Bobine %d"
2470
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2472 msgid "Reel length"
2473 msgstr "Longueur de bobine "
2474
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2476 msgid "Reels"
2477 msgstr "Bobines "
2478
2479 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2481 msgid "Reel|Custom"
2482 msgstr "Personnalisé"
2483
2484 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2485 msgid "Region"
2486 msgstr "Région"
2487
2488 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2489 msgid "Release territory"
2490 msgstr "Territoire de diffusion"
2491
2492 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Release territory for this DCP"
2495 msgstr "Territoire de diffusion"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2498 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2499 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2500 msgid "Remove"
2501 msgstr "Supprimer"
2502
2503 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2504 #, c-format
2505 msgid "Remove %s marker"
2506 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2507
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2509 msgid "Remove Cinema"
2510 msgstr "Supprimer le cinéma"
2511
2512 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2513 msgid "Remove Screen"
2514 msgstr "Supprimer l'écran"
2515
2516 #: src/wx/content_panel.cc:274
2517 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2518 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2519
2520 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2521 msgid "Rename template"
2522 msgstr "Renommer le modèle"
2523
2524 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2525 msgid "Rename..."
2526 msgstr "Renommer..."
2527
2528 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2529 msgid "Renderer"
2530 msgstr "Moteur de rendu"
2531
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2533 msgid "Repeat"
2534 msgstr "Répéter"
2535
2536 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2537 msgid "Repeat Content"
2538 msgstr "Répéter le contenu"
2539
2540 #: src/wx/content_menu.cc:97
2541 msgid "Repeat..."
2542 msgstr "Répéter..."
2543
2544 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2545 msgid "Report A Problem"
2546 msgstr "Signaler un problème"
2547
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2549 msgid "Reset to default"
2550 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2551
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2553 msgid "Reset to default subject and text"
2554 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2555
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2557 msgid "Reset to default text"
2558 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2559
2560 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2561 msgid "Resolution"
2562 msgstr "Résolution "
2563
2564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2565 msgid "Respect KDM validity periods"
2566 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2567
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2569 msgid "Restore to original colours"
2570 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2571
2572 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2573 msgid "Resume"
2574 msgstr "Reprendre"
2575
2576 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2577 #: src/wx/video_panel.cc:132
2578 msgid "Right"
2579 msgstr "Droit "
2580
2581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2582 msgid "Right click to change gain."
2583 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2584
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2586 msgid "Root"
2587 msgstr "Racine"
2588
2589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2590 msgid "Root common name"
2591 msgstr "Nom commun racine"
2592
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2594 msgid "S-Gamut3"
2595 msgstr "S-Gamut3"
2596
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2598 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2599 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2600
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2602 msgid "SMPTE"
2603 msgstr "SMPTE"
2604
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2606 #, fuzzy
2607 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2608 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2609
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2611 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2612 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2613
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2615 msgid "SSL"
2616 msgstr "SSL"
2617
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2619 msgid "STARTTLS"
2620 msgstr "STARTTLS"
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2623 msgid "Same place as last time"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2627 msgid "Same place as project"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2631 #, c-format
2632 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2633 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2634
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2636 msgid "Sample rate"
2637 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2638
2639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2640 msgid "Save template"
2641 msgstr "Enregistrer le modèle"
2642
2643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2644 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2645 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2646
2647 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2648 msgid "Scale"
2649 msgstr "Échelle "
2650
2651 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2652 msgid "Screens"
2653 msgstr "Écrans"
2654
2655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2656 msgid "Search network for servers"
2657 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2658
2659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2660 msgid "Select"
2661 msgstr "Selectionner"
2662
2663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2664 msgid "Select CPL XML file"
2665 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2666
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2668 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2669 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2670 msgid "Select Certificate File"
2671 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2672
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2674 msgid "Select Chain File"
2675 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2676
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2678 msgid "Select Cinemas File"
2679 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2680
2681 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2682 msgid "Select Export File"
2683 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2684
2685 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2686 msgid "Select File To Import"
2687 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2688
2689 #: src/wx/content_menu.cc:383
2690 msgid "Select KDM"
2691 msgstr "Sélectionner le KDM"
2692
2693 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2694 msgid "Select Key File"
2695 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2696
2697 #: src/wx/content_menu.cc:435
2698 msgid "Select OV"
2699 msgstr "Sélectionner l'OV"
2700
2701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2702 msgid "Select and move content"
2703 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2704
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2706 msgid "Select cinema and screen database file"
2707 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2708
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2710 msgid "Select configuration file"
2711 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2712
2713 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2714 msgid "Select debug log file"
2715 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2716
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2718 msgid "Select output file"
2719 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2720
2721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2722 msgid "Send by email"
2723 msgstr "Envoyer par e-mail"
2724
2725 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2726 msgid "Send emails"
2727 msgstr "Envoyer les e-mails"
2728
2729 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2730 msgid "Send logs"
2731 msgstr "Envoyer le rapport"
2732
2733 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2734 msgid "Send test email"
2735 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2736
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2738 msgid "Send test email..."
