1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
22 msgid " advanced by %dms"
23 msgstr "avancé de %dms"
25 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
27 msgid " delayed by %dms"
28 msgstr "retardé de %dms"
30 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
31 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
35 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
36 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
38 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
41 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
43 msgid "%d KDM written to %s"
44 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
48 msgid "%d KDMs written to %s"
49 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
51 #: src/wx/about_dialog.cc:83
53 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
54 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
56 "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
63 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
64 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
65 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
67 #: src/wx/config_dialog.cc:140
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
69 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
71 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
75 #: src/wx/export_dialog.cc:64
76 msgid "0 is best, 51 is worst"
77 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
79 #: src/wx/wx_util.cc:382
80 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
81 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
83 #: src/wx/wx_util.cc:374
87 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
91 #: src/wx/video_panel.cc:242
95 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
96 msgid "2D version of content available in 3D"
97 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
107 #: src/wx/video_panel.cc:246
109 msgstr "3D alternatif"
111 #: src/wx/video_panel.cc:247
115 #: src/wx/video_panel.cc:244
116 msgid "3D left/right"
117 msgstr "3D gauche/droite"
119 #: src/wx/video_panel.cc:248
120 msgid "3D right only"
123 #: src/wx/video_panel.cc:245
124 msgid "3D top/bottom"
125 msgstr "3D dessus/dessous"
127 #: src/wx/wx_util.cc:376
128 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
129 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
131 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
135 #: src/wx/wx_util.cc:378
139 #: src/wx/wx_util.cc:380
140 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
141 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
143 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
144 msgid "<b>New colour</b>"
145 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
148 msgid "<b>Original colour</b>"
149 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
151 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
153 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
155 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
156 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
158 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
159 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
162 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
164 #: src/wx/timing_panel.cc:132
166 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
169 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
170 "correctement lue.</i>"
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
190 msgstr "Ajouter Cinéma"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Ajouter cinéma"
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
198 msgstr "Ajouter DCP..."
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
206 msgstr "Ajouter KDM..."
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
210 msgstr "Ajouter OV..."
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
214 msgstr "Ajouter Ecran"
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Ajout une salle"
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
222 msgstr "Ajouter un DCP..."
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
229 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
230 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
232 #: src/wx/content_panel.cc:97
233 msgid "Add file(s)..."
234 msgstr "Ajout fichier(s)..."
236 #: src/wx/content_panel.cc:101
237 msgid "Add folder..."
238 msgstr "Ajouter dossier"
240 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
241 msgid "Add image sequence"
242 msgstr "Ajout séquence images"
244 #: src/wx/text_panel.cc:227
246 msgstr "Ajouter nouveau..."
248 #: src/wx/content_panel.cc:98
249 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
250 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
252 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
256 #: src/wx/config_dialog.cc:475
258 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
259 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
261 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
262 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
264 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
270 msgid "Adjust white point to"
271 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
273 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
274 msgid "Advanced KDM options"
275 msgstr "Options avancées KDM"
277 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
278 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
283 msgid "Allow any DCP frame rate"
284 msgstr "Autoriser toutes cadences"
286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
287 msgid "Allow non-standard container ratios"
288 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
290 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
294 #: src/wx/about_dialog.cc:146
295 msgid "Also supported by"
296 msgstr "Aussi soutenu par"
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
299 msgid "An unknown exception occurred."
300 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
302 #: src/wx/text_panel.cc:154
303 msgid "Appearance..."
304 msgstr "Apparence..."
306 #: src/wx/job_view.cc:168
307 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
308 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
310 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
312 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
315 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
318 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
322 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
323 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
324 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
329 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
330 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
332 #: src/wx/player_information.cc:132
334 msgid "Audio channels: %d"
335 msgstr "Canaux Audio: %d"
337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
340 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
342 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
347 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
350 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
354 msgid "Automatically analyse content audio"
355 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
365 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
366 msgid "Barco Alchemy"
367 msgstr "Barco Alchemy"
369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
370 msgid "Blue chromaticity"
371 msgstr "Chromaticité du Bleu"
373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
375 msgstr "Fichier Gras"
377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
381 #: src/wx/video_panel.cc:151
385 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
387 msgstr "Parcourir..."
