1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
42 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:358
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/text_panel.cc:178
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Chromaticité du Bleu"
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgstr "Parcourir..."
584 #: src/wx/text_panel.cc:89
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
596 #: src/wx/text_panel.cc:199
599 msgstr "Piste du DCP"
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
636 #: src/wx/text_panel.cc:594
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
641 #: src/wx/text_panel.cc:596
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
656 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgstr "Sous-titrage"
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Chaîne de certificat"
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certificat téléchargé"
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Sélection CPL..."
699 #: src/wx/content_panel.cc:503
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Choisissez un fichier"
707 #: src/wx/content_panel.cc:428
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Choisissez un dossier"
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Choisir une police"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Choisir un fichier de police"
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
731 #: src/wx/content_widget.h:82
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Sous-titres codés"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Espace couleur de la source"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Personnalisé"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
762 msgstr "Copier le nom"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Fichier de configuration"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propriétés du contenu"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
795 msgstr "Type de Contenu"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Répertoire du contenu"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Version du contenu"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Version du contenu"
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 #: src/wx/text_panel.cc:109
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
821 msgstr "Copier le nom"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Analyse du son impossible"
831 #: src/wx/text_panel.cc:911
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Analyse du son impossible"
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 msgid "Could not load KDM"
848 msgstr "Echec chargement KDM"
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
852 msgid "Could not load certficate (%s)"
853 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
855 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
857 msgid "Could not read DCP: %s"
858 msgstr "Echec chargement KDM"
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
863 msgid "Could not read certificate file (%1)"
864 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
867 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
868 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
869 msgid "Could not read certificate file."
870 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
874 msgid "Could not read certificates from Qube server."
875 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
880 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
882 #: src/wx/film_viewer.cc:576
884 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
886 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
887 "la prévisualisation. "
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Créer dans le dossier"
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
912 msgstr "Curseur: aucun"
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr "Piste texte du DCP"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Répertoire du DCP"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Validation du DCP conforme."
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Vérification du DCP"
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-matic préférences"
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
972 msgid "Debug log file"
973 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
978 msgstr "Deboguage: decodage"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
982 msgid "Debug: audio analysis"
983 msgstr "Délai audio par défaut"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
986 msgid "Debug: email sending"
987 msgstr "Deboguage: envoi email"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
990 msgid "Debug: encode"
991 msgstr "Deboguage: encodage"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
995 msgid "Debug: player"
996 msgstr "Deboguage: decodage"
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 msgid "Debug: video view"
1001 msgstr "Deboguage: encodage"
1003 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1006 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1009 msgid "Decrypting KDMs"
1010 msgstr "Décryptage KDMs"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1013 msgid "Default DCP audio channels"
1014 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1017 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1018 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1021 msgid "Default KDM directory"
1022 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1025 msgid "Default audio delay"
1026 msgstr "Délai audio par défaut"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1029 msgid "Default container"
1030 msgstr "Format par défaut"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1033 msgid "Default content type"
1034 msgstr "Catégorie par défaut"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1037 msgid "Default directory for new films"
1038 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1041 msgid "Default duration of still images"
1042 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Standard par défaut"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1052 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1053 msgid "Define font in output and export font file"
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1060 #: src/wx/job_view.cc:78
1064 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1066 msgstr "Périphérique"
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1069 msgid "Direct Sound"
1072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1076 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1077 msgid "Dolby / Doremi"
1078 msgstr "Dolby / Doremi"
1080 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1081 msgid "Don't ask this again"
1082 msgstr "Ne plus me demander"
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1085 msgid "Don't send emails"
1086 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1088 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1089 msgid "Don't show hints again"
1090 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1092 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1093 msgid "Don't show this message again"
1094 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1096 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1098 msgstr "Télécharger"
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1101 msgid "Download certificate"
1102 msgstr "Téléchargement Certificat"
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1106 msgstr "Téléchargement..."
1108 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1109 msgid "Downloading certificate"
1110 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1112 #: src/wx/player_information.cc:93
1114 msgid "Dropped frames: %d"
1115 msgstr "Images perdues: %d"
1117 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1118 msgid "Dual-screen displays"
1119 msgstr "Affichage double-écran"
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1125 #: src/wx/content_panel.cc:117
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1130 msgid "Edit Cinema..."
1131 msgstr "Éditer le cinéma"
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1134 msgid "Edit Screen..."
