1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-04-24 22:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
31 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDM written to %s"
37 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
41 msgid "%d KDMs written to %s"
42 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
44 #: src/wx/about_dialog.cc:83
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
50 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:140
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:383
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
66 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:375
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:242
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
92 #: src/wx/video_panel.cc:246
94 msgstr "3D alternatif"
96 #: src/wx/video_panel.cc:247
100 #: src/wx/video_panel.cc:244
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D gauche/droite"
104 #: src/wx/video_panel.cc:248
105 msgid "3D right only"
108 #: src/wx/video_panel.cc:245
109 msgid "3D top/bottom"
110 msgstr "3D dessus/dessous"
112 #: src/wx/wx_util.cc:377
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
114 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
120 #: src/wx/wx_util.cc:379
124 #: src/wx/wx_util.cc:381
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
126 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>New colour</b>"
130 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
133 msgid "<b>Original colour</b>"
134 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
143 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
144 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
147 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
149 #: src/wx/timing_panel.cc:132
151 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
154 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
155 "correctement lue.</i>"
157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
161 #: src/wx/update_dialog.cc:36
162 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
163 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
165 #: src/wx/about_dialog.cc:35
166 msgid "About DCP-o-matic"
167 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:150
171 msgstr "Ajouter Cinéma"
173 #: src/wx/screens_panel.cc:57
174 msgid "Add Cinema..."
175 msgstr "Ajouter cinéma"
177 #: src/wx/content_panel.cc:96
179 msgstr "Ajouter DCP..."
181 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
182 msgid "Add DKDM folder"
183 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
185 #: src/wx/content_menu.cc:77
187 msgstr "Ajouter KDM..."
189 #: src/wx/content_menu.cc:78
191 msgstr "Ajouter OV..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:206
195 msgstr "Ajouter Ecran"
197 #: src/wx/screens_panel.cc:63
198 msgid "Add Screen..."
199 msgstr "Ajout une salle"
201 #: src/wx/content_panel.cc:97
203 msgstr "Ajouter un DCP..."
205 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
211 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
213 #: src/wx/content_panel.cc:88
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Ajout fichier(s)..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:92
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Ajouter dossier"
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Ajout séquence images"
225 #: src/wx/content_panel.cc:89
226 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
227 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
229 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
233 #: src/wx/config_dialog.cc:475
235 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
236 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
239 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
241 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
246 msgid "Adjust white point to"
247 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
249 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Autoriser toutes cadences"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Apparence..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
295 #: src/wx/player_information.cc:132
297 msgid "Audio channels: %d"
298 msgstr "Canaux Audio: %d"
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
305 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
313 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Chromaticité du Bleu"
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
334 msgstr "Fichier Gras"
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
340 #: src/wx/video_panel.cc:151
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
346 msgstr "Parcourir..."
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
377 #: src/wx/audio_panel.cc:89
381 #: src/wx/job_view.cc:58
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
386 msgid "Cannot reference this DCP."
387 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 msgid "Cannot reference this DCP: "
391 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
393 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Chaîne de certificat"
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Certificat téléchargé"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "Sélection CPL..."
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
426 msgid "Choose a DCP folder"
427 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
429 #: src/wx/content_menu.cc:296
430 msgid "Choose a file"
431 msgstr "Choisissez un fichier"
433 #: src/wx/content_panel.cc:301
434 msgid "Choose a file or files"
435 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
437 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
438 msgid "Choose a folder"
439 msgstr "Choisissez un dossier"
441 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
442 msgid "Choose a font"
443 msgstr "Choisir une police"
445 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
446 msgid "Choose a font file"
447 msgstr "Choisir un fichier de police"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
450 msgid "Cinema and screen database file"
451 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
453 #: src/wx/content_widget.h:79
454 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
456 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Espace Couleurs"
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Personnalisé"
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Fichier de configuration"
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
482 msgid "Config|Timing"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Propriétés du contenu"
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
504 msgstr "Type de Contenu"
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Version du contenu"
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
516 msgstr "Copier le nom"
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Analyse du son impossible"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
528 msgid "Could not load KDM."
529 msgstr "Chargement KDM impossible"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
533 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
534 msgid "Could not read certificate file."
