1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternatif"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D gauche seulement"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
220 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
221 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
246 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
251 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
261 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
280 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
304 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
306 #: src/wx/config_dialog.cc:978
310 #: src/wx/config_dialog.cc:974
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
318 #: src/wx/screens_panel.cc:234
320 msgstr "Ajouter un cinéma"
322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Ajouter un cinéma..."
326 #: src/wx/content_panel.cc:259
328 msgstr "Ajouter un DCP..."
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
336 msgstr "Ajouter un KDM..."
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
340 msgstr "Ajouter une OV..."
342 #: src/wx/screens_panel.cc:353
344 msgstr "Ajouter un écran"
346 #: src/wx/screens_panel.cc:81
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Ajouter un écran..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:260
352 msgstr "Ajouter un DCP."
354 #: src/wx/content_panel.cc:256
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
359 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
360 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
362 #: src/wx/content_panel.cc:251
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Ajouter des fichiers..."
366 #: src/wx/content_panel.cc:255
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Ajouter un dossier..."
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Ajouter une langue..."
378 #: src/wx/text_panel.cc:361
380 msgstr "Ajouter nouveau..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Ajouter un destinataire"
390 #: src/wx/content_panel.cc:252
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
394 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:142
399 #: src/wx/config_dialog.cc:396
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
404 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
405 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
406 "puis à l'entité finale."
408 #: src/wx/text_panel.cc:181
410 msgstr "Supplémentaire"
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Options avancées KDM"
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Paramètres avancés..."
439 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
461 msgid "Allow mapping to all audio channels"
462 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
464 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
468 #: src/wx/about_dialog.cc:168
469 msgid "Also supported by"
470 msgstr "Aussi soutenu par"
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
474 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
479 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
485 #: src/wx/text_panel.cc:123
486 msgid "Appearance..."
487 msgstr "Apparence..."
489 #: src/wx/job_view.cc:190
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:327
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:440
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:323
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:436
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
518 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
523 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
529 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
534 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
536 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
542 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
544 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
564 #: src/wx/player_information.cc:169
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Canaux audio : %d"
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
570 msgid "Audio language"
571 msgstr "Langue audio"
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
575 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
583 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
591 msgstr "Recadrage auto"
593 #: src/wx/content_menu.cc:101
595 msgstr "Recadrage auto..."
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
598 msgid "Automatically analyse content audio"
599 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
607 msgstr "Adresse CCI "
609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
610 msgid "Barco Alchemy"
611 msgstr "Barco Alchemy"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
614 msgid "Blue chromaticity"
615 msgstr "Chromaticité du bleu "
617 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
621 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
623 msgstr "Parcourir..."
625 #: src/wx/text_panel.cc:96
626 msgid "Burn subtitles into image"
627 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
629 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
630 msgid "But I have to use fader"
631 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
635 msgstr "Adresses CC "
637 #: src/wx/text_panel.cc:202
641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
642 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
646 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
648 msgstr "ID de la CPL"
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
651 msgid "CPL annotation text"
652 msgstr "Nom de la CPL"
654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
655 msgid "CPL's content is not encrypted."
656 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
658 #: src/wx/audio_panel.cc:95
662 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
666 #: src/wx/audio_panel.cc:400
667 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
668 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:402
671 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
672 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
674 #: src/wx/text_panel.cc:596
675 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
676 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
678 #: src/wx/text_panel.cc:598
679 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
680 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
682 #: src/wx/video_panel.cc:599
683 msgid "Cannot reference this DCP's video."
684 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
686 #: src/wx/video_panel.cc:601
687 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
688 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
690 #: src/wx/text_view.cc:73
694 #: src/wx/text_view.cc:48
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
699 msgid "Certificate chain"
700 msgstr "Chaîne de certificat"
702 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
703 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
704 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
705 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
706 msgid "Certificate downloaded"
707 msgstr "Certificat téléchargé"
709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
713 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
715 msgstr "Gain du canal"
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
721 #: src/wx/screens_panel.cc:92
723 msgstr "Tout vérifier"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:168
726 msgid "Check for testing updates on startup"
727 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
729 #: src/wx/config_dialog.cc:164
730 msgid "Check for updates on startup"
731 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
733 #: src/wx/content_menu.cc:108
734 msgid "Choose CPL..."
735 msgstr "Choisir une CPL..."
737 #: src/wx/content_panel.cc:659
738 msgid "Choose a DCP folder"
739 msgstr "Choisier un dossier DCP"
741 #: src/wx/content_menu.cc:350
742 msgid "Choose a file"
743 msgstr "Choisir un fichier"
745 #: src/wx/content_panel.cc:600
746 msgid "Choose a file or files"
747 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
749 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
750 msgid "Choose a folder"
751 msgstr "Choisir un dossier"
753 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
754 msgid "Choose a font"
755 msgstr "Choisir une police"
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
758 msgid "Choose a font file"
759 msgstr "Choisir un fichier de police"
761 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
766 msgid "Cinema and screen database file"
767 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
769 #: src/wx/content_widget.h:88
770 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
772 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
777 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
778 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
780 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
781 msgid "Closed captions"
782 msgstr "Sous-titres codés"
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
789 msgid "Colour conversion"
790 msgstr "Conversion de couleurs"
792 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
793 #: src/wx/video_panel.cc:194
794 msgid "Colour|Custom"
795 msgstr "Personnalisée"
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
799 msgstr "Nom de la société "
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
806 msgid "Configuration file"
807 msgstr "Fichier de configuration "
809 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
811 msgid "Config|Timing"
812 msgstr "Configuration|Chronologie"
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
815 msgid "Confirm KDM email"
816 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Propriétés du contenu"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
832 msgstr "Type de contenu "
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Répertoire du contenu"
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Version de contenu "
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Versions de contenu "
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
851 #: src/wx/text_panel.cc:110
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
857 msgstr "Copier comme nom"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:973
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Impossible d'analyser le son."
867 #: src/wx/text_panel.cc:900
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Impossible de charger le KDM"
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
915 #: src/wx/film_viewer.cc:642
917 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
919 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
920 "la prévisualisation."
