1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-23 11:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2016 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgstr "3D alternatif"
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D gauche/droite"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D dessus/dessous"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
126 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
129 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
131 #: src/wx/timing_panel.cc:132
133 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
136 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
137 "correctement lue.</i>"
139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
143 #: src/wx/update_dialog.cc:36
144 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
145 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
147 #: src/wx/about_dialog.cc:35
148 msgid "About DCP-o-matic"
149 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
151 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Ajouter Cinéma"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Ajouter cinéma"
159 #: src/wx/content_menu.cc:77
161 msgstr "Ajouter KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:78
165 msgstr "Ajouter OV..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 msgstr "Ajouter Ecran"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:63
172 msgid "Add Screen..."
173 msgstr "Ajout une salle"
175 #: src/wx/content_panel.cc:86
177 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
181 "animées) ou un DCP."
183 #: src/wx/content_panel.cc:81
184 msgid "Add file(s)..."
185 msgstr "Ajout fichier(s)..."
187 #: src/wx/content_panel.cc:85
188 msgid "Add folder..."
189 msgstr "Ajouter dossier"
191 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
192 msgid "Add image sequence"
193 msgstr "Ajout séquence images"
195 #: src/wx/content_panel.cc:82
196 msgid "Add video, image or sound files to the film."
197 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images ou sons au projet."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
208 msgid "Adjust white point to"
209 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
212 msgid "Allow any DCP frame rate"
213 msgstr "Autoriser toutes cadences"
215 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
220 msgid "An unknown exception occurred."
221 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Apparence..."
227 #: src/wx/job_view.cc:133
228 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
229 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
231 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
233 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
236 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
243 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
244 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
245 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
250 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
251 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
258 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
263 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
266 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
269 #: src/wx/config_dialog.cc:212
270 msgid "Automatically analyse content audio"
271 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
277 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
282 msgid "Blue chromaticity"
283 msgstr "Chromaticité du Bleu"
285 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
287 msgstr "Fichier Gras"
289 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
293 #: src/wx/video_panel.cc:140
297 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
299 msgstr "Parcourir..."
301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
302 msgid "Burn subtitles into image"
303 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
305 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
306 msgid "But I have to use fader"
307 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
309 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
314 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
318 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
322 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
323 msgid "CPL annotation text"
326 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
327 msgid "CPL's content is not encrypted."
328 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
330 #: src/wx/audio_panel.cc:78
334 #: src/wx/job_view.cc:57
338 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
339 msgid "Cannot reference this DCP. "
340 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
342 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
343 msgid "Certificate downloaded"
344 msgstr "Certificat téléchargé"
346 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
350 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
354 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
358 #: src/wx/config_dialog.cc:220
359 msgid "Check for testing updates on startup"
360 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
362 #: src/wx/config_dialog.cc:216
363 msgid "Check for updates on startup"
364 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
366 #: src/wx/content_menu.cc:80
367 msgid "Choose CPL..."
368 msgstr "Sélection CPL..."
370 #: src/wx/content_menu.cc:296
371 msgid "Choose a file"
372 msgstr "Choisissez un fichier"
374 #: src/wx/content_panel.cc:276
375 msgid "Choose a file or files"
376 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
378 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
379 msgid "Choose a folder"
380 msgstr "Choisissez un dossier"
382 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
383 msgid "Choose a font"
384 msgstr "Choisir une police"
386 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
387 msgid "Choose a font file"
388 msgstr "Choisir un fichier de police"
390 #: src/wx/config_dialog.cc:201
391 msgid "Cinema and screen database file"
392 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
394 #: src/wx/content_widget.h:76
395 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
397 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
400 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
404 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
405 msgid "Colour conversion"
406 msgstr "Espace Couleurs"
408 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
409 #: src/wx/video_panel.cc:206
410 msgid "Colour|Custom"
411 msgstr "Personnalisé"
413 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
417 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
418 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
419 msgid "Config|Timing"
422 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
423 msgid "Confirm KDM email"
424 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
430 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
431 #: src/wx/film_editor.cc:54
435 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
436 msgid "Content Properties"
437 msgstr "Propriétés du contenu"
439 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
441 msgstr "Type de Contenu"
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
444 msgid "Content version"
445 msgstr "Version du contenu"
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
451 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
453 msgstr "Copier le nom"
455 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
456 msgid "Could not analyse audio."