2739 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2740
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2742 msgid "Send translations"
2743 msgstr "Envoyer les traductions"
2744
2745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2746 msgid "Sequence"
2747 msgstr "Séquence"
2748
2749 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2750 msgid "Serial number"
2751 msgstr "Numéro de série"
2752
2753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2754 msgid "Server"
2755 msgstr "Serveur"
2756
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2758 msgid "Servers"
2759 msgstr "Serveurs"
2760
2761 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2762 msgid "Set"
2763 msgstr "Définir"
2764
2765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2766 msgid "Set additional email addresses..."
2767 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2768
2769 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2770 msgid "Set from current position"
2771 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2772
2773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2774 msgid "Set from file..."
2775 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2776
2777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2778 msgid "Set from system font..."
2779 msgstr "Définir depuis la police système..."
2780
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2782 msgid "Set language"
2783 msgstr "Définir la langue"
2784
2785 #: src/wx/content_menu.cc:109
2786 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2787 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2788
2789 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2790 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2791 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2792
2793 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2794 msgid "Set size"
2795 msgstr "Définir la taille"
2796
2797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2798 msgid "Set to"
2799 msgstr "Définir à"
2800
2801 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2802 msgid "Shading language version"
2803 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2804
2805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2806 msgid "Shadow"
2807 msgstr "Ombre"
2808
2809 #: src/wx/password_entry.cc:34
2810 msgid "Show"
2811 msgstr "Afficher"
2812
2813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2814 msgid "Show experimental audio processors"
2815 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2816
2817 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2818 msgid "Show graph of audio levels..."
2819 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2820
2821 #: src/wx/text_panel.cc:169
2822 msgid "Show subtitle area"
2823 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2824
2825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2826 msgid "Sign language video language"
2827 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2828
2829 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2830 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2831 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2832
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2834 msgid "Simple (safer)"
2835 msgstr "Simple (plus sûr)"
2836
2837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2838 msgid "Simple gamma"
2839 msgstr "Gamma simple"
2840
2841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2842 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2843 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2844
2845 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2846 msgid "Single reel"
2847 msgstr "Bobine unique"
2848
2849 #: src/wx/player_information.cc:164
2850 #, c-format
2851 msgid "Size: %dx%d"
2852 msgstr "Taille : %dx%d"
2853
2854 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2855 msgid "Smoothing"
2856 msgstr "Lissage"
2857
2858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2859 msgid "Snap"
2860 msgstr "Magnétisme"
2861
2862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2863 msgid ""
2864 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2865 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2866 "not be created."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2870 msgid ""
2871 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2872 "within a <Subtitle>."
2873 msgstr ""
2874 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2875 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2878 msgid ""
2879 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2880 msgstr ""
2881 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2882 "position verticale."
2883
2884 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2885 msgid "Sound"
2886 msgstr "Son"
2887
2888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2889 msgid "Sound processor"
2890 msgstr "Processeur de son "
2891
2892 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2893 msgid "Split by video content"
2894 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2895
2896 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2897 msgid "Stable version "
2898 msgstr "Version stable "
2899
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2901 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2902 msgid "Standard"
2903 msgstr "Standard "
2904
2905 #: src/wx/text_view.cc:57
2906 msgid "Start"
2907 msgstr "Démarrer"
2908
2909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2910 msgid "Start of reel"
2911 msgstr "Début de bobine"
2912
2913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2914 msgid "Start player as"
2915 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2916
2917 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2918 msgid "Status"
2919 msgstr "Statut "
2920
2921 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2922 msgid "Stop"
2923 msgstr "Arrêter"
2924
2925 #: src/wx/text_panel.cc:121
2926 msgid "Stream"
2927 msgstr "Flux"
2928
2929 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2930 msgid "Studio"
2931 msgstr "Studio"
2932
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2934 msgid "Subject"
2935 msgstr "Sujet "
2936
2937 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Subject common name"
2940 msgstr "Nom commun racine"
2941
2942 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Subject organization name"
2945 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2946
2947 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2948 msgid "Subscribers"
2949 msgstr "Abonnés"
2950
2951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2952 msgid "Subtitle appearance"
2953 msgstr "Apparence de sous-titre"
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2956 #, c-format
2957 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2958 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2959
2960 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2961 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2962 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2963
2964 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2965 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2966 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2967
2968 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2969 msgid "Subtitles/captions"
2970 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2971
2972 #: src/wx/player_information.cc:174
2973 msgid "Subtitles: no"
2974 msgstr "Sous-titres : non"
2975
2976 #: src/wx/player_information.cc:172
2977 msgid "Subtitles: yes"
2978 msgstr "Sous-titres : oui"
2979
2980 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2981 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2982 msgid "System information"
2983 msgstr "Informations système"
2984
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2986 msgid "TMS"
2987 msgstr "TMS"
2988
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2990 msgid "Target path"
2991 msgstr "Chemin cible "
2992
2993 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2994 msgid "Template"
2995 msgstr "Modèle"
2996
2997 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2998 msgid "Template name"
2999 msgstr "Nom de modèle"
3000
3001 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3002 msgid "Template names must not be empty."
3003 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3004
3005 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3006 msgid "Templates"
3007 msgstr "Modèles"
3008
3009 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3010 msgid "Temporary"
3011 msgstr "Temporaire"
3012
3013 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3014 msgid "Temporary version"
3015 msgstr "Version temporaire"
3016
3017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3018 msgid "Test email sending failed."
3019 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3020
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3022 msgid "Test email sent."
