1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr "avancé de %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr "retardé de %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
37 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:83
59 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62 "(C) 2012-2018 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
69 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
71 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:140
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
75 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
77 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 #: src/wx/export_dialog.cc:67
82 msgid "0 is best, 51 is worst"
83 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
85 #: src/wx/wx_util.cc:437
86 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
87 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
89 #: src/wx/wx_util.cc:429
93 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
97 #: src/wx/video_panel.cc:187
101 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
102 msgid "2D version of content available in 3D"
103 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
109 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/video_panel.cc:188
113 #: src/wx/video_panel.cc:191
115 msgstr "3D alternatif"
117 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 #: src/wx/video_panel.cc:189
122 msgid "3D left/right"
123 msgstr "3D gauche/droite"
125 #: src/wx/video_panel.cc:193
126 msgid "3D right only"
129 #: src/wx/video_panel.cc:190
130 msgid "3D top/bottom"
131 msgstr "3D dessus/dessous"
133 #: src/wx/wx_util.cc:431
134 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
135 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
141 #: src/wx/wx_util.cc:433
145 #: src/wx/wx_util.cc:435
146 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
147 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
150 msgid "<b>New colour</b>"
151 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
153 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
154 msgid "<b>Original colour</b>"
155 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
157 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
161 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
162 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
164 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
165 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
170 #: src/wx/timing_panel.cc:105
172 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
176 "correctement lue.</i>"
178 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
182 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
184 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
185 "many confusing options.\n"
187 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
189 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
196 #: src/wx/update_dialog.cc:36
197 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
198 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
200 #: src/wx/about_dialog.cc:35
201 msgid "About DCP-o-matic"
202 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
208 #: src/wx/controls.cc:104
213 #: src/wx/screens_panel.cc:150
215 msgstr "Ajouter Cinéma"
217 #: src/wx/screens_panel.cc:57
218 msgid "Add Cinema..."
219 msgstr "Ajouter cinéma"
221 #: src/wx/content_panel.cc:105
223 msgstr "Ajouter DCP..."
225 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
226 msgid "Add DKDM folder"
227 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
229 #: src/wx/content_menu.cc:78
231 msgstr "Ajouter KDM..."
233 #: src/wx/content_menu.cc:79
235 msgstr "Ajouter OV..."
237 #: src/wx/screens_panel.cc:206
239 msgstr "Ajouter Ecran"
241 #: src/wx/screens_panel.cc:63
242 msgid "Add Screen..."
243 msgstr "Ajout une salle"
245 #: src/wx/content_panel.cc:106
247 msgstr "Ajouter un DCP..."
249 #: src/wx/content_panel.cc:102
251 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
252 "or a folder of sound files."
254 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
255 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
257 #: src/wx/content_panel.cc:97
258 msgid "Add file(s)..."
259 msgstr "Ajout fichier(s)..."
261 #: src/wx/content_panel.cc:101
262 msgid "Add folder..."
263 msgstr "Ajouter dossier"
265 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
266 msgid "Add image sequence"
267 msgstr "Ajout séquence images"
269 #: src/wx/text_panel.cc:259
271 msgstr "Ajouter nouveau..."
273 #: src/wx/content_panel.cc:98
274 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
275 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
277 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
281 #: src/wx/config_dialog.cc:475
283 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
284 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
286 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
287 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
289 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
295 msgid "Adjust white point to"
296 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
298 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
299 msgid "Advanced KDM options"
300 msgstr "Options avancées KDM"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
308 msgid "Allow any DCP frame rate"
309 msgstr "Autoriser toutes cadences"
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
312 msgid "Allow non-standard container ratios"
313 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
315 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
319 #: src/wx/about_dialog.cc:146
320 msgid "Also supported by"
321 msgstr "Aussi soutenu par"
323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
324 msgid "An unknown exception occurred."
325 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
327 #: src/wx/text_panel.cc:107
328 msgid "Appearance..."
329 msgstr "Apparence..."
331 #: src/wx/job_view.cc:168
332 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
333 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
335 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
337 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
340 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
343 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
348 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
349 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
353 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
354 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
355 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
357 #: src/wx/player_information.cc:142
359 msgid "Audio channels: %d"
360 msgstr "Canaux Audio: %d"
362 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
365 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
367 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
375 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
379 msgid "Automatically analyse content audio"
380 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:243
391 msgid "Background image"
394 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
395 msgid "Barco Alchemy"
396 msgstr "Barco Alchemy"
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
399 msgid "Blue chromaticity"
400 msgstr "Chromaticité du Bleu"
402 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
404 msgstr "Fichier Gras"
406 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
410 #: src/wx/video_panel.cc:127
415 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
417 msgstr "Parcourir..."