922 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
927 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
928 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
929 "préférences de DCP-o-matic."
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
936 msgid "Create in folder"
937 msgstr "Créer dans le dossier"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
943 #: src/wx/video_panel.cc:98
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
949 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
950 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
952 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
954 msgstr "Curseur : aucun"
956 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
958 msgstr "Personnalisé"
960 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
962 msgstr "Échelle personnalisée"
964 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
965 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
969 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
970 msgid "DCP Text Track"
971 msgstr "Piste texte du DCP"
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
974 msgid "DCP asset filename format"
975 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
977 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
978 msgid "DCP directory"
979 msgstr "Répertoire du DCP"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
982 msgid "DCP metadata filename format"
983 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
986 msgid "DCP validates OK."
987 msgstr "Validation du DCP conforme."
989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
990 msgid "DCP verification"
991 msgstr "Vérification du DCP"
993 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
994 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
995 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
999 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1000 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1001 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1004 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1005 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1007 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1008 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1009 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1013 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1014 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1017 msgid "DCP-o-matic test email"
1018 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1021 msgid "Debug log file"
1022 msgstr "Fichier journal de débogage"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1026 msgstr "Débogage : 3D"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1029 msgid "Debug: audio analysis"
1030 msgstr "Débogage : analyse audio"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1033 msgid "Debug: email sending"
1034 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1037 msgid "Debug: encode"
1038 msgstr "Débogage : encodage"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1041 msgid "Debug: player"
1042 msgstr "Débogage : lecteur"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1045 msgid "Debug: video view"
1046 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1048 #: src/wx/player_information.cc:196
1050 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1051 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1054 msgid "Decrypting KDMs"
1055 msgstr "Décryptage des KDMs"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1059 msgid "Default \"add file\" location"
1060 msgstr "Délai audio par défaut "
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1063 msgid "Default DCP audio channels"
1064 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1067 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1068 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1071 msgid "Default KDM directory"
1072 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1075 msgid "Default KDM duration"
1076 msgstr "Durée KDM par défaut "
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Type de KDM par défaut "
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Délai audio par défaut "
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1088 msgid "Default audio language"
1089 msgstr "Délai audio par défaut "
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1093 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1094 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Chaîne par défaut"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1101 msgid "Default content type"
1102 msgstr "Type de contenu par défaut "
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1105 msgid "Default directory for new films"
1106 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1109 msgid "Default distributor"
1110 msgstr "Distributeur par défaut "
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1113 msgid "Default duration of still images"
1114 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Établissement par défaut"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Standard par défaut "
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1125 msgid "Default studio"
1126 msgstr "Studio par défaut"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1130 msgid "Default territory"
1131 msgstr "Distributeur par défaut "
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1135 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1136 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1140 msgstr "Valeurs par défaut"
1142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1143 msgid "Define font in output and export font file"
1144 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1150 #: src/wx/job_view.cc:80
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1155 msgid "Direct Sound"
1158 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1160 msgstr "Distributeur"
1162 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1163 msgid "Dolby / Doremi"
1164 msgstr "Dolby / Doremi"
1166 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1167 msgid "Don't ask this again"
1168 msgstr "Ne plus me demander"
1170 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1171 msgid "Don't send emails"
1172 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1175 msgid "Don't show hints again"
1176 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1178 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1179 msgid "Don't show this message again"
1180 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1182 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1184 msgstr "Télécharger"
1186 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1187 msgid "Download certificate"
1188 msgstr "Télécharger le certificat"
1190 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1192 msgstr "Téléchargement..."
1194 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1195 msgid "Downloading certificate"
1196 msgstr "Téléchargement du certificat"
1198 #: src/wx/player_information.cc:110
1200 msgid "Dropped frames: %d"
1201 msgstr "Images perdues : %d"
1203 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1204 msgid "Dual-screen displays"
1205 msgstr "Affichage double-écran"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1211 #: src/wx/content_panel.cc:267
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1216 msgid "Edit Cinema..."
1217 msgstr "Éditer le cinéma..."
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1220 msgid "Edit Screen..."
1221 msgstr "Éditer l'écran..."
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1225 msgstr "Modifier le cinéma"
1227 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1228 msgid "Edit recipient"
1229 msgstr "Modifier le destinataire"
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1233 msgstr "Modifier l'écran"
1235 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1237 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1238 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1239 #: src/wx/editable_list.h:146
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1248 msgid "Effect colour"
1249 msgstr "Couleur de l'effet"
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1255 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1256 msgid "Email address"
1257 msgstr "Adresse e-mail"
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1260 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1261 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1263 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1264 msgid "Encoding Servers"
1265 msgstr "Serveurs d'encodage"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1271 #: src/wx/text_view.cc:65
1275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1277 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1278 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1286 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1287 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1290 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1291 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1294 msgid "Export certificate..."
1295 msgstr "Exporter le certificat..."
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1298 msgid "Export chain..."
1299 msgstr "Exporter la chaîne..."
1301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1302 msgid "Export subtitles"
1303 msgstr "Exporter les sous-titres"
1305 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1306 msgid "Export video file"
1307 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1311 msgstr "Exporter..."
1313 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1314 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1315 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1318 msgid "FTP (for Dolby)"
1319 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1321 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1323 msgstr "Établissement"
1325 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1327 msgstr "Fondu début "
1329 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1330 msgid "Fade in time"
1331 msgstr "Durée du fondu début"
1333 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1338 msgid "Fade out time"
1339 msgstr "Durée du fondu fin"
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1345 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1347 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1348 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1350 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1352 msgstr "Nom de fichier"
1354 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1355 msgid "Filename format"
1356 msgstr "Format du nom de fichier"
1358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1360 msgstr "Nom du film"
1362 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1372 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1374 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1375 "de l'analyse audio"
1377 #: src/wx/content_menu.cc:99
1378 msgid "Find missing..."