3023 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3024
3025 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3026 msgid "Test version "
3027 msgstr "Version de test "
3028
3029 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3030 msgid "Tested by"
3031 msgstr "Testé par"
3032
3033 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3034 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3035 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3038 msgid ""
3039 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3040 "an asset."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3047 "\n"
3048 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3049 "SOFTWARE</span>\n"
3050 "\n"
3051 "and may\n"
3052 "\n"
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3054 "span>\n"
3055 "\n"
3056 "If you are sure you want to continue please type\n"
3057 "\n"
3058 "<tt>%s</tt>\n"
3059 "\n"
3060 "into the box below, then click OK."
3061 msgstr ""
3062 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3063 "\n"
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3065 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3066 "\n"
3067 "et peut\n"
3068 "\n"
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3070 "</span>\n"
3071 "\n"
3072 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3073 "\n"
3074 "<tt>%s</tt>\n"
3075 "\n"
3076 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3079 #, c-format
3080 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3084 msgid ""
3085 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3086 "the contained XML."
3087 msgstr ""
3088 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3089 "celui du XML contenu."
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3092 #, c-format
3093 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3094 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3100 "<ContentTitleText>."
3101 msgstr ""
3102 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3103 "<ContentTitleText>."
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3106 #, c-format
3107 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3108 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3111 #, c-format
3112 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3113 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3116 #, c-format
3117 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3118 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3121 #, c-format
3122 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3123 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3126 #, c-format
3127 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3128 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3131 #, c-format
3132 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3133 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3136 #, c-format
3137 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3138 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3139
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3141 msgid ""
3142 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3143 "caption assets."
3144 msgstr ""
3145 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3146 "sous-titres codés."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3149 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3150 msgstr ""
3151 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3154 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3155 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3158 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3159 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3162 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3163 msgstr ""
3164 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3167 msgid ""
3168 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3169 msgstr ""
3170 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3171 "image du générique de fin)."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3174 msgid ""
3175 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3176 msgstr ""
3177 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3178 "frame of moving credits)."
3179
3180 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3181 msgid ""
3182 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3183 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3184 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3185 msgstr ""
3186 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3187 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3188 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3189 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3190
3191 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3192 msgid ""
3193 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3194 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3195 msgstr ""
3196 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3197 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3198 "ultérieure pour ce KDM."
3199
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3204 "<ContentTitleText>."
3205 msgstr ""
3206 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3207 "de son CPL."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3210 #, c-format
3211 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3212 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3217 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3218
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3220 #, c-format
3221 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3222 msgstr ""
3223 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3224 "de données vidéo %f."
3225
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3227 #, c-format
3228 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3229 msgstr ""
3230 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3231 "de données audio %f."
3232
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3234 msgid ""
3235 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3236 "XML."
3237 msgstr ""
3238 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3239 "contenu."
3240
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3242 #, c-format
3243 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3244 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3245
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3247 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3248 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3254 "256KB limit."
3255 msgstr ""
3256 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3257 "dépasse la limite de 256KB."
3258
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3260 #, c-format
3261 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3262 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3265 #, c-format
3266 msgid "The asset %f is missing."
3267 msgstr "La ressource %f est manquante."
3268
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3270 #, c-format
3271 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3272 msgstr ""
3273 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3274
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3279 "invalid."
3280 msgstr ""
3281 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3282 "pas valide."
3283
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3285 #, c-format
3286 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3287 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3288
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3290 #, c-format
3291 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3292 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3293
3294 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3295 msgid ""
3296 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3297 "use it?"
3298 msgstr ""
3299 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3300 "l'utiliser ?"
3301
3302 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3306 "\n"
3307 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3308 "\n"
3309 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3310 msgstr ""
3311 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3312 "\n"
3313 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3314 "\n"
3315 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3316
3317 #: src/wx/wx_util.cc:743
3318 msgid ""
3319 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3320 "instead.  These may take a short time to create."
3321 msgstr ""
3322 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3323 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3324 "temps."
3325
3326 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3330 "or overwrite it with your current configuration?"
3331 msgstr ""
3332 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3333 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3334
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3336 msgid ""
3337 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3338 msgstr ""
3339 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3340 "secondes de la première bobine."
3341
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3346 "limit."
3347 msgstr ""
3348 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3349 "dépasse la limite de 10MB."
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3355 "probably means that the CPL file is corrupt."
3356 msgstr ""
3357 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3358 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3359 "corrompu."
3360
3361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3365 "probably means that the asset file is corrupt."
3366 msgstr ""
3367 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3368 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3369
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3374 "probably means that the asset file is corrupt."
3375 msgstr ""
3376 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3377 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3378
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3380 #, c-format
3381 msgid "The invalid language tag %n is used."
3382 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3383
3384 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3385 #, c-format
3386 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3387 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3388
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3390 #, c-format
3391 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3392 msgstr ""
3393 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3394 "valide."
3395
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3400 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3401 msgstr ""
3402 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3403 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3404
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3406 #, c-format
3407 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3408 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3409
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3411 #, c-format
3412 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3413 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3414
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3416 #, c-format
3417 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3418 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3419
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3421 #, c-format
3422 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3423 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3424
3425 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3428 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3429
3430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3431 #, c-format
3432 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3433 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3434
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3439 msgstr ""
3440 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3441 "115MB."
3442
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3447 msgstr ""
3448 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3449 "pour la vidéo 3D."