419 #: src/wx/text_panel.cc:74
420 msgid "Burn subtitles into image"
421 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
423 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
424 msgid "But I have to use fader"
425 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
432 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
440 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
441 msgid "CPL annotation text"
444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
445 msgid "CPL's content is not encrypted."
446 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
448 #: src/wx/audio_panel.cc:73
452 #: src/wx/job_view.cc:66
456 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
457 msgid "Cannot reference this DCP."
458 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
460 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
461 msgid "Cannot reference this DCP: "
462 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
464 #: src/wx/text_view.cc:67
466 msgstr "Sous-titrage"
468 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
469 msgid "Caption appearance"
470 msgstr "Apparence sous-titres"
472 #: src/wx/text_view.cc:42
476 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
477 msgid "Certificate chain"
478 msgstr "Chaîne de certificat"
480 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
481 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
483 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
484 msgid "Certificate downloaded"
485 msgstr "Certificat téléchargé"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:841
499 #: src/wx/config_dialog.cc:180
500 msgid "Check for testing updates on startup"
501 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
503 #: src/wx/config_dialog.cc:176
504 msgid "Check for updates on startup"
505 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
507 #: src/wx/content_menu.cc:81
508 msgid "Choose CPL..."
509 msgstr "Sélection CPL..."
511 #: src/wx/content_panel.cc:486
512 msgid "Choose a DCP folder"
513 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
515 #: src/wx/content_menu.cc:299
516 msgid "Choose a file"
517 msgstr "Choisissez un fichier"
519 #: src/wx/content_panel.cc:413
520 msgid "Choose a file or files"
521 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
523 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:441
524 msgid "Choose a folder"
525 msgstr "Choisissez un dossier"
527 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
528 msgid "Choose a font"
529 msgstr "Choisir une police"
531 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
532 msgid "Choose a font file"
533 msgstr "Choisir un fichier de police"
535 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
540 msgid "Cinema and screen database file"
541 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
543 #: src/wx/content_widget.h:79
544 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
546 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
549 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
550 msgid "Closed captions"
551 msgstr "Sous-titres codés"
553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
557 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
558 msgid "Colour conversion"
559 msgstr "Espace Couleurs"
561 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
562 #: src/wx/video_panel.cc:171
563 msgid "Colour|Custom"
564 msgstr "Personnalisé"
566 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
571 msgid "Configuration file"
572 msgstr "Fichier de configuration"
574 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
576 msgid "Config|Timing"
579 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
580 msgid "Confirm KDM email"
581 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
588 #: src/wx/film_editor.cc:54
592 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
593 msgid "Content Properties"
594 msgstr "Propriétés du contenu"
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
598 msgstr "Type de Contenu"
600 #: src/wx/player_config_dialog.cc:232
602 msgid "Content directory"
603 msgstr "Répertoire du DCP"
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
606 msgid "Content version"
607 msgstr "Version du contenu"
609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
615 msgstr "Copier le nom"
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
618 msgid "Could not analyse audio."
619 msgstr "Analyse du son impossible"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:458
623 msgid "Could not import certificate (%s)"
624 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
626 #: src/wx/content_menu.cc:383
627 msgid "Could not load KDM"
628 msgstr "Echec chargement KDM"
630 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:669
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
641 #: src/wx/film_viewer.cc:645
643 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
645 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
646 "la prévisualisation. "
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
652 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
653 msgid "Create in folder"
654 msgstr "Créer dans le dossier"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
660 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
662 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
663 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
667 msgstr "Curseur: aucun"
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
670 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
674 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
675 msgid "DCP Text Track"
676 msgstr "Piste texte du DCP"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
679 msgid "DCP asset filename format"
680 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
683 msgid "DCP directory"
684 msgstr "Répertoire du DCP"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
687 msgid "DCP metadata filename format"
688 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
690 #: src/wx/text_panel.cc:96
692 msgstr "Piste du DCP"
694 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
695 msgid "DCP validates OK."
696 msgstr "Validation du DCP conforme."