535 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:668
539 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
540 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
542 #: src/wx/film_viewer.cc:853
544 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
546 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
547 "la prévisualisation. "
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
553 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
554 msgid "Create in folder"
555 msgstr "Créer dans le dossier"
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
561 #: src/wx/video_panel.cc:111
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
567 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
568 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
572 msgstr "Curseur: aucun"
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
575 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
580 msgid "DCP asset filename format"
581 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
583 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
584 msgid "DCP directory"
585 msgstr "Répertoire du DCP"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
588 msgid "DCP metadata filename format"
589 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
591 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
592 msgid "DCP validates OK."
593 msgstr "Validation du DCP conforme."
595 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
597 msgstr "Vérification du DCP"
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
600 #: src/wx/wx_util.cc:116
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Deboguage: decodage"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Deboguage: envoi email"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Deboguage: encodage"
621 #: src/wx/player_information.cc:159
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Décryptage KDMs"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Délai audio par défaut"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Format par défaut"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Catégorie par défaut"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Durée images fixes par défaut"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Format d'échelle par défaut"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Standard par défaut"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
692 msgstr "Ne rien faire"
694 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
695 msgid "Dolby / Doremi"
696 msgstr "Dolby / Doremi"
698 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
699 msgid "Don't ask this again"
700 msgstr "Ne plus me demander"
702 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
703 msgid "Don't send emails"
704 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
706 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
707 msgid "Don't show hints again"
708 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
710 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
711 msgid "Don't show this message again"
712 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
714 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
718 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
719 msgid "Download certificate"
720 msgstr "Téléchargement Certificat"
722 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
724 msgstr "Téléchargement..."
726 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
727 msgid "Downloading certificate"
728 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
730 #: src/wx/player_information.cc:89
732 msgid "Dropped frames: %d"
733 msgstr "Images perdues: %d"
735 #: src/wx/content_panel.cc:104
739 #: src/wx/screens_panel.cc:59
740 msgid "Edit Cinema..."
741 msgstr "Éditer le cinéma"
743 #: src/wx/screens_panel.cc:65
744 msgid "Edit Screen..."
745 msgstr "Éditer la salle"
747 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgstr "Modifier Cinéma"
751 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgstr "Modifier Salle"
755 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
756 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
757 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
758 #: src/wx/editable_list.h:77
762 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
766 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
767 msgid "Effect colour"
768 msgstr "Couleur de l'effet"
770 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
771 msgid "Email address"
772 msgstr "Adresse E-mail"
774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
775 msgid "Email addresses for KDM delivery"
776 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
779 msgid "Encoding Servers"
780 msgstr "Serveurs Encodage"
782 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
786 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
792 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
793 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
799 #: src/wx/config_dialog.cc:384
803 #: src/wx/config_dialog.cc:733
804 msgid "Export KDM decryption certificate..."
805 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
807 #: src/wx/config_dialog.cc:735
808 msgid "Export KDM decryption chain..."
809 msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
811 #: src/wx/config_dialog.cc:737
812 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
815 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgstr "Export projet"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:401
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
824 msgid "FTP (for Dolby)"
825 msgstr "FTP (pour Dolby)"
827 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
828 msgid "Facility (e.g. DLA)"
829 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
831 #: src/wx/video_panel.cc:165
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgstr "Durée Fondu début"
839 #: src/wx/video_panel.cc:170
843 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
844 msgid "Fade out time"
845 msgstr "Durée Fondu fin"
847 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
850 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
852 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
853 msgid "Filename format"
854 msgstr "Format de nom de fichier"
856 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
860 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
871 #: src/wx/content_menu.cc:73
872 msgid "Find missing..."
873 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
875 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
876 msgid "Folder / ZIP name format"
877 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
879 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
881 msgstr "Nom de dossier"
883 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
884 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
892 #: src/wx/export_dialog.cc:49
896 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
898 msgstr "Cadence image"
900 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
904 #: src/wx/player_information.cc:129
906 msgid "Frame rate: %d"
907 msgstr "Cadence image: %d"
909 #: src/wx/about_dialog.cc:66
910 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
913 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
919 msgstr "Adresse source"
921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
922 msgid "From template"
923 msgstr "Depuis le modèle"
925 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
929 #: src/wx/timing_panel.cc:96
931 msgstr "Durée totale"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
937 #: src/wx/audio_panel.cc:77
941 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
942 msgid "Gain Calculator"
943 msgstr "Calculateur de gain"
945 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
947 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
948 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
950 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
954 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
955 msgid "Get from file..."
956 msgstr "Depuis le fichier..."