457 msgstr "Analyse du son impossible"
459 #: src/wx/film_viewer.cc:203
461 msgid "Could not get video for view (%s)"
462 msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
464 #: src/wx/content_menu.cc:372
466 msgid "Could not load KDM (%s)"
467 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
470 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
472 msgid "Could not read certificate file (%s)"
473 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:964
477 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
478 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
480 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
481 msgid "Create in folder"
482 msgstr "Créer dans le dossier"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:231
488 #: src/wx/video_panel.cc:100
492 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
493 #: src/wx/film_editor.cc:56
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
498 msgid "DCP asset filename format"
499 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
502 msgid "DCP directory"
503 msgstr "Répertoire du DCP"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
506 msgid "DCP metadata filename format"
507 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
509 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
510 #: src/wx/wx_util.cc:110
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
515 msgid "DCP-o-matic audio"
516 msgstr "Son DCP-o-matic"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
519 msgid "Debug: decode"
520 msgstr "Deboguage: decodage"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
523 msgid "Debug: email sending"
524 msgstr "Deboguage: envoi email"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
527 msgid "Debug: encode"
528 msgstr "Deboguage: encodage"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
531 msgid "Decrypting DCPs"
532 msgstr "Décryptage des DCPs"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:437
535 msgid "Default DCP audio channels"
536 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:425
539 msgid "Default ISDCF name details"
540 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:442
543 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
544 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:463
547 msgid "Default KDM directory"
548 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:451
551 msgid "Default audio delay"
552 msgstr "Délai audio par défaut"
554 #: src/wx/config_dialog.cc:429
555 msgid "Default container"
556 msgstr "Format par défaut"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:433
559 msgid "Default content type"
560 msgstr "Catégorie par défaut"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:417
563 msgid "Default directory for new films"
564 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:409
567 msgid "Default duration of still images"
568 msgstr "Durée images fixes par défaut"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:459
571 msgid "Default standard"
572 msgstr "Standard par défaut"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:391
578 #: src/wx/audio_panel.cc:82
582 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
586 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
587 msgid "Dolby / Doremi"
588 msgstr "Dolby / Doremi"
590 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
591 msgid "Don't ask this again"
592 msgstr "Ne plus me demander"
594 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
595 msgid "Don't send emails"
596 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
598 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
599 msgid "Don't show hints again"
600 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
606 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
607 msgid "Download certificate"
608 msgstr "Téléchargement Certificat"
610 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
612 msgstr "Téléchargement..."
614 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
615 msgid "Downloading certificate"
616 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
618 #: src/wx/content_panel.cc:93
622 #: src/wx/screens_panel.cc:59
623 msgid "Edit Cinema..."
624 msgstr "Éditer le cinéma"
626 #: src/wx/screens_panel.cc:65
627 msgid "Edit Screen..."
628 msgstr "Éditer la salle"
630 #: src/wx/screens_panel.cc:170
632 msgstr "Modifier Cinéma"
634 #: src/wx/screens_panel.cc:246
636 msgstr "Modifier Salle"
638 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
639 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
640 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
648 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
649 msgid "Effect colour"
650 msgstr "Couleur de l'effet"
652 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
653 msgid "Email address"
654 msgstr "Adresse E-mail"
656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
657 msgid "Email addresses for KDM delivery"
658 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
660 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
661 msgid "Encoding Servers"
662 msgstr "Serveurs Encodage"
664 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
668 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
672 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
674 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
675 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
681 #: src/wx/config_dialog.cc:731
685 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
687 "Export DCP decryption\n"
690 "Export du certificat\n"
691 "de décryptage du DCP..."