3450
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3455 msgstr ""
3456 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3457 "pour la vidéo 4K."
3458
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3460 #, c-format
3461 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3462 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3463
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3465 #, c-format
3466 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3467 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3468
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3470 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3471 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3472
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3474 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3475 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3476
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3478 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3479 msgstr ""
3480 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3481
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3483 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3484 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3485
3486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3487 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3488 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3489
3490 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3491 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3492 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3493
3494 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3495 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3496 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3497
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3499 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3500 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3501
3502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3503 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3504 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3505
3506 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3507 msgid ""
3508 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3509 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3510
3511 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3512 msgid "There is not enough free memory to do that."
3513 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3514
3515 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3516 msgid ""
3517 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3518 "output device in Preferences."
3519 msgstr ""
3520 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3521 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3522
3523 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3524 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3525 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3526
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3531 "it is a \"version file\" (VF)"
3532 msgstr ""
3533 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3534 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3535
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3537 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3538 msgstr ""
3539 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3540 "SMPTE."
3541
3542 #: src/wx/content_menu.cc:418
3543 msgid ""
3544 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3545 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3546 "KDM."
3547 msgstr ""
3548 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3549 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3550 "aurez besoin d'un autre KDM."
3551
3552 #: src/wx/content_menu.cc:413
3553 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3554 msgstr ""
3555 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3556
3557 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3558 msgid ""
3559 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3560 "certificate. Only the first certificate will be used."
3561 msgstr ""
3562 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3563 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3566 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3567 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3568
3569 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3570 msgid "This is not a valid CPL file"
3571 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3572
3573 #: src/wx/content_panel.cc:685
3574 #, fuzzy
3575 msgid ""
3576 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3577 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3578 "folder if that's what you want to import."
3579 msgstr ""
3580 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3581 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3582 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3583
3584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3585 msgid ""
3586 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3587 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3588 "will be used."
3589 msgstr ""
3590 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3591 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3592 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3593
3594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3595 msgid ""
3596 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3597 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3598 "will be used."
3599 msgstr ""
3600 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3601 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3602 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3603
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3605 msgid ""
3606 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3607 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3608 "will be used."
3609 msgstr ""
3610 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3611 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3612 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3613
3614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3615 msgid ""
3616 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3617 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3618 "library) will be used."
3619 msgstr ""
3620 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3621 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3622 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3623
3624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3625 msgid ""
3626 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3627 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3628 msgstr ""
3629 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3630 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3631
3632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3633 msgid ""
3634 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3635 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3636 msgstr ""
3637 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3638 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3639
3640 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3641 msgid "Threads"
3642 msgstr "Threads"
3643
3644 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3645 msgid "Threshold"
3646 msgstr "Seuil"
3647
3648 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3649 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3650 msgid "Thumbprint"
3651 msgstr "Empreinte"
3652
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3654 msgid "Timeline"
3655 msgstr "Chronologie"
3656
3657 #: src/wx/content_panel.cc:285
3658 msgid "Timeline..."
3659 msgstr "Chronologie..."
3660
3661 #: src/wx/content_panel.cc:296
3662 msgid "Timing"
3663 msgstr "Timing"
3664
3665 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3666 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3667 msgid "Timing|Timing"
3668 msgstr "Timing"
3669
3670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3671 msgid "Title language"