1379 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1382 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1383 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1385 #: src/wx/markers.cc:37
1386 msgid "First frame of end credits"
1387 msgstr "Première image du générique de fin"
1389 #: src/wx/markers.cc:35
1390 msgid "First frame of intermission"
1391 msgstr "Première image de l'entracte"
1393 #: src/wx/markers.cc:39
1394 msgid "First frame of moving credits"
1395 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1397 #: src/wx/markers.cc:33
1398 msgid "First frame of title credits"
1399 msgstr "Première image du générique de titre"
1401 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1402 msgid "Folder / ZIP name format"
1403 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1405 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1407 msgstr "Nom de dossier"
1409 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1413 #: src/wx/text_panel.cc:122
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1418 msgid "Forensically mark audio"
1419 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1422 msgid "Forensically mark video"
1423 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1425 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1431 msgstr "Fréquence d'image "
1433 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1435 msgstr "Fréquence d'image"
1437 #: src/wx/player_information.cc:166
1439 msgid "Frame rate: %d"
1440 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1442 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1443 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1444 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1446 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1451 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1452 msgid "From address"
1453 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1455 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1456 msgid "From template"
1457 msgstr "À partir du modèle"
1459 #: src/wx/video_panel.cc:199
1460 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1461 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1465 msgstr "Durée totale "
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1471 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1479 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1480 msgid "Gain Calculator"
1481 msgstr "Calculateur de gain"
1483 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1485 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1486 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1493 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1494 msgid "Get from file..."
1495 msgstr "Obtenir du fichier..."
1497 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1501 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1502 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1506 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1508 msgstr "Aller à l'image"
1510 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1511 msgid "Go to timecode"
1512 msgstr "Aller au timecode"
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1515 msgid "Green chromaticity"
1516 msgstr "Chromaticité du vert "
1518 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1519 msgid "Higher priority"
1520 msgstr "Plus haute priorité"
1522 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1526 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1530 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1531 msgid "Host name or IP address"
1532 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1534 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1535 msgid "I want to play this back at fader"
1536 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1538 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1544 msgstr "Adresse IP "
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1547 msgid "IP address / host name"
1548 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1552 msgstr "Identifiants"
1554 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1557 "If you continue with this operation\n"
1559 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1567 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1568 "DESTROYED.</span>\n"
1570 "If you are sure you want to continue please type\n"
1574 "into the box below, then click OK."
1576 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1578 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1587 "PERMANENTE.</span>\n"
1589 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1593 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1597 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1598 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1599 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1600 "useless. Proceed with caution!"
1602 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1603 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1604 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1609 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1610 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1611 "become useless. Proceed with caution!"
1613 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1614 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1615 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1617 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1619 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1621 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1622 "titres et les sous-titres codés"
1624 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1625 msgid "Image X position"
1626 msgstr "Position X de l'image"
1628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1629 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1630 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1633 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1634 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1637 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1638 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1642 msgstr "Importer..."
1644 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1645 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1646 msgid "Important notice"
1647 msgstr "Remarque importante"
1649 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1650 msgid "Incorrect version"
1651 msgstr "Version incorrecte"
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1655 msgstr "Gamma d'entrée "
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1658 msgid "Input gamma correction"
1659 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1663 msgstr "Puissance d'entrée "
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1666 msgid "Input transfer function"
1667 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1671 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1672 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1675 msgid "Intermediate"
1676 msgstr "Intermédiaire"
1678 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1679 msgid "Intermediate common name"
1680 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1687 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1688 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1691 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1692 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1700 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1701 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1703 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1704 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1713 "JPEG2000 bandwidth\n"
1714 "for newly-encoded data"
1716 "Bande passante JPEG2000\n"
1717 "pour les nouvelles données "
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1720 msgid "JPEG2000 comment"
1721 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1723 #: src/wx/content_menu.cc:98
1727 #: src/wx/controls.cc:97
1728 msgid "Jump to selected content"
1729 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1731 #: src/wx/player_information.cc:78
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1740 msgid "KDM directory"
1741 msgstr "Répertoire KDM"
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1745 msgstr "Type de KDM"
1747 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1748 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1750 msgstr "KDM|Chronologie"
1752 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1753 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1754 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1760 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1762 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1763 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1765 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1766 #: src/wx/text_panel.cc:171
1770 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1771 msgid "Language Tag"
1772 msgstr "Tag de la langue"
1774 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1775 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1776 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1778 #: src/wx/text_panel.cc:174
1779 msgid "Language of these subtitles"
1780 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1783 msgid "Language used for any sign language video track"
1784 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1786 #: src/wx/markers.cc:38
1787 msgid "Last frame of end credits"
1788 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1790 #: src/wx/markers.cc:36
1791 msgid "Last frame of intermission"
1792 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1794 #: src/wx/markers.cc:40
1795 msgid "Last frame of moving credits"
1796 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1798 #: src/wx/markers.cc:34
1799 msgid "Last frame of title credits"
1800 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1802 #: src/wx/content_panel.cc:271
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1808 msgstr "Entité finale"
1810 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1811 msgid "Leaf common name"
1812 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1815 msgid "Leaf private key"
1816 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1819 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1821 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1824 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1825 #: src/wx/video_panel.cc:118
1829 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1833 #: src/wx/player_information.cc:182
1834 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1835 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1837 #: src/wx/text_panel.cc:114
1838 msgid "Line spacing"
1839 msgstr "Espacement des lignes"
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1842 msgid "Load certificate..."
1843 msgstr "Charger le certificat..."
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1853 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1855 msgid "Loudness range %.2f LU"
1856 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1858 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1859 msgid "Lower priority"
1860 msgstr "Plus basse priorité"
1862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1866 #: src/wx/content_panel.cc:897
1868 msgstr "MANQUANT : "
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1871 msgid "MOV / ProRes 4444"
1872 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1875 msgid "MOV / ProRes HQ"
1876 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1878 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1879 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1880 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1882 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1884 msgstr "MP4 / H.264"
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1887 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1888 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1890 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1891 #. / film or an "additional" language.