693 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
695 "Export DCP decryption\n"
698 "Export du certificat\n"
699 " de décryptage du DCP..."
701 #: src/wx/config_dialog.cc:748
705 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
706 msgid "FTP (for Dolby)"
707 msgstr "FTP (pour Dolby)"
709 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
710 msgid "Facility (e.g. DLA)"
711 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
713 #: src/wx/video_panel.cc:154
717 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
719 msgstr "Durée Fondu début"
721 #: src/wx/video_panel.cc:159
725 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
726 msgid "Fade out time"
727 msgstr "Durée Fondu fin"
729 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
730 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
731 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
734 msgid "Filename format"
735 msgstr "Format de nom de fichier"
737 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
741 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
745 #: src/wx/config_dialog.cc:207
747 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
749 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
752 #: src/wx/content_menu.cc:73
753 msgid "Find missing..."
754 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
757 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
761 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
765 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
767 msgstr "Cadence image"
769 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
773 #: src/wx/about_dialog.cc:66
774 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
775 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
783 msgstr "Adresse source"
785 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
786 msgid "From template"
787 msgstr "Depuis le modèle"
789 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
793 #: src/wx/timing_panel.cc:96
795 msgstr "Durée totale"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
801 #: src/wx/audio_panel.cc:66
805 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
806 msgid "Gain Calculator"
807 msgstr "Calculateur de gain"
809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
811 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
812 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
819 msgid "Gamma, linearised for small values"
820 msgstr "Gamma, linéarisée pour les bas niveaux"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
826 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
827 msgid "Get from file..."
828 msgstr "Depuis le fichier..."
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
834 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
835 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
839 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
841 msgstr "Aller à l'image"
843 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
844 msgid "Go to timecode"
845 msgstr "Aller au timecode"
847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
848 msgid "Green chromaticity"
849 msgstr "Chromaticité du Vert"
851 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
855 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
859 #: src/wx/server_dialog.cc:40
860 msgid "Host name or IP address"
861 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
863 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
864 msgid "I want to play this back at fader"
865 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
871 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
875 #: src/wx/config_dialog.cc:638
876 msgid "IP address / host name"
877 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
883 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
884 msgid "Image X position"
885 msgstr "Position Hor. image"
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
889 msgstr "gamma source"
891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
892 msgid "Input gamma correction"
893 msgstr "Correction gamma d'entrée"
895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
897 msgstr "puissance d'entrée"
899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
900 msgid "Input transfer function"
901 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
905 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
906 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:875
910 msgstr "Intermédiaire"
912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
913 msgid "Intermediate common name"
914 msgstr "Nom commun intermédiaire"
916 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
921 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
922 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
924 #: src/wx/config_dialog.cc:227
928 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
930 msgstr "Fichier Italique"
932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
938 "JPEG2000 bandwidth\n"
939 "for newly-encoded data"
941 "Bande passante JPEG2000\n"
942 "pour nouvelles données encodées"
944 #: src/wx/content_menu.cc:72
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
956 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
957 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
961 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
962 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
963 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
973 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
977 #: src/wx/content_panel.cc:97
981 #: src/wx/config_dialog.cc:873
985 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
986 msgid "Leaf common name"
987 msgstr "Nom commun de page"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:740
990 msgid "Leaf private key"
991 msgstr "Page de clé privée"
993 #: src/wx/video_panel.cc:105
997 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1001 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1006 msgid "Line spacing"
1007 msgstr "Espacement ligne"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1019 msgid "Loudness range %.2f LU"
1020 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1022 #: src/wx/content_panel.cc:526
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1027 msgid "Mail password"
1028 msgstr "Mot de passe Mail"
1030 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1031 msgid "Mail user name"
1032 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1034 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1035 msgid "Make DCP anyway"
1036 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1038 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1039 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1040 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1044 msgstr "Générer KDMs"
1046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1047 msgid "Make certificate chain"
1048 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1050 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1051 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1052 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1059 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1060 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1067 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1068 msgid "Move content"
1069 msgstr "Déplacer le contenu"
1071 #: src/wx/content_panel.cc:94
1072 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1073 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1075 #: src/wx/content_panel.cc:98
1076 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1077 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1079 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1080 msgid "Move to start of reel"
1081 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1083 #: src/wx/video_panel.cc:378
1084 msgid "Multiple content selected"
1085 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1087 #: src/wx/content_widget.h:67
1088 msgid "Multiple values"
1089 msgstr "Valeurs multiples"
1091 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1092 msgid "My Documents"
1093 msgstr "Mes Documents"
1095 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1096 msgid "My problem is"
1097 msgstr "Mon problème est :"
1099 #: src/wx/content_panel.cc:530
1101 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1103 #: src/wx/content_panel.cc:534
1105 msgstr "OV Nécessaire:"
1107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1112 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1114 msgstr "Nouveau Film"
1116 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1118 msgstr "Nouveau nom"
1120 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1121 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1122 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1124 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1125 msgid "No DCP selected."