3672 msgstr "Langue de titre "
3673
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3675 msgid "To address"
3676 msgstr "Adresse du destinataire "
3677
3678 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3679 msgid "Top"
3680 msgstr "Haut "
3681
3682 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3683 msgid "Track"
3684 msgstr "Piste"
3685
3686 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3687 msgid "Translate"
3688 msgstr "Traduire"
3689
3690 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3691 msgid "Translated by"
3692 msgstr "Traduit par"
3693
3694 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3695 msgid "Trim from current position to end"
3696 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3697
3698 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3699 msgid "Trim from end"
3700 msgstr "Couper à la fin "
3701
3702 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3703 msgid "Trim from start"
3704 msgstr "Couper au début "
3705
3706 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3707 msgid "Trim up to current position"
3708 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3709
3710 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3711 #, c-format
3712 msgid "True peak is %.2fdB"
3713 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3714
3715 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3716 msgid "Trusted Device"
3717 msgstr "Périphérique de confiance"
3718
3719 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3720 msgid "Trusted Device certificate"
3721 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3722
3723 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3724 #: src/wx/video_panel.cc:86
3725 msgid "Type"
3726 msgstr "Type "
3727
3728 #: src/wx/wx_util.cc:639
3729 msgid "UTC"
3730 msgstr "UTC"
3731
3732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3733 msgid "UTC offset (time zone)"
3734 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3735
3736 #: src/wx/wx_util.cc:640
3737 msgid "UTC+1"
3738 msgstr "UTC+1"
3739
3740 #: src/wx/wx_util.cc:651
3741 msgid "UTC+10"
3742 msgstr "UTC+10"
3743
3744 #: src/wx/wx_util.cc:652
3745 msgid "UTC+11"
3746 msgstr "UTC+11"
3747
3748 #: src/wx/wx_util.cc:653
3749 msgid "UTC+12"
3750 msgstr "UTC+12"
3751
3752 #: src/wx/wx_util.cc:641
3753 msgid "UTC+2"
3754 msgstr "UTC+2"
3755
3756 #: src/wx/wx_util.cc:642
3757 msgid "UTC+3"
3758 msgstr "UTC+3"
3759
3760 #: src/wx/wx_util.cc:643
3761 msgid "UTC+4"
3762 msgstr "UTC+4"
3763
3764 #: src/wx/wx_util.cc:644
3765 msgid "UTC+5"
3766 msgstr "UTC+5"
3767
3768 #: src/wx/wx_util.cc:645
3769 msgid "UTC+5:30"
3770 msgstr "UTC+5:30"
3771
3772 #: src/wx/wx_util.cc:646
3773 msgid "UTC+6"
3774 msgstr "UTC+6"
3775
3776 #: src/wx/wx_util.cc:647
3777 msgid "UTC+7"
3778 msgstr "UTC+7"
3779
3780 #: src/wx/wx_util.cc:648
3781 msgid "UTC+8"
3782 msgstr "UTC+8"
3783
3784 #: src/wx/wx_util.cc:649
3785 msgid "UTC+9"
3786 msgstr "UTC+9"
3787
3788 #: src/wx/wx_util.cc:650
3789 msgid "UTC+9:30"
3790 msgstr "UTC+9:30"
3791
3792 #: src/wx/wx_util.cc:637
3793 msgid "UTC-1"
3794 msgstr "UTC-1"
3795
3796 #: src/wx/wx_util.cc:626
3797 msgid "UTC-10"
3798 msgstr "UTC-10"
3799
3800 #: src/wx/wx_util.cc:625
3801 msgid "UTC-11"
3802 msgstr "UTC-11"
3803
3804 #: src/wx/wx_util.cc:636
3805 msgid "UTC-2"
3806 msgstr "UTC-2"
3807
3808 #: src/wx/wx_util.cc:635
3809 msgid "UTC-3"
3810 msgstr "UTC-3"
3811
3812 #: src/wx/wx_util.cc:634
3813 msgid "UTC-3:30"
3814 msgstr "UTC-3:30"
3815
3816 #: src/wx/wx_util.cc:633
3817 msgid "UTC-4"
3818 msgstr "UTC-4"
3819
3820 #: src/wx/wx_util.cc:632
3821 msgid "UTC-4:30"
3822 msgstr "UTC-4:30"
3823
3824 #: src/wx/wx_util.cc:631
3825 msgid "UTC-5"
3826 msgstr "UTC-5"
3827
3828 #: src/wx/wx_util.cc:630
3829 msgid "UTC-6"
3830 msgstr "UTC-6"
3831
3832 #: src/wx/wx_util.cc:629
3833 msgid "UTC-7"
3834 msgstr "UTC-7"
3835
3836 #: src/wx/wx_util.cc:628
3837 msgid "UTC-8"
3838 msgstr "UTC-8"
3839
3840 #: src/wx/wx_util.cc:627
3841 msgid "UTC-9"
3842 msgstr "UTC-9"
3843
3844 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3845 msgid "Uncheck all"
3846 msgstr "Tout décocher"
3847
3848 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3849 msgid "Unknown"
3850 msgstr "Inconnu"
3851
3852 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3853 msgid ""
3854 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3858 msgid "Unspecified"
3859 msgstr "Non spécifié"
3860
3861 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3862 msgid "Update"
3863 msgstr "Mise à jour"
3864
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3866 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3867 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3868
3869 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3870 msgid "Use ISDCF name"
3871 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3872
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3874 msgid "Use ISDCF name by default"
3875 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3876
3877 #: src/wx/text_panel.cc:94
3878 msgid "Use as"
3879 msgstr "Utiliser comme"
3880
3881 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3882 msgid "Use best"
3883 msgstr "Utiliser la meilleure"
3884
3885 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3886 msgid "Use preset"
3887 msgstr "Utiliser le préréglage"
3888
3889 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3890 msgid "Use same fades as video"
3891 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3892
3893 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3894 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3895 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3896
3897 #: src/wx/text_panel.cc:83
3898 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3899 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3900
3901 #: src/wx/text_panel.cc:81
3902 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3903 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3904
3905 #: src/wx/video_panel.cc:78
3906 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3907 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3908
3909 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3910 msgid "Use this file as new configuration"
3911 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3912
3913 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3915 msgid "User name"
3916 msgstr "Nom d'utilisateur "
3917
3918 #: src/wx/player_information.cc:80
3919 msgid "Valid from"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/wx/player_information.cc:82
3923 msgid "Valid to"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3927 msgid "Vendor"
3928 msgstr "Fournisseur"
3929
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3931 msgid "Version"
3932 msgstr "Version"
3933
3934 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3935 msgid "Version number"
3936 msgstr "Numéro de version "
3937
3938 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3939 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3940 #: src/wx/video_panel.cc:69
3941 msgid "Video"
3942 msgstr "Vidéo"
3943
3944 #: src/wx/video_panel.cc:200
3945 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3946 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3947
3948 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3949 msgid "Video Waveform"
3950 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3951
3952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3953 msgid "Video display mode"
3954 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3955
3956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3957 msgid "Video filters"
3958 msgstr "Filtres vidéo"
3959
3960 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3961 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3962 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3963
3964 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3965 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3967 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3968 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3969
3970 #: src/wx/text_panel.cc:124
3971 msgid "View..."