389 #: src/wx/text_panel.cc:90
390 msgid "Burn subtitles into image"
391 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
394 msgid "But I have to use fader"
395 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
401 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
402 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
406 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
411 msgid "CPL annotation text"
414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
415 msgid "CPL's content is not encrypted."
416 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
418 #: src/wx/audio_panel.cc:89
422 #: src/wx/job_view.cc:66
426 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
427 msgid "Cannot reference this DCP."
428 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
430 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
431 msgid "Cannot reference this DCP: "
432 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
434 #: src/wx/text_view.cc:64
436 msgstr "Sous-titrage"
438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
439 msgid "Caption appearance"
440 msgstr "Apparence sous-titres"
442 #: src/wx/text_view.cc:39
446 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
447 msgid "Certificate chain"
448 msgstr "Chaîne de certificat"
450 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
451 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
452 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
453 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
454 msgid "Certificate downloaded"
455 msgstr "Certificat téléchargé"
457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
461 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
465 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
469 #: src/wx/config_dialog.cc:180
470 msgid "Check for testing updates on startup"
471 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
473 #: src/wx/config_dialog.cc:176
474 msgid "Check for updates on startup"
475 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
477 #: src/wx/content_menu.cc:81
478 msgid "Choose CPL..."
479 msgstr "Sélection CPL..."
481 #: src/wx/content_panel.cc:484
482 msgid "Choose a DCP folder"
483 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
485 #: src/wx/content_menu.cc:299
486 msgid "Choose a file"
487 msgstr "Choisissez un fichier"
489 #: src/wx/content_panel.cc:411
490 msgid "Choose a file or files"
491 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
493 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
494 msgid "Choose a folder"
495 msgstr "Choisissez un dossier"
497 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
498 msgid "Choose a font"
499 msgstr "Choisir une police"
501 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
502 msgid "Choose a font file"
503 msgstr "Choisir un fichier de police"
505 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
510 msgid "Cinema and screen database file"
511 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
513 #: src/wx/content_widget.h:79
514 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
516 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
519 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
520 msgid "Closed captions"
521 msgstr "Sous-titres codés"
523 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
527 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
528 msgid "Colour conversion"
529 msgstr "Espace Couleurs"
531 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
532 #: src/wx/video_panel.cc:217
533 msgid "Colour|Custom"
534 msgstr "Personnalisé"
536 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
541 msgid "Configuration file"
542 msgstr "Fichier de configuration"
544 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
546 msgid "Config|Timing"
549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
550 msgid "Confirm KDM email"
551 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
558 #: src/wx/film_editor.cc:53
562 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
563 msgid "Content Properties"
564 msgstr "Propriétés du contenu"
566 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
568 msgstr "Type de Contenu"
570 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
571 msgid "Content version"
572 msgstr "Version du contenu"
574 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
578 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
580 msgstr "Copier le nom"
582 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
583 msgid "Could not analyse audio."
584 msgstr "Analyse du son impossible"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:458
588 msgid "Could not import certificate (%s)"
589 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
591 #: src/wx/content_menu.cc:383
592 msgid "Could not load KDM"
593 msgstr "Echec chargement KDM"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
596 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
597 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
598 msgid "Could not read certificate file."
599 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
601 #: src/wx/config_dialog.cc:668
603 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
604 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
606 #: src/wx/film_viewer.cc:880
608 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
610 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
611 "la prévisualisation. "
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
617 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
618 msgid "Create in folder"
619 msgstr "Créer dans le dossier"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
625 #: src/wx/video_panel.cc:111
629 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
631 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
632 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
634 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
636 msgstr "Curseur: aucun"
638 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
639 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
643 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
644 msgid "DCP Text Track"
645 msgstr "Piste texte du DCP"
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
648 msgid "DCP asset filename format"
649 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
652 msgid "DCP directory"
653 msgstr "Répertoire du DCP"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
656 msgid "DCP metadata filename format"
657 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
659 #: src/wx/text_panel.cc:132
661 msgstr "Piste du DCP"
663 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
664 msgid "DCP validates OK."
665 msgstr "Validation du DCP conforme."