1135 msgstr "Éditer la salle"
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1139 msgstr "Modifier Cinéma"
1141 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1143 msgid "Edit recipient"
1144 msgstr "Modifier Salle"
1146 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1148 msgstr "Modifier Salle"
1150 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1151 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1152 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1153 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1154 #: src/wx/editable_list.h:123
1158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1163 msgid "Effect colour"
1164 msgstr "Couleur de l'effet"
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1170 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1171 msgid "Email address"
1172 msgstr "Adresse E-mail"
1174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1175 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1176 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1178 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1179 msgid "Encoding Servers"
1180 msgstr "Serveurs Encodage"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1186 #: src/wx/text_view.cc:63
1190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1192 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1193 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1203 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1206 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1207 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1211 msgid "Export certificate..."
1212 msgstr "Chargement certificat..."
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1215 msgid "Export chain..."
1216 msgstr "Export chaîne..."
1218 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1220 msgid "Export subtitles"
1221 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1223 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1225 msgid "Export video file"
1226 msgstr "Export projet"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1233 msgid "FTP (for Dolby)"
1234 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1241 #: src/wx/video_panel.cc:152
1243 msgstr "Fondu début"
1245 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1246 msgid "Fade in time"
1247 msgstr "Durée Fondu début"
1249 #: src/wx/video_panel.cc:155
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1254 msgid "Fade out time"
1255 msgstr "Durée Fondu fin"
1257 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1261 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1263 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1264 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1266 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1267 msgid "Filename format"
1268 msgstr "Format de nom de fichier"
1270 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1272 msgstr "Nom du Film"
1274 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1284 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1286 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1289 #: src/wx/content_menu.cc:87
1290 msgid "Find missing..."
1291 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1293 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1294 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1295 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1298 msgid "First frame of composition"
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1302 msgid "First frame of end credits"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1306 msgid "First frame of intermission"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1310 msgid "First frame of moving credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1314 msgid "First frame of title credits"
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1318 msgid "Folder / ZIP name format"
1319 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1321 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1323 msgstr "Nom de dossier"
1325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1329 #: src/wx/text_panel.cc:121
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1334 msgid "Forensically mark audio"
1335 msgstr "Authentifier l'audio"
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1338 msgid "Forensically mark video"
1339 msgstr "Authentifier la vidéo"
1341 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1347 msgstr "Cadence image"
1349 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1353 #: src/wx/player_information.cc:145
1355 msgid "Frame rate: %d"
1356 msgstr "Cadence image: %d"
1358 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1359 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1360 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1362 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1364 msgstr "À partir du"
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1367 msgid "From address"
1368 msgstr "Adresse source"
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1371 msgid "From template"
1372 msgstr "Depuis le modèle"
1374 #: src/wx/video_panel.cc:183
1375 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1380 msgstr "Durée totale"
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1386 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1394 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1395 msgid "Gain Calculator"
1396 msgstr "Calculateur de gain"
1398 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1400 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1401 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1409 msgid "Get from file..."
1410 msgstr "Depuis le fichier..."
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1416 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1423 msgstr "Aller à l'image"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1426 msgid "Go to timecode"
1427 msgstr "Aller au timecode"
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1430 msgid "Green chromaticity"
1431 msgstr "Chromaticité du Vert"
1433 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1434 msgid "Higher priority"
1435 msgstr "Plus haute priorité"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1441 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1445 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1446 msgid "Host name or IP address"
1447 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1449 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1450 msgid "I want to play this back at fader"
1451 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1453 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1462 msgid "IP address / host name"
1463 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1469 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1472 "If you continue with this operation\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1483 "DESTROYED.</span>\n"
1485 "If you are sure you want to continue please type\n"
1489 "into the box below, then click OK."
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1494 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1495 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1496 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1497 "useless. Proceed with caution!"
1499 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1500 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1501 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless. Proceed with caution!"