1892 #: src/wx/text_panel.cc:180
1896 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1898 msgstr "Créer le DCP"
1900 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1901 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1902 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1904 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1906 msgstr "Créer les DKDMs"
1908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1910 msgstr "Créer les KDMs"
1912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1913 msgid "Make certificate chain"
1914 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1916 #: src/wx/video_panel.cc:422
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1924 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1925 msgid "Mark all audio channels"
1926 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1928 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1929 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1930 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1932 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1936 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1938 msgstr "Marqueurs..."
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1945 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1946 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1949 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1950 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1959 msgstr "Boîte de messages"
1961 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1963 msgstr "Métadonnées"
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1967 msgstr "Métadonnées..."
1969 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1970 msgid "Mix audio down to stereo"
1971 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
1973 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1975 msgid "Move %s marker to current position"
1976 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
1978 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1979 msgid "Move configuration"
1980 msgstr "Déplacer la configuration"
1982 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1983 msgid "Move content"
1984 msgstr "Déplacer le contenu"
1986 #: src/wx/content_panel.cc:268
1987 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1988 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1990 #: src/wx/content_panel.cc:272
1991 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1992 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1995 msgid "Move to start of reel"
1996 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1998 #: src/wx/video_panel.cc:501
1999 msgid "Multiple content selected"
2000 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2002 #: src/wx/content_widget.h:78
2003 msgid "Multiple values"
2004 msgstr "Valeurs multiples"
2006 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2007 msgid "My Documents"
2008 msgstr "Mes Documents"
2010 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2011 msgid "My problem is"
2012 msgstr "Mon problème est"
2014 #: src/wx/content_panel.cc:901
2016 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2018 #: src/wx/content_panel.cc:905
2020 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2023 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2024 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2028 #: src/wx/player_information.cc:158
2030 msgstr "Nécessite un KDM"
2032 #: src/wx/player_information.cc:153
2034 msgstr "Nécessite une OV"
2036 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2038 msgstr "Nouveau nom"
2040 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2041 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2042 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2045 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2046 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2048 #: src/wx/player_information.cc:132
2049 msgid "No DCP loaded."
2050 msgstr "Aucun DCP chargé."
2052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2053 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2054 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2056 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2058 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2059 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2061 #: src/wx/content_panel.cc:636
2062 msgid "No content found in this folder."
2063 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2066 msgid "No errors found."
2067 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2070 msgid "No warnings found."
2071 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2073 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2075 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2076 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2081 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2083 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2087 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2092 msgid "Notifications"
2093 msgstr "Notifications"
2095 #: src/wx/job_view.cc:89
2096 msgid "Notify when complete"
2097 msgstr "Notifier à la fin"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2101 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2104 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2105 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2115 #: src/wx/text_panel.cc:98
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2120 msgid "Only servers encode"
2121 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2124 msgid "Open console window"
2125 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2127 #: src/wx/content_panel.cc:276
2128 msgid "Open the timeline for the film."
2129 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2132 msgid "OpenGL (faster)"
2133 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2135 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2136 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2138 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2142 msgid "OpenGL version"
2143 msgstr "Version OpenGL"
2145 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2146 msgid "Organisation"
2147 msgstr "Organisation"
2149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2150 msgid "Organisational unit"
2151 msgstr "Unité d'organisation"
2153 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2154 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2155 msgid "Other trusted devices"
2156 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2159 msgid "Outgoing mail server"
2160 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2166 #: src/wx/controls.cc:90
2167 msgid "Outline content"
2168 msgstr "Contour autour du contenu"
2170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2171 msgid "Outline width"
2172 msgstr "Épaisseur des contours"
2174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2175 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2177 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2178 "titres sans l'image."
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2181 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2185 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2187 msgstr "Fichier de sortie"
2189 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2190 msgid "Output folder"
2191 msgstr "Dossier de sortie"
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2194 msgid "Output gamma correction"
2195 msgstr "Correction gamma de sortie"
2197 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2198 msgid "Override detected video frame rate"
2199 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2202 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2203 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2206 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2208 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2212 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2213 "according to SMPTE."
2215 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2216 "selon la norme SMPTE."
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2220 msgid "Passive mode"
2221 msgstr "SImple mode"
2223 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2226 msgstr "Mot de passe "
2228 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2232 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2233 msgid "Paste audio settings"
2234 msgstr "Coller les paramètres audio"
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2237 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2238 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2241 msgid "Paste video settings"
2242 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2244 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2248 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2249 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2253 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2259 msgid "Peak: %.2fdB"
2260 msgstr "Crête : %.2fdB"
2262 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2263 msgid "Peak: unknown"
2264 msgstr "Crête : inconnue"
2266 #: src/wx/player_information.cc:91
2268 msgstr "Performance"
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2274 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2280 msgstr "Durée de lecture "
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2283 msgid "Play sound via"
2284 msgstr "Lire le son par"
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2287 msgid "Playlist directory"
2288 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2293 "about the problem."
2295 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2296 "pour toute question concernant le problème."
2298 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2300 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2302 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2312 msgstr "Processeur "
2314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2315 msgid "Product name"
2316 msgstr "Nom de produit "
2318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2319 msgid "Product version"
2320 msgstr "Version de produit "
2322 #: src/wx/content_menu.cc:102
2323 msgid "Properties..."
2324 msgstr "Propriétés..."
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2338 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2343 msgid "RGB to XYZ conversion"
2344 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2346 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2350 #: src/wx/video_panel.cc:197
2354 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2355 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2357 msgstr "Classification "
2359 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2361 msgstr "Classification"
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2364 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2365 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2367 #: src/wx/content_menu.cc:100
2368 msgid "Re-examine..."
2369 msgstr "Examiner à nouveau..."
2371 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2372 msgid "Re-make certificates and key..."