667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
668 msgid "DCP verification"
669 msgstr "Vérification du DCP"
671 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
672 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
676 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
678 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
679 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
682 msgid "Debug: decode"
683 msgstr "Deboguage: decodage"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
686 msgid "Debug: email sending"
687 msgstr "Deboguage: envoi email"
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
690 msgid "Debug: encode"
691 msgstr "Deboguage: encodage"
693 #: src/wx/player_information.cc:159
695 msgid "Decode resolution: %dx%d"
696 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
699 msgid "Decrypting KDMs"
700 msgstr "Décryptage KDMs"
702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
703 msgid "Default DCP audio channels"
704 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
707 msgid "Default ISDCF name details"
708 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
711 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
712 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
715 msgid "Default KDM directory"
716 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
719 msgid "Default audio delay"
720 msgstr "Délai audio par défaut"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
723 msgid "Default container"
724 msgstr "Format par défaut"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
727 msgid "Default content type"
728 msgstr "Catégorie par défaut"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
731 msgid "Default directory for new films"
732 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
735 msgid "Default duration of still images"
736 msgstr "Durée images fixes par défaut"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
739 msgid "Default scale-to"
740 msgstr "Format d'échelle par défaut"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
743 msgid "Default standard"
744 msgstr "Standard par défaut"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
747 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
748 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
754 #: src/wx/audio_panel.cc:93
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
762 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
764 msgstr "Ne rien faire"
766 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
767 msgid "Dolby / Doremi"
768 msgstr "Dolby / Doremi"
770 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
771 msgid "Don't ask this again"
772 msgstr "Ne plus me demander"
774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
775 msgid "Don't send emails"
776 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
778 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
779 msgid "Don't show hints again"
780 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
782 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
783 msgid "Don't show this message again"
784 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
786 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
790 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
791 msgid "Download certificate"
792 msgstr "Téléchargement Certificat"
794 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
796 msgstr "Téléchargement..."
798 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
799 msgid "Downloading certificate"
800 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
802 #: src/wx/player_information.cc:89
804 msgid "Dropped frames: %d"
805 msgstr "Images perdues: %d"
807 #: src/wx/content_panel.cc:113
811 #: src/wx/screens_panel.cc:59
812 msgid "Edit Cinema..."
813 msgstr "Éditer le cinéma"
815 #: src/wx/screens_panel.cc:65
816 msgid "Edit Screen..."
817 msgstr "Éditer la salle"
819 #: src/wx/screens_panel.cc:170
821 msgstr "Modifier Cinéma"
823 #: src/wx/screens_panel.cc:246
825 msgstr "Modifier Salle"
827 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
828 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
829 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
830 #: src/wx/editable_list.h:77
834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
838 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
839 msgid "Effect colour"
840 msgstr "Couleur de l'effet"
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
846 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
847 msgid "Email address"
848 msgstr "Adresse E-mail"
850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
851 msgid "Email addresses for KDM delivery"
852 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
854 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
855 msgid "Encoding Servers"
856 msgstr "Serveurs Encodage"
858 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
862 #: src/wx/text_view.cc:56
866 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
868 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
869 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
875 #: src/wx/config_dialog.cc:384
879 #: src/wx/config_dialog.cc:733
880 msgid "Export KDM decryption certificate..."
881 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
883 #: src/wx/config_dialog.cc:735
884 msgid "Export KDM decryption chain..."
885 msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
887 #: src/wx/config_dialog.cc:737
888 msgid "Export all KDM decryption settings..."
889 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
891 #: src/wx/export_dialog.cc:52
893 msgstr "Export projet"
895 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
900 msgid "FTP (for Dolby)"
901 msgstr "FTP (pour Dolby)"
903 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
904 msgid "Facility (e.g. DLA)"
905 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
907 #: src/wx/video_panel.cc:165
911 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
913 msgstr "Durée Fondu début"
915 #: src/wx/video_panel.cc:170
919 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
920 msgid "Fade out time"
921 msgstr "Durée Fondu fin"
923 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
925 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
926 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
928 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
929 msgid "Filename format"
930 msgstr "Format de nom de fichier"
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
936 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
942 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
944 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
947 #: src/wx/content_menu.cc:74
948 msgid "Find missing..."