1509 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1510 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1511 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1519 msgid "Image X position"
1520 msgstr "Position Hor. image"
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1524 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1527 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1528 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1531 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1532 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1538 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1539 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1540 msgid "Important notice"
1541 msgstr "Avertissement important"
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1544 msgid "Incorrect version"
1545 msgstr "Version incorrecte"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgstr "gamma source"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1552 msgid "Input gamma correction"
1553 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgstr "puissance d'entrée"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1560 msgid "Input transfer function"
1561 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1565 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1566 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1569 msgid "Intermediate"
1570 msgstr "Intermédiaire"
1572 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1573 msgid "Intermediate common name"
1574 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1578 msgstr "MXF-Interop"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1581 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1582 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1585 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1586 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1592 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1594 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1595 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1604 "JPEG2000 bandwidth\n"
1605 "for newly-encoded data"
1607 "Bande passante JPEG2000\n"
1608 "pour nouvelles données encodées"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1611 msgid "JPEG2000 comment"
1614 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 #: src/wx/controls.cc:90
1619 msgid "Jump to selected content"
1620 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1627 msgid "KDM directory"
1628 msgstr "Répertoire des KDM"
1630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1632 msgstr "Type de KDM"
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1640 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1641 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1649 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1652 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1661 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1663 msgid "Language Tag"
1666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1667 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 #: src/wx/text_panel.cc:171
1672 msgid "Language of these subtitles"
1673 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1676 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1680 msgid "Last frame of composition"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of end credits"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of intermission"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1692 msgid "Last frame of moving credits"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1696 msgid "Last frame of title credits"
1699 #: src/wx/content_panel.cc:121
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1708 msgid "Leaf common name"
1709 msgstr "Nom commun de page"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1712 msgid "Leaf private key"
1713 msgstr "Page de clé privée"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1716 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1717 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1719 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1727 #: src/wx/player_information.cc:161
1728 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1729 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1731 #: src/wx/text_panel.cc:113
1732 msgid "Line spacing"
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1736 msgid "Load certificate..."
1737 msgstr "Chargement certificat..."
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1741 msgstr "Localisation"
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1749 msgid "Loudness range %.2f LU"
1750 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1752 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1753 msgid "Lower priority"
1754 msgstr "Plus basse priorité"
1756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 #: src/wx/content_panel.cc:748
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1765 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1766 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1770 msgstr "MP4 / H.264"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1773 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1774 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1776 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1777 #. / film or an "additional" language.
1778 #: src/wx/text_panel.cc:177
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1786 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1787 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1788 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1790 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1793 msgstr "Générer KDMs"
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1797 msgstr "Générer KDMs"
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1803 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1804 msgid "Manufacturer ID"
1805 msgstr "Identification du fabricant"
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1808 msgid "Manufacturer product code"
1809 msgstr "Code produit du fabricant"
1811 #: src/wx/video_panel.cc:400
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1819 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1835 msgstr "Propriétés..."
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1842 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1843 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1846 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1847 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1867 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1871 msgid "Mix audio down to stereo"
1872 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1874 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1875 msgid "Move configuration"
1876 msgstr "Déplacer la configuration"
1878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1879 msgid "Move content"
1880 msgstr "Déplacer le contenu"
1882 #: src/wx/content_panel.cc:118
1883 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1884 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1886 #: src/wx/content_panel.cc:122
1887 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1888 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1890 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1891 msgid "Move to start of reel"
1892 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1894 #: src/wx/video_panel.cc:479
1895 msgid "Multiple content selected"
1896 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1898 #: src/wx/content_widget.h:72
1899 msgid "Multiple values"
1900 msgstr "Valeurs multiples"
1902 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1903 msgid "My Documents"
1904 msgstr "Mes Documents"
1906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1907 msgid "My problem is"
1908 msgstr "Mon problème est :"
1910 #: src/wx/content_panel.cc:752
1912 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1914 #: src/wx/content_panel.cc:756
1916 msgstr "OV Nécessaire:"
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1919 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1926 msgstr "Nécessite une KDM"
1928 #: src/wx/player_information.cc:132
1930 msgstr "Nécessite une OV"
1932 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1934 msgstr "Nouveau nom"
1936 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1937 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1938 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1941 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1944 #: src/wx/player_information.cc:120
1945 msgid "No DCP loaded."
1946 msgstr "Aucun DCP chargé."
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1949 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1954 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1955 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1957 #: src/wx/content_panel.cc:476
1958 msgid "No content found in this folder."
1959 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1962 msgid "No errors found."
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1966 msgid "No warnings found."
