Translate Cancel into French.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 14:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:34+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/wx/film_editor.cc:440
20 msgid "%"
21 msgstr "%"
22
23 #: src/wx/config_dialog.cc:60
24 msgid "(restart DVD-o-matic to see language changes)"
25 msgstr ""
26
27 #: src/wx/film_editor.cc:1231
28 msgid "1 channel"
29 msgstr "1 canal"
30
31 #: src/wx/film_editor.cc:184
32 msgid "A/B"
33 msgstr "A/B"
34
35 #: src/wx/config_dialog.cc:142
36 msgid "Add"
37 msgstr "Ajouter"
38
39 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
40 msgid "Audio"
41 msgstr "Audio"
42
43 #: src/wx/film_editor.cc:381
44 msgid "Audio Delay"
45 msgstr "Délai audio"
46
47 #: src/wx/film_editor.cc:369
48 msgid "Audio Gain"
49 msgstr "Gain audio"
50
51 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
52 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
53 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
54
55 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
56 #, c-format
57 msgid "Bad setting for %s (%s)"
58 msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)"
59
60 #: src/wx/film_editor.cc:296
61 msgid "Bottom crop"
62 msgstr "Découpe bas"
63
64 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
65 msgid "Browse..."
66 msgstr "Parcourir..."
67
68 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
69 msgid "But I have to use fader"
70 msgstr "Je souhaite utiliser ce volume"
71
72 #: src/wx/film_editor.cc:374
73 msgid "Calculate..."
74 msgstr "Calcul..."
75
76 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
77 msgid "Cancel"
78 msgstr "Annuler"
79
80 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
81 msgid "Channels"
82 msgstr "Canaux"
83
84 #: src/wx/film_editor.cc:325
85 msgid "Colour look-up table"
86 msgstr "Espace colorimétrique"
87
88 #: src/wx/film_editor.cc:120
89 msgid "Content"
90 msgstr "Contenu"
91
92 #: src/wx/film_editor.cc:130
93 msgid "Content Type"
94 msgstr "Type de Contenu"
95
96 #: src/wx/film_viewer.cc:414
97 #, c-format
98 msgid "Could not decode video for view (%s)"
99 msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)"
100
101 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
102 #, c-format
103 msgid "Could not make DCP: %s"
104 msgstr "Impossible de créer le DCP : %s"
105
106 #: src/wx/film_viewer.cc:108
107 #, c-format
108 msgid "Could not open content file (%s)"
109 msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)"
110
111 #: src/wx/film_editor.cc:504
112 #, c-format
113 msgid "Could not set content: %s"
114 msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s"
115
116 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
117 msgid "Create in folder"
118 msgstr "Créer dans le dossier"
119
120 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
121 msgid "DCI name"
122 msgstr "Nom DCI"
123
124 #: src/wx/film_editor.cc:141
125 msgid "DCP Frame Rate"
126 msgstr "Cadence image du DCP"
127
128 #: src/wx/film_editor.cc:109
129 msgid "DCP Name"
130 msgstr "Nom du DCP"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:61
133 msgid "DVD-o-matic"
134 msgstr "DVD-o-matic"
135
136 #: src/wx/config_dialog.cc:44
137 msgid "DVD-o-matic Preferences"
138 msgstr "Préférences DVD-o-matic"
139
140 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
141 msgid "DVD-o-matic audio - %1"
142 msgstr "Son DVD-o-matic  - %1"
143
144 #: src/wx/config_dialog.cc:101
145 msgid "Default DCI name details"
146 msgstr "Détails du nom DCI par défaut"
147
148 #: src/wx/config_dialog.cc:92
149 msgid "Default directory for new films"
150 msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films"
151
152 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
153 msgid "Details..."
154 msgstr "Détails..."
155
156 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
157 msgid "Disk space required"
158 msgstr "Espace disque requis"
159
160 #: src/wx/film_editor.cc:191
161 msgid "Duration"
162 msgstr "Durée"
163
164 #: src/wx/config_dialog.cc:144
165 msgid "Edit"
166 msgstr "Édition"
167
168 #: src/wx/config_dialog.cc:102 src/wx/config_dialog.cc:121
169 #: src/wx/film_editor.cc:308
170 msgid "Edit..."