949 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
951 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
952 msgid "Folder / ZIP name format"
953 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
955 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
957 msgstr "Nom de dossier"
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
960 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
964 #: src/wx/text_panel.cc:152
968 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
969 msgid "Forensically mark audio"
970 msgstr "Authentifier l'audio"
972 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
973 msgid "Forensically mark video"
974 msgstr "Authentifier la vidéo"
976 #: src/wx/export_dialog.cc:54
980 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
982 msgstr "Cadence image"
984 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
988 #: src/wx/player_information.cc:129
990 msgid "Frame rate: %d"
991 msgstr "Cadence image: %d"
993 #: src/wx/about_dialog.cc:66
994 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
995 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
997 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1002 msgid "From address"
1003 msgstr "Adresse source"
1005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1006 msgid "From template"
1007 msgstr "Depuis le modèle"
1009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1013 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1015 msgstr "Durée totale"
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1021 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1025 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1029 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1030 msgid "Gain Calculator"
1031 msgstr "Calculateur de gain"
1033 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1035 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1036 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1038 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1042 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1043 msgid "Get from file..."
1044 msgstr "Depuis le fichier..."
1046 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1050 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1051 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1055 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1057 msgstr "Aller à l'image"
1059 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1060 msgid "Go to timecode"
1061 msgstr "Aller au timecode"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1064 msgid "Green chromaticity"
1065 msgstr "Chromaticité du Vert"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1068 msgid "Guess from content"
1069 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1071 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1072 msgid "Higher priority"
1073 msgstr "Plus haute priorité"
1075 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1079 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1083 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1084 msgid "Host name or IP address"
1085 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1087 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1088 msgid "I want to play this back at fader"
1089 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1091 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1100 msgid "IP address / host name"
1101 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1109 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1110 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1111 "become useless. Proceed with caution!"
1113 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1114 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1115 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1117 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1118 msgid "Image X position"
1119 msgstr "Position Hor. image"
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1122 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1123 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1129 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1130 msgid "Important notice"
1131 msgstr "Avertissement important"
1133 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1134 msgid "Incorrect version"
1135 msgstr "Version incorrecte"
1137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1139 msgstr "gamma source"
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1142 msgid "Input gamma correction"
1143 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1147 msgstr "puissance d'entrée"
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1150 msgid "Input transfer function"
1151 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1153 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1155 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1156 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1159 msgid "Intermediate"
1160 msgstr "Intermédiaire"
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1163 msgid "Intermediate common name"
1164 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1168 msgstr "MXF-Interop"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1171 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1172 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1175 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1176 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1182 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1184 msgstr "Fichier Italique"
1186 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1192 "JPEG2000 bandwidth\n"
1193 "for newly-encoded data"
1195 "Bande passante JPEG2000\n"
1196 "pour nouvelles données encodées"
1198 #: src/wx/content_menu.cc:73
1202 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1203 msgid "Jump to selected content"
1204 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1210 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1212 msgstr "Type de KDM"
1214 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1219 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1220 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1221 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1223 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1231 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1235 #: src/wx/content_panel.cc:117
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1244 msgid "Leaf common name"
1245 msgstr "Nom commun de page"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1248 msgid "Leaf private key"
1249 msgstr "Page de clé privée"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1252 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1253 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1255 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1259 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1263 #: src/wx/player_information.cc:145
1264 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1265 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1267 #: src/wx/text_panel.cc:123
1268 msgid "Line spacing"
1269 msgstr "Espacement ligne"
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1277 msgid "Loudness range %.2f LU"
1278 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1280 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1281 msgid "Lower priority"
1282 msgstr "Plus basse priorité"
1284 #: src/wx/content_panel.cc:692
1288 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1289 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1290 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1292 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1294 msgstr "MP4 / H.264"
1296 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1297 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1298 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1301 msgid "Mail password"
1302 msgstr "Mot de passe Mail"
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1305 msgid "Mail user name"
1306 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1308 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1312 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1313 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1314 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1318 msgstr "Générer KDMs"