3972 msgstr "Voir..."
3973
3974 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3975 msgid "WASAPI"
3976 msgstr "WASAPI"
3977
3978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3980 msgid "Warnings"
3981 msgstr "Avertissements"
3982
3983 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3984 msgid ""
3985 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3986 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3990 msgid "White point"
3991 msgstr "Point blanc "
3992
3993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3994 msgid "White point adjustment"
3995 msgstr "Ajustement du point blanc"
3996
3997 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3998 msgid "With help from"
3999 msgstr "Avec l'aide de"
4000
4001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4002 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4003 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4004
4005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4006 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4007 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4008
4009 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4010 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4011 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4012
4013 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4014 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4015 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4016
4017 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4018 msgid "Write reels into separate files"
4019 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4020
4021 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4022 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4023 msgid "Write to"
4024 msgstr "Créer dans"
4025
4026 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4027 msgid "Written by"
4028 msgstr "Développé par"
4029
4030 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4031 msgid "X"
4032 msgstr "X"
4033
4034 #: src/wx/text_panel.cc:105
4035 msgid "Y"
4036 msgstr "Y"
4037
4038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4039 msgid "YUV to RGB conversion"
4040 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4041
4042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4043 msgid "YUV to RGB matrix"
4044 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4045
4046 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4050 "this name."
4051 msgstr ""
4052 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4053 "un écran appelé ainsi."
4054
4055 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4059 "screen with this name."
4060 msgstr ""
4061 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4062 "déjà un écran nommé ainsi."
4063
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4065 msgid ""
4066 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4067 "you want to continue?"
4068 msgstr ""
4069 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
4070 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4071
4072 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4073 msgid ""
4074 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4075 msgstr ""
4076 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4077 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4078
4079 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4080 msgid "Your email"
4081 msgstr "Votre e-mail"
4082
4083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4084 msgid "Your email address"
4085 msgstr "Votre adresse e-mail"
4086
4087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4088 msgid "Your name"
4089 msgstr "Votre nom"
4090
4091 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4092 msgid "Zoom"
4093 msgstr "Zoom"
4094
4095 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4096 msgid "Zoom all"
4097 msgstr "Zoomer tout"
4098
4099 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4100 msgid "Zoom in / out"
4101 msgstr "Zoom avant / arrière"
4102
4103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4104 msgid "Zoom out to whole film"
4105 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4106
4107 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4109 msgid "and 1 warning."
4110 msgstr "et 1 avertissement."
4111
4112 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4113 msgid "candela per m²"
4114 msgstr "candela par m²"
4115
4116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4117 msgid "cinema"
4118 msgstr "cinéma"
4119
4120 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4121 msgid "closed captions"
4122 msgstr "sous-titres codés"
4123
4124 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4125 msgid "component value"
4126 msgstr "valeurs des composants"
4127
4128 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4129 msgid "content"
4130 msgstr "contenu"
4131
4132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4133 msgid "content filename"
4134 msgstr "nom de fichier de contenu"
4135
4136 #: src/wx/video_panel.cc:183
4137 msgid "custom"
4138 msgstr "personnalisée"
4139
4140 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4141 msgid "dB"
4142 msgstr "dB"
4143
4144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4145 msgid "days"
4146 msgstr "jours"
4147
4148 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4149 #, c-format
4150 msgid "e.g. %s"
4151 msgstr "par exemple : %s"
4152
4153 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4154 msgid "enabled"
4155 msgstr "activé"
4156
4157 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4158 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4159 msgid "f"
4160 msgstr "i"
4161
4162 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4163 msgid "film name"
4164 msgstr "nom du film"
4165
4166 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4167 msgid "foot lambert"
4168 msgstr "pied lambert"
4169
4170 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4171 msgid "from date/time"
4172 msgstr "de date/heure"
4173
4174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4175 msgid "full screen"
4176 msgstr "plein écran"
4177
4178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4179 msgid "full screen with controls on other monitor"
4180 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4181
4182 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4183 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4184 msgid "h"
4185 msgstr "h"
4186
4187 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4188 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4189 msgid "m"
4190 msgstr "m"
4191
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4193 msgid "months"
4194 msgstr "mois"
4195
4196 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4197 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4198 msgid "ms"
4199 msgstr "ms"
4200
4201 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4202 msgid "not enabled"
4203 msgstr "non activé"
4204
4205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4206 msgid "number of reels"
4207 msgstr "nombre de bobines"
4208
4209 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4210 msgid "open subtitles"
4211 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4212
4213 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4214 msgid "output"
4215 msgstr "sortie"
4216
4217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4218 msgid "port"
4219 msgstr "port"
4220
4221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4222 msgid "protocol"
4223 msgstr "protocole"
4224
4225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4226 msgid "reel number"
4227 msgstr "numéro de bobine"
4228
4229 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4231 msgid "s"
4232 msgstr "s"
4233
4234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4235 msgid "screen"
4236 msgstr "écran"
4237
4238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4239 msgid "threshold"
4240 msgstr "seuil"
4241
4242 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4243 msgid "times"
4244 msgstr "fois"
4245
4246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4247 msgid "to date/time"