1126 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1130 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1131 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1133 #: src/wx/content_panel.cc:323
1134 msgid "No content found in this folder."
1135 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1137 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1138 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1139 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1140 #: src/wx/video_panel.cc:307
1144 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1146 msgstr "Fichier Normal"
1148 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1161 msgid "Only servers encode"
1162 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1165 msgid "Open console window"
1166 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:102
1169 msgid "Open the timeline for the film."
1170 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1173 msgid "Organisation"
1174 msgstr "Organisation"
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1177 msgid "Organisational unit"
1178 msgstr "Unité d'organisation"
1180 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1181 msgid "Other trusted devices"
1182 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1185 msgid "Outgoing mail server"
1186 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1188 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1192 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1193 msgid "Outline content"
1194 msgstr "contours image"
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1197 msgid "Outline width"
1198 msgstr "Taille des contours"
1200 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1201 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1203 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1204 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1212 msgstr "Mot de passe"
1214 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1218 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1222 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1224 msgid "Peak: %.2fdB"
1225 msgstr "Crête: %.2fdB"
1227 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1228 msgid "Peak: unknown"
1229 msgstr "Crête: inconnue"
1231 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1235 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1237 msgstr "Durée finale"
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1241 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1242 "about the problem."
1244 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1245 "pour plus d'informations sur le problème."
1247 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1248 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1249 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1251 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1257 msgstr "Avant sortie"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1263 #: src/wx/content_menu.cc:74
1264 msgid "Properties..."
1265 msgstr "Propriétés..."
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1272 msgid "RGB to XYZ conversion"
1273 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1279 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1283 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1284 msgid "Rating (e.g. 15)"
1285 msgstr "Rating (ex. 15)"
1287 #: src/wx/content_menu.cc:75
1288 msgid "Re-examine..."
1289 msgstr "Examine à nouveau..."
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1293 "Re-make certificates\n"
1296 "Re-créer les certificats\n"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1307 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1308 msgid "Recipient certificate"
1309 msgstr "Certificat récipient"
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1316 msgid "Red chromaticity"
1317 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1326 msgstr "Taille bobine"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1333 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1335 msgstr "Personnalisé"
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1338 #: src/wx/video_panel.cc:82
1339 msgid "Refer to existing DCP"
1340 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1343 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1344 #: src/wx/editable_list.h:80
1348 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1349 msgid "Remove Cinema"
1350 msgstr "Supprimer le cinéma"
1352 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1353 msgid "Remove Screen"
1354 msgstr "Supprimer la salle"
1356 #: src/wx/content_panel.cc:90
1357 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1358 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1360 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1361 msgid "Rename template"
1362 msgstr "Renommer le modèle"
1364 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1366 msgstr "Renommer..."
1368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1372 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1373 msgid "Repeat Content"
1374 msgstr "Répéter le contenu"
1376 #: src/wx/content_menu.cc:71
1380 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1381 msgid "Report A Problem"
1382 msgstr "Signaler un problème"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1385 msgid "Reset to default subject and text"
1386 msgstr "texte et objet par défaut"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1392 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1393 msgid "Restore to original colours"
1394 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1400 #: src/wx/video_panel.cc:116
1404 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1405 msgid "Right click to change gain."