958 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
962 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
963 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
967 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
969 msgstr "Aller à l'image"
971 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
972 msgid "Go to timecode"
973 msgstr "Aller au timecode"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
976 msgid "Green chromaticity"
977 msgstr "Chromaticité du Vert"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
980 msgid "Guess from content"
981 msgstr "Deviner à partir du contenu"
983 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
984 msgid "Higher priority"
985 msgstr "Plus haute priorité"
987 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
991 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
995 #: src/wx/server_dialog.cc:40
996 msgid "Host name or IP address"
997 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
999 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1000 msgid "I want to play this back at fader"
1001 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1003 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1012 msgid "IP address / host name"
1013 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1021 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1022 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1023 "become useless. Proceed with caution!"
1025 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1026 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1027 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1029 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1030 msgid "Image X position"
1031 msgstr "Position Hor. image"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1034 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1035 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1041 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1042 msgid "Important notice"
1043 msgstr "Avertissement important"
1045 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1046 msgid "Incorrect version"
1047 msgstr "Version incorrecte"
1049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1051 msgstr "gamma source"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1054 msgid "Input gamma correction"
1055 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1059 msgstr "puissance d'entrée"
1061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1062 msgid "Input transfer function"
1063 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1065 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1067 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1068 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1071 msgid "Intermediate"
1072 msgstr "Intermédiaire"
1074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1075 msgid "Intermediate common name"
1076 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1080 msgstr "MXF-Interop"
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1083 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1084 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1087 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1088 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1094 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1096 msgstr "Fichier Italique"
1098 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1104 "JPEG2000 bandwidth\n"
1105 "for newly-encoded data"
1107 "Bande passante JPEG2000\n"
1108 "pour nouvelles données encodées"
1110 #: src/wx/content_menu.cc:72
1114 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1115 msgid "Jump to selected content"
1116 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1122 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1124 msgstr "Type de KDM"
1126 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1127 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1131 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1132 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1133 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1143 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1147 #: src/wx/content_panel.cc:108
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1156 msgid "Leaf common name"
1157 msgstr "Nom commun de page"
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1160 msgid "Leaf private key"
1161 msgstr "Page de clé privée"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1164 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1165 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:116
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1173 msgstr "Oeil Gauche"
1175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1179 #: src/wx/player_information.cc:145
1180 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1181 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1183 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1184 msgid "Line spacing"
1185 msgstr "Espacement ligne"
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1191 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1193 msgid "Loudness range %.2f LU"
1194 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1196 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1197 msgid "Lower priority"
1198 msgstr "Plus basse priorité"
1200 #: src/wx/content_panel.cc:571
1204 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1205 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1206 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1214 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1215 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1218 msgid "Mail password"
1219 msgstr "Mot de passe Mail"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1222 msgid "Mail user name"
1223 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1226 msgid "Make DCP anyway"
1227 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1229 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1230 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1231 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1233 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1235 msgstr "Générer KDMs"
1237 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1238 msgid "Make certificate chain"
1239 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1242 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1243 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1250 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1251 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1254 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1255 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1262 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1263 msgid "Mix audio down to stereo"
1264 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1266 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1267 msgid "Move configuration"
1268 msgstr "Déplacer la configuration"
1270 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1271 msgid "Move content"
1272 msgstr "Déplacer le contenu"
1274 #: src/wx/content_panel.cc:105
1275 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1276 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1278 #: src/wx/content_panel.cc:109
1279 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1280 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1283 msgid "Move to start of reel"
1284 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1286 #: src/wx/video_panel.cc:386
1287 msgid "Multiple content selected"
1288 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1290 #: src/wx/content_widget.h:70
1291 msgid "Multiple values"
1292 msgstr "Valeurs multiples"
1294 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1295 msgid "My Documents"
1296 msgstr "Mes Documents"
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1299 msgid "My problem is"
1300 msgstr "Mon problème est :"
1302 #: src/wx/content_panel.cc:575
1304 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1306 #: src/wx/content_panel.cc:579
1308 msgstr "OV Nécessaire:"
1310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1314 #: src/wx/player_information.cc:121
1316 msgstr "Nécessite une KDM"
1318 #: src/wx/player_information.cc:116
1320 msgstr "Nécessite une OV"
1322 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1324 msgstr "Nouveau nom"
1326 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1327 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1328 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1330 #: src/wx/player_information.cc:104
1331 msgid "No DCP loaded."