171 msgstr "Éditer..."
172
173 #: src/wx/config_dialog.cc:127
174 msgid "Encoding Servers"
175 msgstr "Serveurs d'encodage"
176
177 #: src/wx/film_editor.cc:176
178 msgid "End"
179 msgstr "Fin"
180
181 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
182 msgid "Facility (e.g. DLA)"
183 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
184
185 #: src/wx/film_editor.cc:73
186 msgid "Film"
187 msgstr "Film"
188
189 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
190 msgid "Film Properties"
191 msgstr "Propriétés du film"
192
193 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
194 msgid "Film name"
195 msgstr "Nom du Film"
196
197 #: src/wx/film_editor.cc:303 src/wx/filter_dialog.cc:32
198 msgid "Filters"
199 msgstr "Filtres"
200
201 #: src/wx/film_editor.cc:268
202 msgid "Format"
203 msgstr "Format"
204
205 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
206 msgid "Frames"
207 msgstr "Images"
208
209 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
210 msgid "Frames already encoded"
211 msgstr "Images déjà encodées"
212
213 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
214 msgid "Gain Calculator"
215 msgstr "Calculateur de gain"
216
217 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
218 msgid "Gb"
219 msgstr "Gb"
220
221 #: src/wx/server_dialog.cc:36
222 msgid "Host name or IP address"
223 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
224
225 #: src/wx/film_editor.cc:1235
226 msgid "Hz"
227 msgstr "Hz"
228
229 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
230 msgid "I want to play this back at fader"
231 msgstr "Je veux le jouer à ce volume"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:131
234 msgid "IP address"
235 msgstr "Adresse IP"
236
237 #: src/wx/film_editor.cc:335
238 msgid "JPEG2000 bandwidth"
239 msgstr "Qualité JPEG2000"
240
241 #: src/wx/film_editor.cc:281
242 msgid "Left crop"
243 msgstr "Découpe gauche"
244
245 #: src/wx/film_editor.cc:164
246 msgid "Length"
247 msgstr "Longueur durée"
248
249 #: src/wx/film_editor.cc:339
250 msgid "MBps"
251 msgstr "MBps"
252
253 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
254 msgid "My Documents"
255 msgstr "Mes Documents"
256
257 #: src/wx/film_editor.cc:104
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nom"
260
261 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
262 msgid "New Film"
263 msgstr "Nouveau Film"
264
265 #: src/wx/film_editor.cc:305 src/wx/film_editor.cc:664
266 msgid "None"
267 msgstr "Aucun"
268
269 #: src/wx/film_editor.cc:135
270 msgid "Original Frame Rate"
271 msgstr "Cadence d'images originale"
272
273 #: src/wx/film_editor.cc:159
274 msgid "Original Size"
275 msgstr "Taille Originale"
276
277 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
278 msgid "Package Type (e.g. OV)"
279 msgstr "Type de paquet (ex. OV)"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
282 msgid "Peak"
283 msgstr "Crête"
284
285 #: src/wx/film_viewer.cc:54
286 msgid "Play"
287 msgstr "Lecture"
288
289 #: src/wx/audio_plot.cc:109
290 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
291 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
292
293 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
294 msgid "RMS"
295 msgstr "RMS"
296
297 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
298 msgid "Rating (e.g. 15)"
299 msgstr "Rating (ex. 15)"
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:117
302 msgid "Reference filters for A/B"
303 msgstr "Filtres de référence pour A/B"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:106
306 msgid "Reference scaler for A/B"
307 msgstr "Échelle de référence pour A/B"
308
309 #: src/wx/config_dialog.cc:146
310 msgid "Remove"
311 msgstr "Supprimer"
312
313 #: src/wx/film_editor.cc:286
314 msgid "Right crop"
315 msgstr "Découpe droite"
316
317 #: src/wx/job_manager_view.cc:108
318 msgid "Running"
319 msgstr "Progression"
320
321 #: src/wx/film_editor.cc:315
322 msgid "Scaler"
323 msgstr "Mise à l'échelle"
324
325 #: src/wx/film_editor.cc:407
326 msgid "Select Audio File"
327 msgstr "Sélectionner le fichier son"
328
329 #: src/wx/film_editor.cc:121
330 msgid "Select Content File"
331 msgstr "Sélectionner le fichier vidéo"
332
333 #: src/wx/server_dialog.cc:25
334 msgid "Server"
335 msgstr "Serveur"
336
337 #: src/wx/config_dialog.cc:49
338 msgid "Set language"
339 msgstr ""
340
341 #: src/wx/film_editor.cc:364
342 msgid "Show Audio..."