1969 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1970 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1971 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1977 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1981 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1986 msgid "Notifications"
1987 msgstr "Notifications"
1989 #: src/wx/job_view.cc:87
1990 msgid "Notify when complete"
1991 msgstr "Notifier à la fin"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1996 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1999 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2000 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2006 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2010 #: src/wx/text_panel.cc:97
2014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2015 msgid "Only servers encode"
2016 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2019 msgid "Open console window"
2020 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2022 #: src/wx/content_panel.cc:126
2023 msgid "Open the timeline for the film."
2024 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2027 msgid "OpenGL (faster)"
2030 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2033 msgid "OpenGL version"
2034 msgstr "Version temporaire"
2036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2037 msgid "Organisation"
2038 msgstr "Organisation"
2040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2041 msgid "Organisational unit"
2042 msgstr "Unité d'organisation"
2044 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2045 msgid "Other trusted devices"
2046 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2049 msgid "Outgoing mail server"
2050 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2056 #: src/wx/controls.cc:83
2057 msgid "Outline content"
2058 msgstr "contours image"
2060 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2061 msgid "Outline width"
2062 msgstr "Taille des contours"
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2066 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2068 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2069 "titres sans l'image."
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2078 msgstr "Fichier destination"
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2082 msgid "Output folder"
2083 msgstr "Fichier destination"
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2086 msgid "Output gamma correction"
2087 msgstr "Correction gamma de sortie"
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2091 msgid "Override detected video frame rate"
2092 msgstr "Cadence vidéo"
2094 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2095 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2096 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2107 msgstr "Mot de passe"
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Coller paramètres audio"
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Crête: %.2fdB"
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Crête: inconnue"
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2149 msgstr "Performance"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2161 msgstr "Durée finale"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Lire le son par"
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2168 msgid "Playlist directory"
2169 msgstr "Répertoire de la playliste"
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2173 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2174 "about the problem."
2176 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2177 "pour plus d'informations sur le problème."
2179 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2180 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2181 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2187 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2189 msgstr "Avant sortie"
2191 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Code produit"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2206 msgid "Product version"
2207 msgstr "Version incorrecte"
2209 #: src/wx/content_menu.cc:88
2210 msgid "Properties..."
2211 msgstr "Propriétés..."
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2225 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2230 msgid "RGB to XYZ conversion"
2231 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2237 #: src/wx/video_panel.cc:181
2241 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2242 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2245 msgstr "Avertissements"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Examine à nouveau..."
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2259 #: src/wx/content_view.cc:78
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Certificat récipient"
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2294 msgstr "Taille bobine"
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2303 msgstr "Personnalisé"
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2310 msgid "Release territory"
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Supprimer le cinéma"
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Supprimer la salle"
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Renommer le modèle"
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2337 msgstr "Renommer..."
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2344 msgid "Repeat Content"
2345 msgstr "Répéter le contenu"
2347 #: src/wx/content_menu.cc:85
2351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2352 msgid "Report A Problem"
2353 msgstr "Signaler un problème"
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2357 msgid "Reset to default"
2358 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2361 msgid "Reset to default subject and text"
2362 msgstr "texte et objet par défaut"
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2365 msgid "Reset to default text"
2366 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2373 msgid "Respect KDM validity periods"
2374 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2377 msgid "Restore to original colours"
2378 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2380 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2384 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2389 msgid "Right click to change gain."
2390 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2397 msgid "Root common name"
2398 msgstr "Nom commun racine"
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2405 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2406 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2413 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2427 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2430 msgid "Save template"
2431 msgstr "Enregistrer le modèle"
2433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2435 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2437 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2451 msgstr "Selectionner"
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Sélectionner le certificat"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2468 msgid "Select Cinemas File"
2469 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2472 msgid "Select Export File"
2473 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2476 msgid "Select File To Import"
2477 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2479 #: src/wx/content_menu.cc:417
2481 msgstr "Selectionner KDM"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2484 msgid "Select Key File"
2485 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2487 #: src/wx/content_menu.cc:477
2489 msgstr "Selectionner OV"
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2492 msgid "Select activity log file"
2493 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2496 msgid "Select and move content"
2497 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2500 msgid "Select cinema and screen database file"
2501 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2504 msgid "Select configuration file"
2505 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2508 msgid "Select debug log file"
2509 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2511 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2512 msgid "Select output file"
2513 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2515 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2516 msgid "Send by email"
2517 msgstr "Envoyer par e-mail"
2519 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2521 msgstr "Envoyer e-mails"
2523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2525 msgstr "Envoyer rapport"
2527 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2528 msgid "Send translations"
2529 msgstr "Envoyer traductions"
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2535 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Numéro de Série"
2539 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2551 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Couper après le curseur"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Sélectionnez la langue"
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2584 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2585 msgid "Show audio..."