1332 msgstr "Aucun DCP chargé."
1334 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1336 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1337 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1339 #: src/wx/content_panel.cc:348
1340 msgid "No content found in this folder."
1341 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1343 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1345 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1346 #: src/wx/video_panel.cc:315
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1352 msgstr "Fichier Normal"
1354 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1358 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1363 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1365 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1368 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1369 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1376 msgid "Only servers encode"
1377 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1380 msgid "Open console window"
1381 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1383 #: src/wx/content_panel.cc:113
1384 msgid "Open the timeline for the film."
1385 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1387 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1388 msgid "Organisation"
1389 msgstr "Organisation"
1391 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1392 msgid "Organisational unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1395 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1396 msgid "Other trusted devices"
1397 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1400 msgid "Outgoing mail server"
1401 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1403 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1407 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1408 msgid "Outline content"
1409 msgstr "contours image"
1411 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1412 msgid "Outline width"
1413 msgstr "Taille des contours"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1416 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1418 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1419 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1421 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1427 msgstr "Fichier destination"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1430 msgid "Output gamma correction"
1431 msgstr "Correction gamma de sortie"
1433 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1434 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1435 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1439 msgstr "Mot de passe"
1441 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1445 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1446 msgid "Paste audio settings"
1447 msgstr "Coller paramètres audio"
1449 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1450 msgid "Paste subtitle settings"
1451 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
1453 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1454 msgid "Paste video settings"
1455 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1457 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1465 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1467 msgid "Peak: %.2fdB"
1468 msgstr "Crête: %.2fdB"
1470 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1471 msgid "Peak: unknown"
1472 msgstr "Crête: inconnue"
1474 #: src/wx/player_information.cc:71
1476 msgstr "Performance"
1478 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1484 msgstr "Durée finale"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1487 msgid "Play sound via"
1488 msgstr "Lire le son par"
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1492 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1493 "about the problem."
1495 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1496 "pour plus d'informations sur le problème."
1498 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1499 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1500 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1508 msgstr "Avant sortie"
1510 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1514 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1518 #: src/wx/content_menu.cc:74
1519 msgid "Properties..."
1520 msgstr "Propriétés..."
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1527 msgid "RGB to XYZ conversion"
1528 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1530 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1534 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1538 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1539 msgid "Rating (e.g. 15)"
1540 msgstr "Rating (ex. 15)"
1542 #: src/wx/content_menu.cc:75
1543 msgid "Re-examine..."
1544 msgstr "Examine à nouveau..."
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1547 msgid "Re-make certificates and key..."
1548 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1550 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1558 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1559 msgid "Recipient certificate"
1560 msgstr "Certificat récipient"
1562 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1563 msgid "Recreate signing certificates"
1564 msgstr "Recréer les Certificats"
1566 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1571 msgid "Red chromaticity"
1572 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1574 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1581 msgstr "Taille bobine"
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1587 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1588 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1590 msgstr "Personnalisé"
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1593 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1594 #: src/wx/editable_list.h:80
1598 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1599 msgid "Remove Cinema"
1600 msgstr "Supprimer le cinéma"
1602 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1603 msgid "Remove Screen"
1604 msgstr "Supprimer la salle"
1606 #: src/wx/content_panel.cc:101
1607 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1608 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1610 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1611 msgid "Rename template"
1612 msgstr "Renommer le modèle"
1614 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1616 msgstr "Renommer..."
1618 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1622 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1623 msgid "Repeat Content"
1624 msgstr "Répéter le contenu"
1626 #: src/wx/content_menu.cc:71
1630 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1631 msgid "Report A Problem"
1632 msgstr "Signaler un problème"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1635 msgid "Reset to default subject and text"
1636 msgstr "texte et objet par défaut"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1639 msgid "Reset to default text"
1640 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1646 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1647 msgid "Restore to original colours"
1648 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1650 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1654 #: src/wx/video_panel.cc:127
1658 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1659 msgid "Right click to change gain."