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1321 msgid "Make certificate chain"
1322 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1325 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1326 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1333 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1334 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1337 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1338 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1340 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1349 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1350 msgid "Mix audio down to stereo"
1351 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1353 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1354 msgid "Move configuration"
1355 msgstr "Déplacer la configuration"
1357 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1358 msgid "Move content"
1359 msgstr "Déplacer le contenu"
1361 #: src/wx/content_panel.cc:114
1362 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1363 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1365 #: src/wx/content_panel.cc:118
1366 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1367 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1369 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1370 msgid "Move to start of reel"
1371 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1373 #: src/wx/video_panel.cc:388
1374 msgid "Multiple content selected"
1375 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1377 #: src/wx/content_widget.h:70
1378 msgid "Multiple values"
1379 msgstr "Valeurs multiples"
1381 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1382 msgid "My Documents"
1383 msgstr "Mes Documents"
1385 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1386 msgid "My problem is"
1387 msgstr "Mon problème est :"
1389 #: src/wx/content_panel.cc:696
1391 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1393 #: src/wx/content_panel.cc:700
1395 msgstr "OV Nécessaire:"
1397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1398 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1402 #: src/wx/player_information.cc:121
1404 msgstr "Nécessite une KDM"
1406 #: src/wx/player_information.cc:116
1408 msgstr "Nécessite une OV"
1410 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1412 msgstr "Nouveau nom"
1414 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1415 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1416 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1420 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1421 "Accounts page in Preferences."
1423 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1424 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1426 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1428 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1429 "Accounts page in Preferences."
1431 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1432 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1434 #: src/wx/player_information.cc:104
1435 msgid "No DCP loaded."
1436 msgstr "Aucun DCP chargé."
1438 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1440 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1441 "Accounts page in Preferences."
1443 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1444 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1446 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1448 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1449 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1451 #: src/wx/content_panel.cc:458
1452 msgid "No content found in this folder."
1453 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1455 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1457 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1458 #: src/wx/video_panel.cc:317
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1464 msgstr "Fichier Normal"
1466 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1475 msgid "Notifications"
1476 msgstr "Notifications"
1478 #: src/wx/job_view.cc:79
1479 msgid "Notify when complete"
1480 msgstr "Notifier à la fin"
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1483 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1485 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1488 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1489 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1495 #: src/wx/text_panel.cc:94
1499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1500 msgid "Only servers encode"
1501 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1504 msgid "Open console window"
1505 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1507 #: src/wx/content_panel.cc:122
1508 msgid "Open the timeline for the film."
1509 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1511 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1512 msgid "Organisation"
1513 msgstr "Organisation"
1515 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1516 msgid "Organisational unit"
1517 msgstr "Unité d'organisation"
1519 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1520 msgid "Other trusted devices"
1521 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1524 msgid "Outgoing mail server"
1525 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1531 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1532 msgid "Outline content"
1533 msgstr "contours image"
1535 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1536 msgid "Outline width"
1537 msgstr "Taille des contours"
1539 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1540 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1542 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1543 "titres sans l'image."
1545 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1551 msgstr "Fichier destination"
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1554 msgid "Output gamma correction"
1555 msgstr "Correction gamma de sortie"
1557 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1558 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1559 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1563 msgstr "Mot de passe"
1565 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1569 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1570 msgid "Paste audio settings"
1571 msgstr "Coller paramètres audio"
1573 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1574 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1575 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1577 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1578 msgid "Paste video settings"
1579 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1581 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1585 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1589 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1591 msgid "Peak: %.2fdB"
1592 msgstr "Crête: %.2fdB"
1594 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1595 msgid "Peak: unknown"
1596 msgstr "Crête: inconnue"
1598 #: src/wx/player_information.cc:71
1600 msgstr "Performance"
1602 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1606 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1608 msgstr "Durée finale"
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1611 msgid "Play sound via"
1612 msgstr "Lire le son par"
1614 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1616 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1617 "about the problem."
1619 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1620 "pour plus d'informations sur le problème."
1622 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1623 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1624 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1626 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1630 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1632 msgstr "Avant sortie"
1634 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1642 #: src/wx/content_menu.cc:75
1643 msgid "Properties..."
1644 msgstr "Propriétés..."