2373 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2375 #: src/wx/content_view.cc:88
2376 msgid "Reading content directory"
2377 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2392 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2393 msgid "Recipient certificate"
2394 msgstr "Certificat du destinataire"
2396 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2398 msgstr "Destinataires"
2400 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2405 msgid "Red chromaticity"
2406 msgstr "Chromaticité du rouge "
2408 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2413 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2415 msgstr "Longueur de bobine "
2417 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2421 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2424 msgstr "Personnalisé"
2426 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2430 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2431 msgid "Release territory"
2432 msgstr "Territoire de diffusion"
2434 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2436 msgid "Release territory for this DCP"
2437 msgstr "Territoire de diffusion"
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2440 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2441 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2445 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2447 msgid "Remove %s marker"
2448 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2450 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2451 msgid "Remove Cinema"
2452 msgstr "Supprimer le cinéma"
2454 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2455 msgid "Remove Screen"
2456 msgstr "Supprimer l'écran"
2458 #: src/wx/content_panel.cc:264
2459 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2460 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2462 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2463 msgid "Rename template"
2464 msgstr "Renommer le modèle"
2466 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2468 msgstr "Renommer..."
2470 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2472 msgstr "Moteur de rendu"
2474 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2478 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2479 msgid "Repeat Content"
2480 msgstr "Répéter le contenu"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:97
2486 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2487 msgid "Report A Problem"
2488 msgstr "Signaler un problème"
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2491 msgid "Reset to default"
2492 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2495 msgid "Reset to default subject and text"
2496 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2499 msgid "Reset to default text"
2500 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2504 msgstr "Résolution "
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2507 msgid "Respect KDM validity periods"
2508 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2510 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2511 msgid "Restore to original colours"
2512 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2514 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2518 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2519 #: src/wx/video_panel.cc:132
2523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2524 msgid "Right click to change gain."
2525 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2531 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2532 msgid "Root common name"
2533 msgstr "Nom commun racine"
2535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2540 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2541 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2548 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2549 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2560 msgid "Same place as last time"
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2564 msgid "Same place as project"
2567 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2569 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2570 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2574 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2576 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2577 msgid "Save template"
2578 msgstr "Enregistrer le modèle"
2580 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2581 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2582 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2584 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2588 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2593 msgid "Search network for servers"
2594 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2596 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2598 msgstr "Selectionner"
2600 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2601 msgid "Select CPL XML file"
2602 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2605 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2606 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2607 msgid "Select Certificate File"
2608 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2611 msgid "Select Chain File"
2612 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2615 msgid "Select Cinemas File"
2616 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2619 msgid "Select Export File"
2620 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2622 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2623 msgid "Select File To Import"
2624 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2626 #: src/wx/content_menu.cc:383
2628 msgstr "Sélectionner le KDM"
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2631 msgid "Select Key File"
2632 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2634 #: src/wx/content_menu.cc:435
2636 msgstr "Sélectionner l'OV"
2638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2639 msgid "Select and move content"
2640 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2643 msgid "Select cinema and screen database file"
2644 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2647 msgid "Select configuration file"
2648 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2650 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2651 msgid "Select debug log file"
2652 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2654 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2655 msgid "Select output file"
2656 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2659 msgid "Send by email"
2660 msgstr "Envoyer par e-mail"
2662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2664 msgstr "Envoyer les e-mails"
2666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2668 msgstr "Envoyer le rapport"
2670 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2671 msgid "Send test email"
2672 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2675 msgid "Send test email..."
2676 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2678 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2679 msgid "Send translations"
2680 msgstr "Envoyer les traductions"
2682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2686 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2687 msgid "Serial number"
2688 msgstr "Numéro de série"
2690 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2698 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2703 msgid "Set additional email addresses..."
2704 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2706 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2707 msgid "Set from current position"
2708 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2711 msgid "Set from file..."
2712 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2715 msgid "Set from system font..."
2716 msgstr "Définir depuis la police système..."
2718 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2719 msgid "Set language"
2720 msgstr "Définir la langue"
2722 #: src/wx/content_menu.cc:109
2723 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2724 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2726 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2727 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2728 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2730 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2732 msgstr "Définir la taille"
2734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2739 msgid "Shading language version"
2740 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2746 #: src/wx/password_entry.cc:34
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2751 msgid "Show experimental audio processors"
2752 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2754 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2755 msgid "Show graph of audio levels..."
2756 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2758 #: src/wx/text_panel.cc:166
2759 msgid "Show subtitle area"
2760 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2763 msgid "Sign language video language"
2764 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2766 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2767 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2768 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2771 msgid "Simple (safer)"
2772 msgstr "Simple (plus sûr)"
2774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2775 msgid "Simple gamma"
2776 msgstr "Gamma simple"
2778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2779 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2780 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2782 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2784 msgstr "Bobine unique"
2786 #: src/wx/player_information.cc:164
2789 msgstr "Taille : %dx%d"
2791 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2795 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2801 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2802 "within a <Subtitle>."
2804 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2805 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2809 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2811 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2812 "position verticale."
2814 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2818 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2819 msgid "Sound processor"
2820 msgstr "Processeur de son "
2822 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2823 msgid "Split by video content"
2824 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2826 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2827 msgid "Stable version "
2828 msgstr "Version stable "
2830 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2831 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2835 #: src/wx/text_view.cc:57
2839 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2840 msgid "Start of reel"
2841 msgstr "Début de bobine"
2843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2844 msgid "Start player as"
2845 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2851 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2855 #: src/wx/text_panel.cc:118
2859 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2867 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2872 msgid "Subtitle appearance"
2873 msgstr "Apparence de sous-titre"
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2877 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2878 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2880 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2881 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2882 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2884 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2885 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2886 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2888 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2889 msgid "Subtitles/captions"
2890 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2892 #: src/wx/player_information.cc:174
2893 msgid "Subtitles: no"
2894 msgstr "Sous-titres : non"
2896 #: src/wx/player_information.cc:172
2897 msgid "Subtitles: yes"
2898 msgstr "Sous-titres : oui"
2900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2902 msgid "System information"
2903 msgstr "Informations système"
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2911 msgstr "Chemin cible "
2913 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2918 msgid "Template name"
2919 msgstr "Nom de modèle"
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2922 msgid "Template names must not be empty."
2923 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
2925 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2929 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2934 msgid "Temporary version"
2935 msgstr "Version temporaire"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2938 msgid "Test email sending failed."