1660 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1662 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1670 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1671 msgid "Root common name"
1672 msgstr "Nom commun racine"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1679 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1680 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1686 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1688 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1689 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1691 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1692 msgid "Save template"
1693 msgstr "Enregistrer le modèle"
1695 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1696 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1697 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1699 #: src/wx/video_panel.cc:175
1701 msgstr "Mise à l'échelle"
1703 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1708 msgid "Search network for servers"
1709 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1711 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1712 msgid "Select CPL XML file"
1713 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1717 msgid "Select Certificate File"
1718 msgstr "Sélectionner le certificat"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1721 msgid "Select Chain File"
1722 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1725 msgid "Select Export File"
1726 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1729 msgid "Select File To Import"
1730 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
1732 #: src/wx/content_menu.cc:374
1734 msgstr "Selectionner KDM"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1737 msgid "Select Key File"
1738 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1740 #: src/wx/content_menu.cc:400
1742 msgstr "Selectionner OV"
1744 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1745 msgid "Select certificate file"
1746 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1749 msgid "Select cinema and screen database file"
1750 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1753 msgid "Select configuration file"
1754 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1756 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1757 msgid "Select output file"
1758 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1761 msgid "Send by email"
1762 msgstr "Envoyer par e-mail"
1764 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1766 msgstr "Envoyer e-mails"
1768 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1770 msgstr "Envoyer rapport"
1772 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1773 msgid "Serial number"
1774 msgstr "Numéro de Série"
1776 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1784 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1789 msgid "Set from file..."
1790 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1792 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1793 msgid "Set from system font..."
1794 msgstr "Choisir une police système..."
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1797 msgid "Set language"
1798 msgstr "Sélectionnez la langue"
1800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1804 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1809 msgid "Show audio..."
1810 msgstr "Afficher audio..."
1812 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1813 msgid "Show graph of audio levels..."
1814 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1821 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1822 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1825 msgid "Simple gamma"
1826 msgstr "gamma simple"
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1829 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1830 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1834 msgstr "Bobine unique"
1836 #: src/wx/player_information.cc:127
1839 msgstr "Taille: %dx%d"
1841 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1850 msgid "Split by video content"
1851 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1853 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1854 msgid "Stable version "
1855 msgstr "Version Stable"
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1861 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1865 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1866 msgid "Start of reel"
1867 msgstr "Début de bobine"
1869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1874 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1875 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1881 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1886 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1887 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1889 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1890 msgid "Subtitle appearance"
1891 msgstr "Apparence des sous-titres"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1894 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1896 msgstr "Sous-titres"
1898 #: src/wx/player_information.cc:137
1899 msgid "Subtitles: no"
1900 msgstr "Sous-titres: non"
1902 #: src/wx/player_information.cc:135
1903 msgid "Subtitles: yes"
1904 msgstr "Sous-titres: oui"
1906 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1907 msgid "Supported by"
1908 msgstr "Soutenu par"
1910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1916 msgstr "Chemin cible"
1918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1919 msgid "Temp version"
1920 msgstr "Version temporaire"
1922 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1926 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1927 msgid "Template name"
1928 msgstr "Nom de modèle"
1930 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1931 msgid "Template names must not be empty."
1932 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1934 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1938 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1939 msgid "Territory (e.g. UK)"
1940 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1943 msgid "Test version "
1944 msgstr "Version test"
1946 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1950 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1951 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1952 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1954 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1956 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1957 "contains a small error\n"
1958 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1959 "you want to re-create\n"
1960 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1962 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
1963 "contient une petite erreur\n"
1964 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
1965 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
1966 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
1968 #: src/wx/content_menu.cc:360
1970 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1971 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1974 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1975 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1976 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1980 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1983 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1984 "vouloir l'utiliser?"
1986 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1989 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1990 "or overwrite it with your current configuration?"
1992 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1993 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1995 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1996 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1997 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2001 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2002 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2004 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2005 msgid "There is not enough free memory to do that."
2006 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2010 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2011 "certificate. Only the first certificate will be used."
2013 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2014 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2016 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2017 msgid "This is not a valid CPL file"
2018 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2020 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2024 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2028 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2030 msgstr "Chronologie"
2032 #: src/wx/content_panel.cc:112
2034 msgstr "Chronologie..."