343 msgstr "Analyser le son..."
344
345 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
346 msgid "Smoothing"
347 msgstr "Lissage"
348
349 #: src/wx/film_editor.cc:173
350 msgid "Start"
351 msgstr "Début"
352
353 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
354 msgid "Studio (e.g. TCF)"
355 msgstr "Studio (ex. TCF)"
356
357 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
358 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
359 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
360
361 #: src/wx/film_editor.cc:431
362 msgid "Subtitle Offset"
363 msgstr "Décalage du sous-titre"
364
365 #: src/wx/film_editor.cc:436
366 msgid "Subtitle Scale"
367 msgstr "Taille du sous-titre"
368
369 #: src/wx/film_editor.cc:79
370 msgid "Subtitles"
371 msgstr "Sous-titres"
372
373 #: src/wx/config_dialog.cc:67
374 msgid "TMS IP address"
375 msgstr "Adresse IP du TMS"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:82
378 msgid "TMS password"
379 msgstr "Mot de passe du TMS"
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:72
382 msgid "TMS target path"
383 msgstr "Chemin d'accès du TMS"
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:77
386 msgid "TMS user name"
387 msgstr "Nom d'utilisateur du TMS"
388
389 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
390 msgid "Territory (e.g. UK)"
391 msgstr "Territoire (ex. FR)"
392
393 #: src/wx/config_dialog.cc:135
394 msgid "Threads"
395 msgstr "Processus"
396
397 #: src/wx/server_dialog.cc:40
398 msgid "Threads to use"
399 msgstr "Nombre de processus à utiliser"
400
401 #: src/wx/config_dialog.cc:87
402 msgid "Threads to use for encoding on this host"
403 msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
404
405 #: src/wx/audio_plot.cc:139
406 msgid "Time"
407 msgstr "Durée"
408
409 #: src/wx/film_editor.cc:291
410 msgid "Top crop"
411 msgstr "Découpe haut"
412
413 #: src/wx/film_editor.cc:171
414 msgid "Trim frames"
415 msgstr "Images coupées"
416
417 #: src/wx/film_editor.cc:125
418 msgid "Trust content's header"
419 msgstr "Faire confiance à l'en-tête"
420
421 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
422 msgid "Type"
423 msgstr "Type"
424
425 #: src/wx/film_editor.cc:114
426 msgid "Use DCI name"
427 msgstr "Utiliser le nom DCI"
428
429 #: src/wx/film_editor.cc:145
430 msgid "Use best"
431 msgstr "Automatique"
432
433 #: src/wx/film_editor.cc:391
434 msgid "Use content's audio"
435 msgstr "Utiliser le son intégré"
436
437 #: src/wx/film_editor.cc:401
438 msgid "Use external audio"
439 msgstr "Utiliser une source audio externe"
440
441 #: src/wx/film_editor.cc:75
442 msgid "Video"
443 msgstr "Vidéo"
444
445 #: src/wx/film_editor.cc:424
446 msgid "With Subtitles"
447 msgstr "Avec sous-titres"
448
449 #: src/wx/film_editor.cc:1233
450 msgid "channels"
451 msgstr "canaux"
452
453 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
454 msgid "counting..."
455 msgstr "calcul..."
456
457 #: src/wx/film_editor.cc:373
458 msgid "dB"
459 msgstr "dB"
460
461 #: src/wx/film_editor.cc:691 src/wx/film_editor.cc:694
462 msgid "frames"
463 msgstr "images"
464
465 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
466 #: src/wx/film_editor.cc:386
467 msgid "ms"
468 msgstr "ms"
469
470 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
471 #: src/wx/film_editor.cc:197
472 msgid "s"
473 msgstr "s"
474
475 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
476 msgid "unknown"
477 msgstr "inconnu"