2939 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
2941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2942 msgid "Test email sent."
2943 msgstr "L'email de test a été envoyé."
2945 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2946 msgid "Test version "
2947 msgstr "Version de test "
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2955 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2959 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2963 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2965 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2967 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2975 "If you are sure you want to continue please type\n"
2977 "<tt>I am sure</tt>\n"
2979 "into the box below, then click OK."
2981 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
2984 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
2991 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
2993 "<tt>I am sure</tt>\n"
2995 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
2999 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3004 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3005 "the contained XML."
3007 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3008 "celui du XML contenu."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3012 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3013 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3018 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3019 "<ContentTitleText>."
3021 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3022 "<ContentTitleText>."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3026 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3027 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3031 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3032 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3036 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3037 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3041 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3042 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3046 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3047 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3051 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3052 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3056 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3057 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3061 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3064 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3065 "sous-titres codés."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3068 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3070 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3073 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3074 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3077 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3078 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3081 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3083 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3087 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3089 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3090 "image du générique de fin)."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3094 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3096 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3097 "frame of moving credits)."
3099 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3101 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3102 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3103 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3105 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3106 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3107 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3108 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3110 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3112 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3113 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3115 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3116 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3117 "ultérieure pour ce KDM."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3122 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3123 "<ContentTitleText>."
3125 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3130 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3131 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3135 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3136 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3140 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3142 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3143 "de données vidéo %f."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3147 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3149 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3150 "de données audio %f."
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3154 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3157 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3162 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3163 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3166 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3167 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3172 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3175 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3176 "dépasse la limite de 256KB."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3180 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3181 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3185 msgid "The asset %f is missing."
3186 msgstr "La ressource %f est manquante."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3190 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3192 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3197 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3200 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3205 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3206 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3210 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3211 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3213 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3215 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3218 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3221 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3224 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3226 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3228 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3230 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3232 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3234 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3236 #: src/wx/wx_util.cc:743
3238 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3239 "instead. These may take a short time to create."
3241 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3242 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3245 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3248 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3249 "or overwrite it with your current configuration?"
3251 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3252 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3256 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3258 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3259 "secondes de la première bobine."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3264 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3267 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3268 "dépasse la limite de 10MB."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3273 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3274 "probably means that the CPL file is corrupt."
3276 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3277 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3283 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3284 "probably means that the asset file is corrupt."
3286 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3287 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3292 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3293 "probably means that the asset file is corrupt."
3295 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3296 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3300 msgid "The invalid language tag %n is used."
3301 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3305 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3306 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3310 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3312 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3318 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3319 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3321 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3322 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3326 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3327 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3331 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3332 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3336 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3337 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3341 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3342 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3346 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3347 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3352 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3354 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3360 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3362 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3368 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3370 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3375 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3376 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3380 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3381 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3384 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3385 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3388 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3389 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3392 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3394 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3397 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3398 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3401 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3402 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3404 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3405 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3406 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3408 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3409 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3410 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3413 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3414 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3417 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3418 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3420 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3422 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3423 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3425 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3426 msgid "There is not enough free memory to do that."
3427 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3429 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3431 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3432 "output device in Preferences."
3434 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3435 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3438 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3439 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3444 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3445 "it is a \"version file\" (VF)"
3447 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3448 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3451 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3453 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3456 #: src/wx/content_menu.cc:418
3458 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3459 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3462 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3463 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3464 "aurez besoin d'un autre KDM."
3466 #: src/wx/content_menu.cc:413
3467 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3469 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3471 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3473 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3474 "certificate. Only the first certificate will be used."
3476 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3477 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3480 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3481 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3484 msgid "This is not a valid CPL file"
3485 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3487 #: src/wx/content_panel.cc:675
3490 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3491 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3492 "folder if that's what you want to import."
3494 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3495 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3496 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3500 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3501 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3504 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3505 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3506 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3510 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3511 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3514 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3515 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3516 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3520 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3521 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3524 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3525 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3526 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3530 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3531 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3532 "library) will be used."
3534 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3535 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3536 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3540 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3541 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3543 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3544 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3548 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3549 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3551 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3552 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3554 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3558 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3562 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3563 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3569 msgstr "Chronologie"
3571 #: src/wx/content_panel.cc:275
3573 msgstr "Chronologie..."