1406 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1416 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1417 msgid "Root common name"
1418 msgstr "Nom commun racine"
1420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1425 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1426 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1435 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1438 msgid "Save template"
1439 msgstr "Enregistrer le modèle"
1441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1443 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1445 #: src/wx/video_panel.cc:164
1447 msgstr "Mise à l'échelle"
1449 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1454 msgid "Search network for servers"
1455 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1458 msgid "Select CPL XML file"
1459 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1463 msgid "Select Certificate File"
1464 msgstr "Sélectionner le certificat"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1467 msgid "Select Chain File"
1468 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1470 #: src/wx/content_menu.cc:366
1472 msgstr "Selectionner KDM"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1475 msgid "Select Key File"
1476 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1478 #: src/wx/content_menu.cc:392
1480 msgstr "Selectionner OV"
1482 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1483 msgid "Select certificate file"
1484 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1487 msgid "Select cinema and screen database file"
1488 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1490 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1491 msgid "Send by email"
1492 msgstr "Envoyer par e-mail"
1494 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1496 msgstr "Envoyer e-mails"
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1500 msgstr "Envoyer rapport"
1502 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1503 msgid "Serial number"
1504 msgstr "Numéro de Série"
1506 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1514 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1518 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1519 msgid "Set from file..."
1520 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1522 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1523 msgid "Set from system font..."
1524 msgstr "Choisir une police système..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1527 msgid "Set language"
1528 msgstr "Sélectionnez la langue"
1530 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1535 msgid "Show audio..."
1536 msgstr "Afficher audio..."
1538 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1539 msgid "Show graph of audio levels..."
1540 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1547 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1548 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1552 msgstr "Bobine unique"
1554 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1558 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1563 msgid "Split by video content"
1564 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1566 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1567 msgid "Stable version "
1568 msgstr "Version Stable"
1570 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1574 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1579 msgid "Start of reel"
1580 msgstr "Début de bobine"
1582 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1587 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1588 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1594 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1599 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1600 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1602 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1603 msgid "Subtitle appearance"
1604 msgstr "Apparence des sous-titres"
1606 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1607 msgid "Subtitle colours"
1608 msgstr "Couleur Sous-titres"
1610 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1613 msgstr "Sous-titres"
1615 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1616 msgid "Supported by"
1617 msgstr "Soutenu par"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1625 msgstr "Chemin cible"
1627 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1628 msgid "Temp version"
1629 msgstr "Version temporaire"
1631 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1635 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1636 msgid "Template name"
1637 msgstr "Nom de modèle"
1639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1640 msgid "Template names must not be empty."
1641 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1643 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1647 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1648 msgid "Territory (e.g. UK)"
1649 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1651 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1652 msgid "Test version "
1653 msgstr "Version test"
1655 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1660 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1661 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1663 #: src/wx/content_menu.cc:352
1665 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1666 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1669 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1670 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1671 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1673 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1674 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1675 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1677 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1679 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1680 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1682 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1683 msgid "There is not enough free memory to do that."
1684 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1688 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1689 "certificate. Only the first certificate will be used."
1691 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1692 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1694 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1695 msgid "This is not a valid CPL file"
1696 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1698 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1703 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1704 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1710 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1716 msgstr "Chronologie"
1718 #: src/wx/content_panel.cc:101
1720 msgstr "Chronologie..."