4248 msgstr "à date/heure"
4249
4250 #: src/wx/video_panel.cc:182
4251 msgid "to fit DCP"
4252 msgstr "adapter au DCP"
4253
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4255 msgid "type (cpl/pkl)"
4256 msgstr "type (cpl/pkl)"
4257
4258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4259 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4260 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4261
4262 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4263 msgid "unknown"
4264 msgstr "inconnu"
4265
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4267 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4268 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4269
4270 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4271 msgid "until"
4272 msgstr "jusqu'à"
4273
4274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4275 msgid "vsync"
4276 msgstr "vsync"
4277
4278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4279 msgid "weeks"
4280 msgstr "semaines"
4281
4282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4283 msgid "window"
4284 msgstr "fenêtre"
4285
4286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4287 msgid "x"
4288 msgstr "x"
4289
4290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4291 msgid "y"
4292 msgstr "y"
4293
4294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4295 msgid "years"
4296 msgstr "années"
4297
4298 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4299 #. the warning about a disk being wiped
4300 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4301 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4302 msgid "yes"
4303 msgstr ""
4304
4305 #~ msgid "Default container"
4306 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4307
4308 #~ msgid "First frame of composition"
4309 #~ msgstr "Première image de la composition"
4310
4311 #~ msgid "Last frame of composition"
4312 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4316 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4317 #~ "missing content."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4320 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4321 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4322
4323 #~ msgid "Activity log file"
4324 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4325
4326 #~ msgid "Select activity log file"
4327 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4331 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4335 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "private_key.pem"
4339 #~ msgstr "Page de clé privée"
4340
4341 #~ msgid "Device"
4342 #~ msgstr "Périphérique"
4343
4344 #~ msgid "Manufacturer ID"
4345 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4346
4347 #~ msgid "Manufacturer product code"
4348 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4349
4350 #~ msgid "Show audio..."
4351 #~ msgstr "Afficher audio..."
4352
4353 #~ msgid "Week of manufacture"
4354 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4355
4356 #~ msgid "Year of manufacture"
4357 #~ msgstr "Année de fabrication"
4358
4359 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4360 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4361
4362 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4363 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4364
4365 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4366 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4367
4368 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4369 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4370
4371 #~ msgid "ISDCF name"
4372 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4373
4374 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4375 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4376
4377 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4378 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4379
4380 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4381 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Subtitle language"
4385 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4386
4387 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4388 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4389
4390 #~ msgid "Background image"
4391 #~ msgstr "Image de fond"
4392
4393 #~ msgid "Could not load image file."
4394 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4395
4396 #~ msgid "Devices"
4397 #~ msgstr "Périphériques"
4398
4399 #~ msgid "Duration"
4400 #~ msgstr "Durée"
4401
4402 #~ msgid "KDM server URL"
4403 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4404
4405 #~ msgid "Lock file"
4406 #~ msgstr "Fichier verrou"
4407
4408 #~ msgid "Manufacture week"
4409 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4410
4411 #~ msgid "Manufacture year"
4412 #~ msgstr "Année de fabrication"
4413
4414 #~ msgid "Period"
4415 #~ msgstr "Période"
4416
4417 #~ msgid "Product code"
4418 #~ msgstr "Code produit"
4419
4420 #~ msgid "Read current devices"
4421 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4422
4423 #~ msgid "Select image file"
4424 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4425
4426 #~ msgid "Select lock file"
4427 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4428
4429 #~ msgid "Serial"
4430 #~ msgstr "Numéro Série"
4431
4432 #~ msgid "Theatre name"
4433 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4434
4435 #~ msgid "Watermark"
4436 #~ msgstr "Filigrane"
4437
4438 #~ msgid "milliseconds"
4439 #~ msgstr "millisecondes"
4440
4441 #~ msgid "minutes"
4442 #~ msgstr "minutes"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "\n"
4446 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "\n"
4449 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4450 #~ "préférences."
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "(use this to override languages specified\n"
4454 #~ "in the 'timed text' tab)"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4457 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4461 #~ "</i>"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4464 #~ "correctement lue.</i>"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4468 #~ "\n"
4469 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4470 #~ "\n"
4471 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4472 #~ "too many confusing options.\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4475 #~ "\n"
4476 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4479 #~ "\n"
4480 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4481 #~ "i>'.\n"
4482 #~ "\n"
4483 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4484 #~ "d'options compliquées.\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4487 #~ "vos DCPs.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "DCP subtitles"
4493 #~ msgstr "sous-titres"
4494
4495 #~ msgid "Full"
4496 #~ msgstr "Plein"
4497
4498 #~ msgid "Full mode"
4499 #~ msgstr "Full mode"
4500
4501 #~ msgid "Interface complexity"
4502 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4503
4504 #~ msgid "Simple"
4505 #~ msgstr "simple"
4506
4507 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4508 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4509
4510 #~ msgid "Guess from content"
4511 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4512
4513 #~ msgid "Key"
4514 #~ msgstr "Clé"
4515
4516 #~ msgid "Left crop"
4517 #~ msgstr "Rognage gauche"
4518
4519 #~ msgid "Random"
4520 #~ msgstr "Aléatoire"
4521
4522 #~ msgid "Right crop"
4523 #~ msgstr "Rognage droit"
4524
4525 #~ msgid "Scale to"
4526 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4527
4528 #~ msgid "Signed"
4529 #~ msgstr "Signé"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Use"
4533 #~ msgstr "Utiliser comme"
4534
4535 #~ msgid "Accounts"
4536 #~ msgstr "Comptes"
4537
4538 #~ msgid "Export"
4539 #~ msgstr "Export"
4540
4541 #~ msgid "GDC password"
4542 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4543
4544 #~ msgid "GDC user name"
4545 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4549 #~ "Accounts page in Preferences."