2036 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2038 msgid "Timing|Timing"
2041 #: src/wx/video_panel.cc:140
2045 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2046 msgid "Translated by"
2047 msgstr "Traduit par"
2049 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2050 msgid "Trim after current position"
2051 msgstr "Couper après le curseur"
2053 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2054 msgid "Trim from end"
2055 msgstr "Couper à la fin"
2057 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2058 msgid "Trim from start"
2059 msgstr "Couper au début"
2061 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2062 msgid "Trim up to current position"
2063 msgstr "Couper avant le curseur"
2065 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2067 msgid "True peak is %.2fdB"
2068 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2070 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2071 #: src/wx/video_panel.cc:97
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2080 msgid "UTC offset (time zone)"
2081 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2191 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2193 msgstr "Mise à jour"
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2196 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2197 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2200 msgid "Use ISDCF name"
2201 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2205 msgstr "Automatique"
2207 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2209 msgstr "Utiliser le préréglage"
2211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2212 msgid "Use subtitles"
2213 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2215 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2216 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2217 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2220 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2221 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2223 #: src/wx/video_panel.cc:79
2224 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2225 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2227 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2228 msgid "Use this file as new configuration"
2229 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2233 msgstr "Nom d'utilisateur"
2235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2237 #: src/wx/video_panel.cc:75
2241 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2242 msgid "Video Waveform"
2243 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2246 msgid "Video frame rate"
2247 msgstr "Cadence vidéo"
2249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2255 msgstr "Avertissements"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2259 msgstr "Valeur de Blanc"
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2262 msgid "White point adjustment"
2263 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2265 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2266 msgid "With help from"
2267 msgstr "avec l'aide de"
2269 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2270 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2271 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2274 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2275 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2278 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2279 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2281 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2287 msgstr "Développé par"
2289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2291 msgstr "Position Hor."
2293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2295 msgstr "Echelle Hor."
2297 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2299 msgstr "Position Ver."
2301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2303 msgstr "Echelle Ver."
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2306 msgid "YUV to RGB conversion"
2307 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2310 msgid "YUV to RGB matrix"
2311 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2313 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2316 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2319 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2320 "un écran appelé ainsi."
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2325 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2326 "screen with this name."
2328 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2329 "déjà un écran nommé ainsi."
2331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2333 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2334 "you want to continue?"
2336 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2337 "Souhaitez vous poursuivre?"
2339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2341 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2343 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2344 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2346 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2347 msgid "Your email address"
2348 msgstr "Votre adresse E-mail"
2350 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2351 msgid "component value"
2352 msgstr "Valeurs des Composantes"
2354 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2358 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2361 msgstr "par exemple : %s"
2363 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2364 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2368 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2369 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2373 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2374 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2378 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2379 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2387 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2396 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2400 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2412 #~ msgid "No DCP selected."
2413 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2418 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2419 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2422 #~ msgstr "Charger..."
2425 #~ msgstr "Nouveau Film"
2427 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2428 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2430 #~ msgid "Subtitle colours"
2431 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2433 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2434 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2439 #~ msgid "Contact email"
2440 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2442 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2443 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2446 #~ msgstr "Descendre"
2452 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2453 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2454 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2456 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2457 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2458 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2461 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2462 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2463 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2464 #~ "the \"DCP\" tab."
2466 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2467 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2468 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2469 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2472 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2473 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2474 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2475 #~ "the \"DCP\" tab."
2477 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2478 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2479 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2480 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2484 #~ msgstr "Rapport:"
2487 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2488 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2490 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2491 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2492 #~ "DCP au standard SMPTE."
2495 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2496 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2498 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2499 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2500 #~ "MasterImage etc.)"
2503 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2504 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2506 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2507 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2510 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2511 #~ "likely to cause problems on playback."
2513 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2514 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2517 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2518 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2520 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2521 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2522 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2525 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2526 #~ "some projectors."
2528 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2529 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2532 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2533 #~ "of your audio content."
2535 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2536 #~ "le gain du son de votre contenu."
2539 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2542 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2548 #~ msgid "Server serial number"
2549 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2552 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2553 #~ "cause problems on playback."
2555 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2556 #~ "problèmes de lecture."
2559 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2562 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2563 #~ "pose problème en lecture."
2568 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2569 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2571 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2572 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2574 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2575 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2583 #~ msgid "Fetching..."
2584 #~ msgstr "Obtention..."
2586 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2587 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2589 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2590 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2598 #~ msgid "subtitles"
2599 #~ msgstr "sous-titres"
2604 #~ msgid "Certificate"
2605 #~ msgstr "Certificat"
2607 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2608 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2611 #~ msgstr "Copier..."
2613 #~ msgid "Load from file..."
2614 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2619 #~ msgid "Server manufacturer"
2620 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2623 #~ msgstr "inconnu."
2625 #~ msgid "Use all servers"
2626 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2628 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2629 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"