698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
699 msgid "DCP verification"
700 msgstr "Vérification du DCP"
702 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:131
703 #: src/wx/wx_util.cc:148 src/wx/wx_util.cc:156
707 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
709 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
710 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
712 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
714 msgid "DCP-o-matic setup"
717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
718 msgid "Debug: decode"
719 msgstr "Deboguage: decodage"
721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
722 msgid "Debug: email sending"
723 msgstr "Deboguage: envoi email"
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
726 msgid "Debug: encode"
727 msgstr "Deboguage: encodage"
729 #: src/wx/player_information.cc:169
731 msgid "Decode resolution: %dx%d"
732 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
734 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
735 msgid "Decrypting KDMs"
736 msgstr "Décryptage KDMs"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
739 msgid "Default DCP audio channels"
740 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
743 msgid "Default ISDCF name details"
744 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
747 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
748 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
751 msgid "Default KDM directory"
752 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
755 msgid "Default audio delay"
756 msgstr "Délai audio par défaut"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
759 msgid "Default container"
760 msgstr "Format par défaut"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
763 msgid "Default content type"
764 msgstr "Catégorie par défaut"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
767 msgid "Default directory for new films"
768 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
771 msgid "Default duration of still images"
772 msgstr "Durée images fixes par défaut"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
775 msgid "Default scale-to"
776 msgstr "Format d'échelle par défaut"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
779 msgid "Default standard"
780 msgstr "Standard par défaut"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
783 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
784 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
790 #: src/wx/audio_panel.cc:75
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
798 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:379
806 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
808 msgstr "Ne rien faire"
810 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
811 msgid "Dolby / Doremi"
812 msgstr "Dolby / Doremi"
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
815 msgid "Don't ask this again"
816 msgstr "Ne plus me demander"
818 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
819 msgid "Don't send emails"
820 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
823 msgid "Don't show hints again"
824 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
826 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
827 msgid "Don't show this message again"
828 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
830 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
834 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
835 msgid "Download certificate"
836 msgstr "Téléchargement Certificat"
838 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
840 msgstr "Téléchargement..."
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
843 msgid "Downloading certificate"
844 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
846 #: src/wx/player_information.cc:93
848 msgid "Dropped frames: %d"
849 msgstr "Images perdues: %d"
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
852 msgid "Dual-screen displays"
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:330
858 msgstr "Sous-titrage"
860 #: src/wx/content_panel.cc:113
864 #: src/wx/screens_panel.cc:59
865 msgid "Edit Cinema..."
866 msgstr "Éditer le cinéma"
868 #: src/wx/screens_panel.cc:65
869 msgid "Edit Screen..."
870 msgstr "Éditer la salle"
872 #: src/wx/screens_panel.cc:170
874 msgstr "Modifier Cinéma"
876 #: src/wx/screens_panel.cc:246
878 msgstr "Modifier Salle"
880 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
882 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
883 #: src/wx/editable_list.h:78
887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
891 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
892 msgid "Effect colour"
893 msgstr "Couleur de l'effet"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
899 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
900 msgid "Email address"
901 msgstr "Adresse E-mail"
903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
904 msgid "Email addresses for KDM delivery"
905 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
907 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
908 msgid "Encoding Servers"
909 msgstr "Serveurs Encodage"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
915 #: src/wx/text_view.cc:59
919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
921 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
922 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
928 #: src/wx/config_dialog.cc:384
932 #: src/wx/config_dialog.cc:735
933 msgid "Export KDM decryption certificate..."
934 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
936 #: src/wx/config_dialog.cc:737
937 msgid "Export KDM decryption chain..."
938 msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
940 #: src/wx/config_dialog.cc:739
941 msgid "Export all KDM decryption settings..."
942 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
944 #: src/wx/export_dialog.cc:52
946 msgstr "Export projet"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (pour Dolby)"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
960 #: src/wx/video_panel.cc:137
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
966 msgstr "Durée Fondu début"
968 #: src/wx/video_panel.cc:140
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Durée Fondu fin"
976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
978 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
979 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
981 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
982 msgid "Filename format"
983 msgstr "Format de nom de fichier"
985 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
989 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
995 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
997 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
1000 #: src/wx/content_menu.cc:74
1001 msgid "Find missing..."
1002 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1005 msgid "Folder / ZIP name format"
1006 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1008 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1010 msgstr "Nom de dossier"
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1013 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1017 #: src/wx/text_panel.cc:106
1021 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1022 msgid "Forensically mark audio"
1023 msgstr "Authentifier l'audio"
1025 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1026 msgid "Forensically mark video"
1027 msgstr "Authentifier la vidéo"
1029 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1035 msgstr "Cadence image"
1037 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1041 #: src/wx/player_information.cc:139
1043 msgid "Frame rate: %d"
1044 msgstr "Cadence image: %d"
1046 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1047 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1048 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1050 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1052 msgstr "À partir du"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1055 msgid "From address"
1056 msgstr "Adresse source"
1058 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1059 msgid "From template"
1060 msgstr "Depuis le modèle"
1062 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1066 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1068 msgstr "Durée totale"
1070 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1075 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1079 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1083 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1087 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1088 msgid "Gain Calculator"
1089 msgstr "Calculateur de gain"
1091 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1093 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1094 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1096 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1101 msgid "Get from file..."