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1650 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1655 msgid "RGB to XYZ conversion"
1656 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1662 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1666 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1667 msgid "Rating (e.g. 15)"
1668 msgstr "Rating (ex. 15)"
1670 #: src/wx/content_menu.cc:76
1671 msgid "Re-examine..."
1672 msgstr "Examine à nouveau..."
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1675 msgid "Re-make certificates and key..."
1676 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1686 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1687 msgid "Recipient certificate"
1688 msgstr "Certificat récipient"
1690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1691 msgid "Recreate signing certificates"
1692 msgstr "Recréer les Certificats"
1694 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1698 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1699 msgid "Red chromaticity"
1700 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1702 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1707 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1709 msgstr "Taille bobine"
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1715 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1718 msgstr "Personnalisé"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1721 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1722 #: src/wx/editable_list.h:80
1726 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1727 msgid "Remove Cinema"
1728 msgstr "Supprimer le cinéma"
1730 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1731 msgid "Remove Screen"
1732 msgstr "Supprimer la salle"
1734 #: src/wx/content_panel.cc:110
1735 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1736 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1738 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1739 msgid "Rename template"
1740 msgstr "Renommer le modèle"
1742 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1744 msgstr "Renommer..."
1746 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1750 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1751 msgid "Repeat Content"
1752 msgstr "Répéter le contenu"
1754 #: src/wx/content_menu.cc:72
1758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1759 msgid "Report A Problem"
1760 msgstr "Signaler un problème"
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1763 msgid "Reset to default subject and text"
1764 msgstr "texte et objet par défaut"
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1767 msgid "Reset to default text"
1768 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1775 msgid "Restore to original colours"
1776 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1778 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1782 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1787 msgid "Right click to change gain."
1788 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1794 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1795 msgid "Root common name"
1796 msgstr "Nom commun racine"
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1803 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1804 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1810 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1812 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1813 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1815 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1816 msgid "Save template"
1817 msgstr "Enregistrer le modèle"
1819 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1820 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1821 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1823 #: src/wx/text_panel.cc:108
1827 #: src/wx/video_panel.cc:175
1829 msgstr "Mise à l'échelle"
1831 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1836 msgid "Search network for servers"
1837 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1841 msgstr "Selectionner"
1843 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1844 msgid "Select CPL XML file"
1845 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1849 msgid "Select Certificate File"
1850 msgstr "Sélectionner le certificat"
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1853 msgid "Select Chain File"
1854 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1857 msgid "Select Cinemas File"
1858 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1861 msgid "Select Export File"
1862 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1865 msgid "Select File To Import"
1866 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
1868 #: src/wx/content_menu.cc:377
1870 msgstr "Selectionner KDM"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1873 msgid "Select Key File"
1874 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1876 #: src/wx/content_menu.cc:403
1878 msgstr "Selectionner OV"
1880 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1881 msgid "Select and move content"
1882 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1885 msgid "Select certificate file"
1886 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1889 msgid "Select cinema and screen database file"
1890 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1893 msgid "Select configuration file"
1894 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1896 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1897 msgid "Select output file"
1898 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1900 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1901 msgid "Send by email"
1902 msgstr "Envoyer par e-mail"
1904 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1906 msgstr "Envoyer e-mails"
1908 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1910 msgstr "Envoyer rapport"
1912 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1916 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1917 msgid "Serial number"
1918 msgstr "Numéro de Série"
1920 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1928 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1933 msgid "Set from file..."
1934 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1936 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1937 msgid "Set from system font..."
1938 msgstr "Choisir une police système..."
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1941 msgid "Set language"
1942 msgstr "Sélectionnez la langue"
1944 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1948 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1953 msgid "Show audio..."
1954 msgstr "Afficher audio..."
1956 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1957 msgid "Show graph of audio levels..."