1722 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1723 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1724 msgid "Timing|Timing"
1727 #: src/wx/video_panel.cc:129
1731 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1732 msgid "Translated by"
1733 msgstr "Traduit par"
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1736 msgid "Trim after current position"
1737 msgstr "Couper après le curseur"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1740 msgid "Trim from end"
1741 msgstr "Couper à la fin"
1743 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1744 msgid "Trim from start"
1745 msgstr "Couper au début"
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1748 msgid "Trim up to current position"
1749 msgstr "Couper avant le curseur"
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1753 msgid "True peak is %.2fdB"
1754 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1757 #: src/wx/video_panel.cc:86
1761 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1765 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1766 msgid "UTC offset (time zone)"
1767 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1769 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1777 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1781 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1785 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1789 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1797 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1801 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1805 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1809 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1813 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1817 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1821 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1825 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1829 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1833 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1873 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1875 msgstr "Mise à jour"
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1878 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1879 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1882 msgid "Use ISDCF name"
1883 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
1885 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1887 msgstr "Automatique"
1889 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1891 msgstr "Utiliser le préréglage"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1894 msgid "Use subtitles"
1895 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1899 msgstr "Nom d'utilisateur"
1901 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1902 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1903 #: src/wx/video_panel.cc:75
1907 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1908 msgid "Video Waveform"
1909 msgstr "Forme d'onde vidéo"
1911 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1912 msgid "Video frame rate"
1913 msgstr "Cadence vidéo"
1915 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1919 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1921 msgstr "Avertissements"
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1925 msgstr "Valeur de Blanc"
1927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1928 msgid "White point adjustment"
1929 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1932 msgid "With help from"
1933 msgstr "avec l'aide de"
1935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1941 msgstr "Développé par"
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1945 msgstr "Position Hor."
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1949 msgstr "Echelle Hor."
1951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1953 msgstr "Position Ver."
1955 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1957 msgstr "Echelle Ver."
1959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1960 msgid "YUV to RGB conversion"
1961 msgstr "conversion YUV vers RGB"
1963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1964 msgid "YUV to RGB matrix"
1965 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
1967 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1970 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1973 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
1974 "un écran appelé ainsi."
1976 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1979 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1980 "screen with this name."
1982 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
1983 "déjà un écran nommé ainsi."
1985 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1986 msgid "Your email address"
1987 msgstr "Votre adresse E-mail"
1989 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1990 msgid "component value"
1991 msgstr "Valeurs des Composantes"
1993 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1997 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2000 msgstr "par exemple : %s"
2002 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2007 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2012 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2017 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2018 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2022 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2026 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2035 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2039 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2051 #~ msgid "Contact email"
2052 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2054 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2055 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2058 #~ msgstr "Descendre"
2064 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2065 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2066 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2068 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2069 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2070 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2073 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2074 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2075 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2076 #~ "the \"DCP\" tab."
2078 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2079 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2080 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2081 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2084 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2085 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2086 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2087 #~ "the \"DCP\" tab."
2089 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2090 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2091 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2092 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2096 #~ msgstr "Rapport:"
2099 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2100 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2102 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2103 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2104 #~ "DCP au standard SMPTE."
2107 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2108 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2110 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2111 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2112 #~ "MasterImage etc.)"
2115 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2116 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2118 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2119 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2122 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2123 #~ "likely to cause problems on playback."
2125 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2126 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2129 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2130 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2132 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2133 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2134 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2137 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2138 #~ "some projectors."
2140 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2141 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2144 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2145 #~ "of your audio content."
2147 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2148 #~ "le gain du son de votre contenu."
2151 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2154 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2160 #~ msgid "Server serial number"
2161 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2164 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2165 #~ "cause problems on playback."
2167 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2168 #~ "problèmes de lecture."
2171 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2174 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2175 #~ "pose problème en lecture."
2180 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2181 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2183 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2184 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2186 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2187 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2195 #~ msgid "Fetching..."
2196 #~ msgstr "Obtention..."
2198 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2199 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2201 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2202 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2210 #~ msgid "subtitles"
2211 #~ msgstr "sous-titres"
2216 #~ msgid "Certificate"
2217 #~ msgstr "Certificat"
2219 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2220 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2223 #~ msgstr "Copier..."
2225 #~ msgid "Load from file..."
2226 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2231 #~ msgid "Server manufacturer"
2232 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2235 #~ msgstr "inconnu."
2237 #~ msgid "Use all servers"
2238 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2240 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2241 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"