2586 msgstr "Afficher audio..."
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2596 #: src/wx/text_panel.cc:163
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2601 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2603 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "SImple mode"
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "gamma simple"
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2620 msgstr "Bobine unique"
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 msgstr "Taille: %dx%d"
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2641 msgid "Sound processor"
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Version Stable"
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Début de bobine"
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2676 #: src/wx/text_panel.cc:117
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2689 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2691 msgstr "Souscripteurs"
2693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2695 msgid "Subtitle appearance"
2696 msgstr "Apparence sous-titres"
2698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2700 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2703 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2705 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2706 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2708 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2711 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2713 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2714 msgid "Subtitles/captions"
2715 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2717 #: src/wx/player_information.cc:153
2718 msgid "Subtitles: no"
2719 msgstr "Sous-titres: non"
2721 #: src/wx/player_information.cc:151
2722 msgid "Subtitles: yes"
2723 msgstr "Sous-titres: oui"
2725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2726 msgid "System information"
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2735 msgstr "Chemin cible"
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2741 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2742 msgid "Template name"
2743 msgstr "Nom de modèle"
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2746 msgid "Template names must not be empty."
2747 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2749 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2753 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2759 msgid "Temporary version"
2760 msgstr "Version temporaire"
2762 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2763 msgid "Test version "
2764 msgstr "Version test"
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2771 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2772 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2774 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2776 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2778 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2783 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2786 "If you are sure you want to continue please type\n"
2788 "<tt>I am sure</tt>\n"
2790 "into the box below, then click OK."
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2795 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2801 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2802 "<ContentTitleText>."
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2807 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2812 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2817 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2822 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2827 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2832 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2837 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2842 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2847 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2851 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2855 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2859 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2864 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2869 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2872 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2874 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2875 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2876 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2881 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2882 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2888 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2889 "<ContentTitleText>."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2894 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2899 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2901 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2906 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2908 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2913 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2917 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2923 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2929 msgid "The asset %f is missing."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2934 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2940 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2946 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2951 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2954 #: src/wx/content_menu.cc:403
2956 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2957 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2960 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2961 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2962 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2964 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2966 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2969 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2970 "vouloir l'utiliser?"
2972 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2975 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2977 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2979 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2985 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2986 "or overwrite it with your current configuration?"
2988 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2989 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2993 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2999 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3006 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3007 "probably means that the CPL file is corrupt."
3009 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3010 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3016 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3017 "probably means that the asset file is corrupt."
3019 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3020 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3025 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3028 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3029 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3033 msgid "The invalid language tag %n is used."
3036 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3038 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3043 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3044 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3046 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3048 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3050 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3053 "You may be able to improve player performance by:\n"
3054 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3055 "from the View menu\n"
3056 "• using a more powerful computer.\n"
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3061 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3062 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3066 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3076 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3081 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3087 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3093 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3099 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3104 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3105 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3113 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3117 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3121 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3125 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3129 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3132 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3133 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3134 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3137 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3138 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3140 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3142 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3143 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3145 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3146 msgid "There is not enough free memory to do that."
3147 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3149 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3150 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3151 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3156 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3157 "it is a \"version file\" (VF)"
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3161 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3164 #: src/wx/content_menu.cc:457
3166 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3167 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3171 #: src/wx/content_menu.cc:452
3172 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3175 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3177 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3178 "certificate. Only the first certificate will be used."
3180 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3181 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3183 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3184 msgid "This is not a valid CPL file"
3185 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3187 #: src/wx/content_panel.cc:518
3189 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3190 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3191 "folder if that's what you want to import."
3194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3196 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3197 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3203 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3218 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3219 "library) will be used."
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3224 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3225 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3230 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3231 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3234 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3238 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3239 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3243 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3245 msgstr "Chronologie"
3247 #: src/wx/content_panel.cc:125
3249 msgstr "Timeline..."