1958 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1960 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1965 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1966 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1969 msgid "Simple gamma"
1970 msgstr "gamma simple"
1972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1973 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1974 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1976 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1978 msgstr "Bobine unique"
1980 #: src/wx/player_information.cc:127
1983 msgstr "Taille: %dx%d"
1985 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1989 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
1993 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1994 msgid "Split by video content"
1995 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1997 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1998 msgid "Stable version "
1999 msgstr "Version Stable"
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2005 #: src/wx/text_view.cc:48
2009 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2010 msgid "Start of reel"
2011 msgstr "Début de bobine"
2013 #: src/wx/text_panel.cc:142
2017 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2018 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2019 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2025 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2027 msgstr "Souscripteurs"
2029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2030 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2031 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2033 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2034 msgid "Subtitles/captions"
2035 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2037 #: src/wx/player_information.cc:137
2038 msgid "Subtitles: no"
2039 msgstr "Sous-titres: non"
2041 #: src/wx/player_information.cc:135
2042 msgid "Subtitles: yes"
2043 msgstr "Sous-titres: oui"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2051 msgstr "Chemin cible"
2053 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2054 msgid "Temp version"
2055 msgstr "Version temporaire"
2057 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2061 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2062 msgid "Template name"
2063 msgstr "Nom de modèle"
2065 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2066 msgid "Template names must not be empty."
2067 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2069 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2073 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2074 msgid "Territory (e.g. UK)"
2075 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2077 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2078 msgid "Test version "
2079 msgstr "Version test"
2081 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2085 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2086 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2087 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2089 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2091 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2092 "contains a small error\n"
2093 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2094 "you want to re-create\n"
2095 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2097 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2098 "contient une petite erreur\n"
2099 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2100 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2101 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2103 #: src/wx/content_menu.cc:363
2105 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2106 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2109 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2110 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2111 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2113 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2115 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2118 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2119 "vouloir l'utiliser?"
2121 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2124 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2125 "or overwrite it with your current configuration?"
2127 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2128 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2130 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2131 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2132 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2134 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2136 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2137 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2139 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2140 msgid "There is not enough free memory to do that."
2141 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2143 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2145 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2146 "certificate. Only the first certificate will be used."
2148 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2149 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2151 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2152 msgid "This is not a valid CPL file"
2153 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2155 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2159 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2163 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2165 msgstr "Chronologie"
2167 #: src/wx/content_panel.cc:121
2169 msgstr "Chronologie..."
2171 #: src/wx/content_panel.cc:134
2173 msgstr "Chronologie"
2175 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2176 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2177 msgid "Timing|Timing"
2180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2184 #: src/wx/video_panel.cc:140
2188 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2189 msgid "Translated by"
2190 msgstr "Traduit par"
2192 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2193 msgid "Trim after current position"
2194 msgstr "Couper après le curseur"
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2197 msgid "Trim from end"
2198 msgstr "Couper à la fin"
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2201 msgid "Trim from start"
2202 msgstr "Couper au début"
2204 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2205 msgid "Trim up to current position"
2206 msgstr "Couper avant le curseur"
2208 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2210 msgid "True peak is %.2fdB"
2211 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2213 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2214 #: src/wx/video_panel.cc:97
2218 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2223 msgid "UTC offset (time zone)"
2224 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2334 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2336 msgstr "Mise à jour"
2338 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2339 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2340 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2343 msgid "Use ISDCF name"
2344 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2346 #: src/wx/text_panel.cc:81
2348 msgstr "Utiliser comme"
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2352 msgstr "Automatique"
2354 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2356 msgstr "Utiliser le préréglage"
2358 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2359 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2360 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2362 #: src/wx/text_panel.cc:60
2363 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2364 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2366 #: src/wx/text_panel.cc:58
2367 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2368 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2370 #: src/wx/video_panel.cc:79
2371 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2372 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2374 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2375 msgid "Use this file as new configuration"
2376 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2380 msgstr "Nom d'utilisateur"
2382 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2383 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2384 #: src/wx/video_panel.cc:75
2388 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2389 msgid "Video Waveform"
2390 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2392 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2393 msgid "Video frame rate"
2394 msgstr "Cadence vidéo"
2396 #: src/wx/text_panel.cc:150
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2402 msgstr "Avertissements"
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2406 msgstr "Valeur de Blanc"
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2409 msgid "White point adjustment"
2410 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2412 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2413 msgid "With help from"
2414 msgstr "avec l'aide de"
2416 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2417 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2418 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2420 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2421 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2422 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2425 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2426 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2432 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2434 msgstr "Développé par"
2436 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2440 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2445 msgid "YUV to RGB conversion"
2446 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2449 msgid "YUV to RGB matrix"
2450 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2452 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2455 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2458 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2459 "un écran appelé ainsi."