3575 #: src/wx/content_panel.cc:286
3579 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3580 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3581 msgid "Timing|Timing"
3584 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3585 msgid "Title language"
3586 msgstr "Langue de titre "
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3590 msgstr "Adresse du destinataire "
3592 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3596 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3600 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3604 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3605 msgid "Translated by"
3606 msgstr "Traduit par"
3608 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3609 msgid "Trim from current position to end"
3610 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3612 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3613 msgid "Trim from end"
3614 msgstr "Couper à la fin "
3616 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3617 msgid "Trim from start"
3618 msgstr "Couper au début "
3620 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3621 msgid "Trim up to current position"
3622 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3624 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3626 msgid "True peak is %.2fdB"
3627 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3629 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3630 msgid "Trusted Device"
3631 msgstr "Périphérique de confiance"
3633 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3634 msgid "Trusted Device certificate"
3635 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3637 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3638 #: src/wx/video_panel.cc:86
3642 #: src/wx/wx_util.cc:639
3646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3647 msgid "UTC offset (time zone)"
3648 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3650 #: src/wx/wx_util.cc:640
3654 #: src/wx/wx_util.cc:651
3658 #: src/wx/wx_util.cc:652
3662 #: src/wx/wx_util.cc:653
3666 #: src/wx/wx_util.cc:641
3670 #: src/wx/wx_util.cc:642
3674 #: src/wx/wx_util.cc:643
3678 #: src/wx/wx_util.cc:644
3682 #: src/wx/wx_util.cc:645
3686 #: src/wx/wx_util.cc:646
3690 #: src/wx/wx_util.cc:647
3694 #: src/wx/wx_util.cc:648
3698 #: src/wx/wx_util.cc:649
3702 #: src/wx/wx_util.cc:650
3706 #: src/wx/wx_util.cc:637
3710 #: src/wx/wx_util.cc:626
3714 #: src/wx/wx_util.cc:625
3718 #: src/wx/wx_util.cc:636
3722 #: src/wx/wx_util.cc:635
3726 #: src/wx/wx_util.cc:634
3730 #: src/wx/wx_util.cc:633
3734 #: src/wx/wx_util.cc:632
3738 #: src/wx/wx_util.cc:631
3742 #: src/wx/wx_util.cc:630
3746 #: src/wx/wx_util.cc:629
3750 #: src/wx/wx_util.cc:628
3754 #: src/wx/wx_util.cc:627
3758 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3760 msgstr "Tout décocher"
3762 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3766 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3768 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3773 msgstr "Non spécifié"
3775 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3777 msgstr "Mise à jour"
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3780 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3781 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3783 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3784 msgid "Use ISDCF name"
3785 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3788 msgid "Use ISDCF name by default"
3789 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3791 #: src/wx/text_panel.cc:91
3793 msgstr "Utiliser comme"
3795 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3797 msgstr "Utiliser la meilleure"
3799 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3801 msgstr "Utiliser le préréglage"
3803 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3804 msgid "Use same fades as video"
3805 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3807 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3808 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3809 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3811 #: src/wx/text_panel.cc:80
3812 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3813 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3815 #: src/wx/text_panel.cc:78
3816 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3817 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3819 #: src/wx/video_panel.cc:78
3820 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3821 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3823 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3824 msgid "Use this file as new configuration"
3825 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3827 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3830 msgstr "Nom d'utilisateur "
3832 #: src/wx/player_information.cc:80
3836 #: src/wx/player_information.cc:82
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3842 msgstr "Fournisseur"
3844 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3848 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3849 msgid "Version number"
3850 msgstr "Numéro de version "
3852 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3853 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3854 #: src/wx/video_panel.cc:69
3858 #: src/wx/video_panel.cc:200
3859 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3860 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3863 msgid "Video Waveform"
3864 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3867 msgid "Video display mode"
3868 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3870 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3871 msgid "Video filters"
3872 msgstr "Filtres vidéo"
3874 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3875 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3876 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3878 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3879 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3880 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3881 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3882 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3884 #: src/wx/text_panel.cc:121
3888 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3895 msgstr "Avertissements"
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3899 msgstr "Point blanc "
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3902 msgid "White point adjustment"
3903 msgstr "Ajustement du point blanc"
3905 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3906 msgid "With help from"
3907 msgstr "Avec l'aide de"
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3910 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3911 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
3913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3914 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3915 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3918 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3919 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
3921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3922 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3923 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
3925 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3926 msgid "Write reels into separate files"
3927 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
3929 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3930 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3934 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3936 msgstr "Développé par"
3938 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3942 #: src/wx/text_panel.cc:102
3946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3947 msgid "YUV to RGB conversion"
3948 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
3950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3951 msgid "YUV to RGB matrix"
3952 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
3954 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3957 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3960 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3961 "un écran appelé ainsi."
3963 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3966 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3967 "screen with this name."
3969 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3970 "déjà un écran nommé ainsi."
3972 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3974 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3975 "you want to continue?"
3977 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
3978 "Souhaitez vous poursuivre ?"
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3982 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3984 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
3985 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3987 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3989 msgstr "Votre e-mail"
3991 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3992 msgid "Your email address"
3993 msgstr "Votre adresse e-mail"
3995 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3999 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4003 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4005 msgstr "Zoomer tout"
4007 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4008 msgid "Zoom in / out"
4009 msgstr "Zoom avant / arrière"
4011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4012 msgid "Zoom out to whole film"
4013 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4015 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4017 msgid "and 1 warning."
4018 msgstr "et 1 avertissement."
4020 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4021 msgid "candela per m²"
4022 msgstr "candela par m²"
4024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4028 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4029 msgid "closed captions"
4030 msgstr "sous-titres codés"
4032 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4033 msgid "component value"
4034 msgstr "valeurs des composants"
4036 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4041 msgid "content filename"
4042 msgstr "nom de fichier de contenu"
4044 #: src/wx/video_panel.cc:183
4046 msgstr "personnalisée"
4048 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4056 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4059 msgstr "par exemple : %s"
4061 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4065 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4066 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4070 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4072 msgstr "nom du film"
4074 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4075 msgid "foot lambert"
4076 msgstr "pied lambert"
4078 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4079 msgid "from date/time"
4080 msgstr "de date/heure"
4082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4084 msgstr "plein écran"
4086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4087 msgid "full screen with controls on other monitor"
4088 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4090 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4091 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4095 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4096 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4104 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4105 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4109 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4114 msgid "number of reels"
4115 msgstr "nombre de bobines"
4117 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4118 msgid "open subtitles"
4119 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4121 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4135 msgstr "numéro de bobine"
4137 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4150 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4154 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4155 msgid "to date/time"
4156 msgstr "à date/heure"
4158 #: src/wx/video_panel.cc:182
4160 msgstr "adapter au DCP"
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4163 msgid "type (cpl/pkl)"
4164 msgstr "type (cpl/pkl)"
4166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4167 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4168 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4170 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4174 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4175 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4176 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4178 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4206 #~ msgid "Default container"
4207 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4209 #~ msgid "First frame of composition"
4210 #~ msgstr "Première image de la composition"
4212 #~ msgid "Last frame of composition"
4213 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4216 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4217 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4218 #~ "missing content."
4220 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4221 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4222 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4224 #~ msgid "Activity log file"
4225 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4227 #~ msgid "Select activity log file"
4228 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4231 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4232 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4235 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4236 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4239 #~ msgid "private_key.pem"
4240 #~ msgstr "Page de clé privée"
4243 #~ msgstr "Périphérique"
4245 #~ msgid "Manufacturer ID"
4246 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4248 #~ msgid "Manufacturer product code"
4249 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4251 #~ msgid "Show audio..."
4252 #~ msgstr "Afficher audio..."