3251 #: src/wx/content_panel.cc:136
3253 msgstr "Chronologie"
3255 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3256 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3257 msgid "Timing|Timing"
3260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3262 msgid "Title language"
3263 msgstr "Sélectionnez la langue"
3265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3269 #: src/wx/video_panel.cc:127
3273 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3277 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3281 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3282 msgid "Translated by"
3283 msgstr "Traduit par"
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3287 msgid "Trim from current position to end"
3288 msgstr "Couper après le curseur"
3290 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3291 msgid "Trim from end"
3292 msgstr "Couper à la fin"
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3295 msgid "Trim from start"
3296 msgstr "Couper au début"
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3299 msgid "Trim up to current position"
3300 msgstr "Couper avant le curseur"
3302 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3304 msgid "True peak is %.2fdB"
3305 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3307 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3308 msgid "Trusted Device"
3309 msgstr "Périphériques de confiance"
3311 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3312 msgid "Trusted Device certificate"
3313 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3315 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3316 #: src/wx/video_panel.cc:74
3320 #: src/wx/wx_util.cc:582
3324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3325 msgid "UTC offset (time zone)"
3326 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3328 #: src/wx/wx_util.cc:583
3332 #: src/wx/wx_util.cc:594
3336 #: src/wx/wx_util.cc:595
3340 #: src/wx/wx_util.cc:596
3344 #: src/wx/wx_util.cc:584
3348 #: src/wx/wx_util.cc:585
3352 #: src/wx/wx_util.cc:586
3356 #: src/wx/wx_util.cc:587
3360 #: src/wx/wx_util.cc:588
3364 #: src/wx/wx_util.cc:589
3368 #: src/wx/wx_util.cc:590
3372 #: src/wx/wx_util.cc:591
3376 #: src/wx/wx_util.cc:592
3380 #: src/wx/wx_util.cc:593
3384 #: src/wx/wx_util.cc:580
3388 #: src/wx/wx_util.cc:569
3392 #: src/wx/wx_util.cc:568
3396 #: src/wx/wx_util.cc:579
3400 #: src/wx/wx_util.cc:578
3404 #: src/wx/wx_util.cc:577
3408 #: src/wx/wx_util.cc:576
3412 #: src/wx/wx_util.cc:575
3416 #: src/wx/wx_util.cc:574
3420 #: src/wx/wx_util.cc:573
3424 #: src/wx/wx_util.cc:572
3428 #: src/wx/wx_util.cc:571
3432 #: src/wx/wx_util.cc:570
3436 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3438 msgstr "Mise à jour"
3440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3442 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3443 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3445 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3446 msgid "Use ISDCF name"
3447 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3449 #: src/wx/text_panel.cc:84
3451 msgstr "Utiliser comme"
3453 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3455 msgstr "Automatique"
3457 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3459 msgstr "Utiliser le préréglage"
3461 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3462 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3463 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3465 #: src/wx/text_panel.cc:73
3466 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3467 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3469 #: src/wx/text_panel.cc:71
3470 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3471 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3473 #: src/wx/video_panel.cc:66
3474 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3475 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3477 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3478 msgid "Use this file as new configuration"
3479 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3481 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3484 msgstr "Nom d'utilisateur"
3486 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3488 msgid "Version number"
3489 msgstr "Numéro de Série"
3491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3492 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3493 #: src/wx/video_panel.cc:64
3497 #: src/wx/video_panel.cc:184
3498 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3502 msgid "Video Waveform"
3503 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3506 msgid "Video display mode"
3509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3511 msgid "Video filters"
3512 msgstr "Cadence vidéo"
3514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3515 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3518 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3519 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3520 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3522 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3523 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3525 #: src/wx/text_panel.cc:120
3529 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3536 msgstr "Avertissements"
3538 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3539 msgid "Week of manufacture"
3540 msgstr "Semaine de fabrication"
3542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3544 msgstr "Valeur de Blanc"
3546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3547 msgid "White point adjustment"
3548 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3550 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3551 msgid "With help from"
3552 msgstr "avec l'aide de"
3554 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3555 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3556 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3559 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3560 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3562 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3563 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3564 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3566 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3567 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3570 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3571 msgid "Write reels into separate files"
3572 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3574 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3575 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3579 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3581 msgstr "Développé par"
3583 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3587 #: src/wx/text_panel.cc:101
3591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3592 msgid "YUV to RGB conversion"
3593 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3596 msgid "YUV to RGB matrix"
3597 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3599 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3600 msgid "Year of manufacture"
3601 msgstr "Année de fabrication"
3603 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3606 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3609 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3610 "un écran appelé ainsi."