2461 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2464 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2465 "screen with this name."
2467 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2468 "déjà un écran nommé ainsi."
2470 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2472 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2473 "you want to continue?"
2475 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2476 "Souhaitez vous poursuivre?"
2478 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2480 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2482 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2483 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2485 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2486 msgid "Your email address"
2487 msgstr "Votre adresse E-mail"
2489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2495 msgstr "Zoomer tout"
2497 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2498 msgid "Zoom in / out"
2499 msgstr "Zoom plus/moins"
2501 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2502 msgid "Zoom out to whole film"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2506 msgid "certificates.barco.com password"
2507 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2510 msgid "certificates.barco.com username"
2511 msgstr "Identifiant certificates.barco.com"
2513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2514 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2515 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2518 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2519 msgstr "Identifiant certificates.christiedigital.com"
2521 #: src/wx/text_panel.cc:85
2522 msgid "closed captions"
2523 msgstr "Sous-titres codés"
2525 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2526 msgid "component value"
2527 msgstr "Valeurs des Composantes"
2529 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2533 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2536 msgstr "par exemple : %s"
2538 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2539 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2543 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2544 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2548 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2549 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2553 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2554 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2558 #: src/wx/text_panel.cc:84
2559 msgid "open subtitles"
2560 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2566 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2575 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2579 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2592 #~ msgid "Subtitle/captions"
2593 #~ msgstr "Sous-titres"
2596 #~ msgstr "Oeil Gauche"
2598 #~ msgid "Make DCP anyway"
2599 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
2601 #~ msgid "Right eye"
2602 #~ msgstr "Oeil Droit"
2605 #~ msgstr "Sous-titre"
2608 #~ msgstr "Position Ver."
2611 #~ msgstr "Echelle Ver."
2613 #~ msgid "No DCP selected."
2614 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2619 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2620 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2623 #~ msgstr "Charger..."
2626 #~ msgstr "Nouveau Film"
2628 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2629 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2631 #~ msgid "Subtitle colours"
2632 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2634 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2635 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2640 #~ msgid "Contact email"
2641 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2643 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2644 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2647 #~ msgstr "Descendre"
2653 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2654 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2655 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2657 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2658 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2659 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2662 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2663 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2664 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2665 #~ "the \"DCP\" tab."
2667 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2668 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2669 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2670 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2673 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2674 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2675 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2676 #~ "the \"DCP\" tab."
2678 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2679 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2680 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2681 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2685 #~ msgstr "Rapport:"
2688 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2689 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2691 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2692 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2693 #~ "DCP au standard SMPTE."
2696 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2697 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2699 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2700 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2701 #~ "MasterImage etc.)"
2704 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2705 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2707 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2708 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2711 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2712 #~ "likely to cause problems on playback."
2714 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2715 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2718 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2719 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2721 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2722 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2723 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2726 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2727 #~ "some projectors."
2729 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2730 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2733 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2734 #~ "of your audio content."
2736 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2737 #~ "le gain du son de votre contenu."
2740 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2743 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2749 #~ msgid "Server serial number"
2750 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2753 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2754 #~ "cause problems on playback."
2756 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2757 #~ "problèmes de lecture."
2760 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2763 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2764 #~ "pose problème en lecture."
2769 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2770 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2772 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2773 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2775 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2776 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2784 #~ msgid "Fetching..."
2785 #~ msgstr "Obtention..."
2787 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2788 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2790 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2791 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2799 #~ msgid "subtitles"
2800 #~ msgstr "sous-titres"
2805 #~ msgid "Certificate"
2806 #~ msgstr "Certificat"
2808 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2809 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2812 #~ msgstr "Copier..."
2814 #~ msgid "Load from file..."
2815 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2820 #~ msgid "Server manufacturer"
2821 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2824 #~ msgstr "inconnu."
2826 #~ msgid "Use all servers"
2827 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2829 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2830 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"