4254 #~ msgid "Week of manufacture"
4255 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4257 #~ msgid "Year of manufacture"
4258 #~ msgstr "Année de fabrication"
4260 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4261 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4263 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4264 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4266 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4267 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4269 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4270 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4272 #~ msgid "ISDCF name"
4273 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4275 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4276 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4278 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4279 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4281 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4282 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4285 #~ msgid "Subtitle language"
4286 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4288 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4289 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4291 #~ msgid "Background image"
4292 #~ msgstr "Image de fond"
4294 #~ msgid "Could not load image file."
4295 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4298 #~ msgstr "Périphériques"
4303 #~ msgid "KDM server URL"
4304 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4306 #~ msgid "Lock file"
4307 #~ msgstr "Fichier verrou"
4309 #~ msgid "Manufacture week"
4310 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4312 #~ msgid "Manufacture year"
4313 #~ msgstr "Année de fabrication"
4318 #~ msgid "Product code"
4319 #~ msgstr "Code produit"
4321 #~ msgid "Read current devices"
4322 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4324 #~ msgid "Select image file"
4325 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4327 #~ msgid "Select lock file"
4328 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4331 #~ msgstr "Numéro Série"
4333 #~ msgid "Theatre name"
4334 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4336 #~ msgid "Watermark"
4337 #~ msgstr "Filigrane"
4339 #~ msgid "milliseconds"
4340 #~ msgstr "millisecondes"
4347 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4350 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4354 #~ "(use this to override languages specified\n"
4355 #~ "in the 'timed text' tab)"
4357 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4358 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4361 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4364 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4365 #~ "correctement lue.</i>"
4368 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4370 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4372 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4373 #~ "too many confusing options.\n"
4375 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4377 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4379 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4381 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4384 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4385 #~ "d'options compliquées.\n"
4387 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4390 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4393 #~ msgid "DCP subtitles"
4394 #~ msgstr "sous-titres"
4399 #~ msgid "Full mode"
4400 #~ msgstr "Full mode"
4402 #~ msgid "Interface complexity"
4403 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4408 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4409 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4411 #~ msgid "Guess from content"
4412 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4417 #~ msgid "Left crop"
4418 #~ msgstr "Rognage gauche"
4421 #~ msgstr "Aléatoire"
4423 #~ msgid "Right crop"
4424 #~ msgstr "Rognage droit"
4427 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4434 #~ msgstr "Utiliser comme"
4442 #~ msgid "GDC password"
4443 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4445 #~ msgid "GDC user name"
4446 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4449 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4450 #~ "Accounts page in Preferences."
4452 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4453 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4456 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4457 #~ "the Accounts page in Preferences."
4459 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4460 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4463 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4464 #~ "Accounts page in Preferences."
4466 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4467 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4469 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4470 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4472 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4473 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4475 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4476 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4478 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4479 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4481 #~ msgid "Do nothing"
4482 #~ msgstr "Ne rien faire"
4484 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4485 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4488 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4489 #~ "contains a small error\n"
4490 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4491 #~ "Do you want to re-create\n"
4492 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4494 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4495 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4496 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4497 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4498 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4501 #~ msgstr "Fichier journal"
4503 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4504 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4506 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4507 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4509 #~ msgid "Bold file"
4510 #~ msgstr "Fichier Gras"
4512 #~ msgid "Bold font"
4515 #~ msgid "Italic file"
4516 #~ msgstr "Fichier Italique"
4518 #~ msgid "Italic font"
4519 #~ msgstr "Italique"
4521 #~ msgid "Normal file"
4522 #~ msgstr "Fichier Normal"
4524 #~ msgid "Normal font"
4529 #~ msgstr "Ajouter..."
4532 #~ msgstr "Charger..."
4536 #~ msgstr "Renommer..."
4538 #~ msgid "Select certificate file"
4539 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4542 #~ msgid "Select playlist file"
4543 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4546 #~ msgid "Subtitle/captions"
4547 #~ msgstr "Sous-titres"
4550 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4552 #~ msgid "Make DCP anyway"
4553 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4555 #~ msgid "Right eye"
4556 #~ msgstr "Oeil Droit"
4559 #~ msgstr "Sous-titre"
4562 #~ msgstr "Position Ver."
4565 #~ msgstr "Echelle Ver."
4567 #~ msgid "No DCP selected."
4568 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4573 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4574 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4577 #~ msgstr "Nouveau Film"
4579 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4580 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4582 #~ msgid "Subtitle colours"
4583 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4585 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4586 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4591 #~ msgid "Contact email"
4592 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4594 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4595 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4598 #~ msgstr "Descendre"
4604 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4605 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4606 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4608 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4609 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4610 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4613 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4614 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4615 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4616 #~ "the \"DCP\" tab."
4618 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4619 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4620 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4621 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4624 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4625 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4626 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4627 #~ "the \"DCP\" tab."
4629 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4630 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4631 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4632 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4636 #~ msgstr "Rapport:"
4639 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4640 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4642 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4643 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4644 #~ "DCP au standard SMPTE."
4647 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4648 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4650 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4651 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4652 #~ "MasterImage etc.)"
4655 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4656 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4658 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4659 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4662 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4663 #~ "likely to cause problems on playback."
4665 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4666 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4669 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4670 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4672 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4673 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4674 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4677 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4678 #~ "some projectors."
4680 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4681 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4684 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4685 #~ "of your audio content."
4687 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4688 #~ "le gain du son de votre contenu."
4691 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4694 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4700 #~ msgid "Server serial number"
4701 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4704 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4705 #~ "cause problems on playback."
4707 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4708 #~ "problèmes de lecture."
4711 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4714 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4715 #~ "pose problème en lecture."
4717 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4718 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4720 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4721 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4723 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4724 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4732 #~ msgid "Fetching..."
4733 #~ msgstr "Obtention..."
4735 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4736 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4738 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4739 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4747 #~ msgid "Certificate"
4748 #~ msgstr "Certificat"
4750 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4751 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4754 #~ msgstr "Copier..."
4756 #~ msgid "Load from file..."
4757 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4762 #~ msgid "Use all servers"
4763 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4765 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4766 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"