3612 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3615 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3616 "screen with this name."
3618 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3619 "déjà un écran nommé ainsi."
3621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3623 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3624 "you want to continue?"
3626 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3627 "Souhaitez vous poursuivre?"
3629 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3631 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3633 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3634 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3636 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3638 msgstr "Votre E-mail"
3640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3641 msgid "Your email address"
3642 msgstr "Votre adresse E-mail"
3644 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3654 msgstr "Zoomer tout"
3656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3657 msgid "Zoom in / out"
3658 msgstr "Zoom plus/moins"
3660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3661 msgid "Zoom out to whole film"
3664 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3665 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3667 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3668 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3670 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3671 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3672 msgid "and 1 warning."
3675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3676 msgid "candela per m²"
3679 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3681 msgid "certificate_chain.pem"
3682 msgstr "Chaîne de certificat"
3684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3688 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3689 msgid "closed captions"
3690 msgstr "Sous-titres codés"
3692 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3693 msgid "component value"
3694 msgstr "Valeurs des Composantes"
3696 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3702 msgid "content filename"
3703 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3705 #: src/wx/video_panel.cc:167
3709 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3713 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3716 msgstr "par exemple : %s"
3718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3722 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3723 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3729 msgstr "nom du Film"
3731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3732 msgid "foot lambert"
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3736 msgid "from date/time"
3737 msgstr "de date/heure"
3739 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3741 msgstr "Plein écran"
3743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3744 msgid "full screen with controls on other monitor"
3745 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3747 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3748 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3752 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3753 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3757 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3758 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3767 msgid "number of reels"
3768 msgstr "nombre de bobine"
3770 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3771 msgid "open subtitles"
3772 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3774 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3783 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3785 msgid "private_key.pem"
3786 msgstr "Page de clé privée"
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3794 msgstr "numéro de bobine"
3796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3809 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3813 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3814 msgid "to date/time"
3815 msgstr "à date/heure"
3817 #: src/wx/video_panel.cc:166
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3822 msgid "type (cpl/pkl)"
3823 msgstr "type (cpl/pkl)"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3826 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3827 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3834 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3835 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3838 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3858 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3859 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3861 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3862 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3865 #~ msgid "Audio language"
3866 #~ msgstr "Sélectionnez la langue"
3868 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3869 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3871 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3872 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3874 #~ msgid "ISDCF name"
3875 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3877 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3878 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3880 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3881 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3883 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3884 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3887 #~ msgid "Subtitle language"
3888 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3890 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3891 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3893 #~ msgid "Background image"
3894 #~ msgstr "Image de fond"
3896 #~ msgid "Could not load image file."
3897 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3900 #~ msgstr "Périphériques"
3905 #~ msgid "KDM server URL"
3906 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3908 #~ msgid "Lock file"
3909 #~ msgstr "Fichier verrou"
3911 #~ msgid "Manufacture week"
3912 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3914 #~ msgid "Manufacture year"
3915 #~ msgstr "Année de fabrication"
3920 #~ msgid "Product code"
3921 #~ msgstr "Code produit"
3923 #~ msgid "Read current devices"
3924 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3926 #~ msgid "Select image file"
3927 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3929 #~ msgid "Select lock file"
3930 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3933 #~ msgstr "Numéro Série"
3935 #~ msgid "Theatre name"
3936 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3938 #~ msgid "Watermark"
3939 #~ msgstr "Filigrane"
3941 #~ msgid "milliseconds"
3942 #~ msgstr "millisecondes"
3949 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3952 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3956 #~ "(use this to override languages specified\n"
3957 #~ "in the 'timed text' tab)"
3959 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3960 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3963 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3966 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3967 #~ "correctement lue.</i>"
3970 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3972 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3974 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3975 #~ "too many confusing options.\n"
3977 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3979 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3981 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
3983 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
3986 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
3987 #~ "d'options compliquées.\n"
3989 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
3992 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
3995 #~ msgid "DCP subtitles"
3996 #~ msgstr "sous-titres"
3998 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3999 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4004 #~ msgid "Full mode"
4005 #~ msgstr "Full mode"
4007 #~ msgid "Interface complexity"
4008 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4013 #~ msgid "Simple mode"
4014 #~ msgstr "SImple mode"
4016 #~ msgid "Default scale-to"
4017 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4019 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4020 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4022 #~ msgid "Guess from content"
4023 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4028 #~ msgid "Left crop"
4029 #~ msgstr "Rognage gauche"
4032 #~ msgstr "Aléatoire"
4034 #~ msgid "Right crop"
4035 #~ msgstr "Rognage droit"
4038 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4044 #~ msgstr "Rognage haut"
4048 #~ msgstr "Utiliser comme"
4056 #~ msgid "GDC password"
4057 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4059 #~ msgid "GDC user name"
4060 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4063 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4064 #~ "Accounts page in Preferences."