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4552 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4556 #~ "the Accounts page in Preferences."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4559 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4560
4561 #~ msgid ""
4562 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4563 #~ "Accounts page in Preferences."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4566 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4567
4568 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4569 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4570
4571 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4572 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4573
4574 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4575 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4576
4577 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4578 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4579
4580 #~ msgid "Do nothing"
4581 #~ msgstr "Ne rien faire"
4582
4583 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4584 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4588 #~ "contains a small error\n"
4589 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4590 #~ "Do you want to re-create\n"
4591 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4594 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4595 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4596 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4597 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4598
4599 #~ msgid "Log file"
4600 #~ msgstr "Fichier journal"
4601
4602 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4603 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4604
4605 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4606 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4607
4608 #~ msgid "Bold file"
4609 #~ msgstr "Fichier Gras"
4610
4611 #~ msgid "Bold font"
4612 #~ msgstr "Gras"
4613
4614 #~ msgid "Italic file"
4615 #~ msgstr "Fichier Italique"
4616
4617 #~ msgid "Italic font"
4618 #~ msgstr "Italique"
4619
4620 #~ msgid "Normal file"
4621 #~ msgstr "Fichier Normal"
4622
4623 #~ msgid "Normal font"
4624 #~ msgstr "Normale"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Add"
4628 #~ msgstr "Ajouter..."
4629
4630 #~ msgid "Load..."
4631 #~ msgstr "Charger..."
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Save..."
4635 #~ msgstr "Renommer..."
4636
4637 #~ msgid "Select certificate file"
4638 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Select playlist file"
4642 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Subtitle/captions"
4646 #~ msgstr "Sous-titres"
4647
4648 #~ msgid "Left eye"
4649 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4650
4651 #~ msgid "Make DCP anyway"
4652 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4653
4654 #~ msgid "Right eye"
4655 #~ msgstr "Oeil Droit"
4656
4657 #~ msgid "Subtitle"
4658 #~ msgstr "Sous-titre"
4659
4660 #~ msgid "Y Offset"
4661 #~ msgstr "Position Ver."
4662
4663 #~ msgid "Y Scale"
4664 #~ msgstr "Echelle Ver."
4665
4666 #~ msgid "No DCP selected."
4667 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4668
4669 #~ msgid "Time"
4670 #~ msgstr "Durée"
4671
4672 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4673 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4674
4675 #~ msgid "New Film"
4676 #~ msgstr "Nouveau Film"
4677
4678 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4679 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4680
4681 #~ msgid "Subtitle colours"
4682 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4683
4684 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4685 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4686
4687 #~ msgid "Gamma"
4688 #~ msgstr "Gamma"
4689
4690 #~ msgid "Contact email"
4691 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4692
4693 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4694 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4695
4696 #~ msgid "Down"
4697 #~ msgstr "Descendre"
4698
4699 #~ msgid "Up"
4700 #~ msgstr "Monter"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4704 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4705 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4708 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4709 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4713 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4714 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4715 #~ "the \"DCP\" tab."
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4718 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4719 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4720 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4724 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4725 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4726 #~ "the \"DCP\" tab."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4729 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4730 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4731 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4732 #~ "\"DCP\" ."
4733
4734 #~ msgid "Log:"
4735 #~ msgstr "Rapport:"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4739 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4742 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4743 #~ "DCP au standard SMPTE."
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4747 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4750 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4751 #~ "MasterImage etc.)"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4755 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4758 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4762 #~ "likely to cause problems on playback."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4765 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4769 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4772 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4773 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4777 #~ "some projectors."
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4780 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4784 #~ "of your audio content."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4787 #~ "le gain du son de votre contenu."
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4791 #~ "content."
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4794 #~ "votre contenu."
4795
4796 #~ msgid "UTC%d"
4797 #~ msgstr "UTC%d"
4798
4799 #~ msgid "Server serial number"
4800 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4804 #~ "cause problems on playback."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4807 #~ "problèmes de lecture."
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4811 #~ "playback."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4814 #~ "pose problème en lecture."
4815
4816 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4817 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4818
4819 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4820 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4821
4822 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4823 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4824
4825 #~ msgid "Country"
4826 #~ msgstr "Pays"
4827
4828 #~ msgid "Dolby"
4829 #~ msgstr "Dolby"
4830
4831 #~ msgid "Fetching..."
4832 #~ msgstr "Obtention..."
4833
4834 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4835 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4836
4837 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4838 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4839
4840 #~ msgid "still"
4841 #~ msgstr "fixe"
4842
4843 #~ msgid "video"
4844 #~ msgstr "vidéo"
4845
4846 #~ msgid "Certificate"
4847 #~ msgstr "Certificat"
4848
4849 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4850 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4851
4852 #~ msgid "Copy..."
4853 #~ msgstr "Copier..."
4854
4855 #~ msgid "Load from file..."
4856 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4857
4858 #~ msgid "Other"
4859 #~ msgstr "Autre"
4860
4861 #~ msgid "Use all servers"
4862 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4863
4864 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4865 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"