4066 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4067 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4070 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4071 #~ "the Accounts page in Preferences."
4073 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4074 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4077 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4078 #~ "Accounts page in Preferences."
4080 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4081 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4083 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4084 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4086 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4087 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4089 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4090 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4092 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4093 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4095 #~ msgid "Do nothing"
4096 #~ msgstr "Ne rien faire"
4098 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4099 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4102 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4103 #~ "contains a small error\n"
4104 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4105 #~ "Do you want to re-create\n"
4106 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4108 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4109 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4110 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4111 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4112 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4115 #~ msgstr "Fichier journal"
4117 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4118 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4120 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4121 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4123 #~ msgid "Bold file"
4124 #~ msgstr "Fichier Gras"
4126 #~ msgid "Bold font"
4129 #~ msgid "Italic file"
4130 #~ msgstr "Fichier Italique"
4132 #~ msgid "Italic font"
4133 #~ msgstr "Italique"
4135 #~ msgid "Normal file"
4136 #~ msgstr "Fichier Normal"
4138 #~ msgid "Normal font"
4141 #~ msgid "Set from file..."
4142 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4144 #~ msgid "Set from system font..."
4145 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4149 #~ msgstr "Ajouter..."
4152 #~ msgstr "Charger..."
4156 #~ msgstr "Renommer..."
4158 #~ msgid "Select certificate file"
4159 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4162 #~ msgid "Select playlist file"
4163 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4166 #~ msgid "Subtitle/captions"
4167 #~ msgstr "Sous-titres"
4170 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4172 #~ msgid "Make DCP anyway"
4173 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4175 #~ msgid "Right eye"
4176 #~ msgstr "Oeil Droit"
4179 #~ msgstr "Sous-titre"
4182 #~ msgstr "Position Ver."
4185 #~ msgstr "Echelle Ver."
4187 #~ msgid "No DCP selected."
4188 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4193 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4194 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4197 #~ msgstr "Nouveau Film"
4199 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4200 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4202 #~ msgid "Subtitle colours"
4203 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4205 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4206 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4211 #~ msgid "Contact email"
4212 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4214 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4215 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4218 #~ msgstr "Descendre"
4224 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4225 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4226 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4228 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4229 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4230 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4233 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4234 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4235 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4236 #~ "the \"DCP\" tab."
4238 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4239 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4240 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4241 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4244 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4245 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4246 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4247 #~ "the \"DCP\" tab."
4249 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4250 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4251 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4252 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4256 #~ msgstr "Rapport:"
4259 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4260 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4262 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4263 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4264 #~ "DCP au standard SMPTE."
4267 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4268 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4270 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4271 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4272 #~ "MasterImage etc.)"
4275 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4276 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4278 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4279 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4282 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4283 #~ "likely to cause problems on playback."
4285 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4286 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4289 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4290 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4292 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4293 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4294 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4297 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4298 #~ "some projectors."
4300 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4301 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4304 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4305 #~ "of your audio content."
4307 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4308 #~ "le gain du son de votre contenu."
4311 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4314 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4320 #~ msgid "Server serial number"
4321 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4324 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4325 #~ "cause problems on playback."
4327 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4328 #~ "problèmes de lecture."
4331 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4334 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4335 #~ "pose problème en lecture."
4337 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4338 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4340 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4341 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4343 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4344 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4352 #~ msgid "Fetching..."
4353 #~ msgstr "Obtention..."
4355 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4356 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4358 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4359 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4367 #~ msgid "Certificate"
4368 #~ msgstr "Certificat"
4370 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4371 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4374 #~ msgstr "Copier..."
4376 #~ msgid "Load from file..."
4377 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4382 #~ msgid "Use all servers"
4383 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4385 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4386 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"