1102 msgstr "Depuis le fichier..."
1104 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1108 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1109 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1113 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1115 msgstr "Aller à l'image"
1117 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1118 msgid "Go to timecode"
1119 msgstr "Aller au timecode"
1121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1122 msgid "Green chromaticity"
1123 msgstr "Chromaticité du Vert"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1126 msgid "Guess from content"
1127 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1129 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1130 msgid "Higher priority"
1131 msgstr "Plus haute priorité"
1133 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1137 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1141 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1142 msgid "Host name or IP address"
1143 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1145 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1146 msgid "I want to play this back at fader"
1147 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1149 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1158 msgid "IP address / host name"
1159 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1161 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1167 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1168 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1169 "become useless. Proceed with caution!"
1171 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1172 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1173 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1175 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1176 msgid "Image X position"
1177 msgstr "Position Hor. image"
1179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1180 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1183 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1184 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1188 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1189 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1195 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1196 msgid "Important notice"
1197 msgstr "Avertissement important"
1199 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1200 msgid "Incorrect version"
1201 msgstr "Version incorrecte"
1203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1205 msgstr "gamma source"
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1208 msgid "Input gamma correction"
1209 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1213 msgstr "puissance d'entrée"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1216 msgid "Input transfer function"
1217 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1219 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1221 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1222 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1225 msgid "Interface complexity"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1229 msgid "Intermediate"
1230 msgstr "Intermédiaire"
1232 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1233 msgid "Intermediate common name"
1234 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1238 msgstr "MXF-Interop"
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1241 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1242 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1245 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1246 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1254 msgstr "Fichier Italique"
1256 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
1262 "JPEG2000 bandwidth\n"
1263 "for newly-encoded data"
1265 "Bande passante JPEG2000\n"
1266 "pour nouvelles données encodées"
1268 #: src/wx/content_menu.cc:73
1272 #: src/wx/controls.cc:80
1273 msgid "Jump to selected content"
1274 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1280 #: src/wx/player_config_dialog.cc:237
1282 msgid "KDM directory"
1283 msgstr "Répertoire du DCP"
1285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1286 msgid "KDM server URL"
1289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1291 msgstr "Type de KDM"
1293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1294 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1298 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1299 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1300 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1310 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1314 #: src/wx/content_panel.cc:117
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1322 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1323 msgid "Leaf common name"
1324 msgstr "Nom commun de page"
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1327 msgid "Leaf private key"
1328 msgstr "Page de clé privée"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1331 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1332 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1334 #: src/wx/controls.cc:76
1338 #: src/wx/video_panel.cc:97
1343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1347 #: src/wx/player_information.cc:155
1348 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1349 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1351 #: src/wx/text_panel.cc:92
1352 msgid "Line spacing"
1353 msgstr "Espacement ligne"
1355 #: src/wx/controls.cc:108
1359 #: src/wx/player_config_dialog.cc:213
1362 msgstr "Notifications"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1371 msgstr "Fichier Gras"
1373 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1375 msgid "Loudness range %.2f LU"
1376 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1378 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1379 msgid "Lower priority"
1380 msgstr "Plus basse priorité"
1382 #: src/wx/content_panel.cc:694
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1387 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1388 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1390 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1392 msgstr "MP4 / H.264"
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1395 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1396 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1399 msgid "Mail password"
1400 msgstr "Mot de passe Mail"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1403 msgid "Mail user name"
1404 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1406 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1411 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1412 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1414 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1416 msgstr "Générer KDMs"
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1419 msgid "Make certificate chain"
1420 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
1423 msgid "Manufacture week"
1426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
1428 msgid "Manufacture year"
1429 msgstr "Constructeur du serveur"
1431 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:386
1433 msgid "Manufacturer ID"
1434 msgstr "Constructeur du serveur"
1436 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1437 msgid "Manufacturer product code"
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1441 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1442 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1449 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1450 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1453 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1454 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1456 #: src/wx/dcp_panel.cc:739 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1465 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1466 msgid "Mix audio down to stereo"
1467 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1469 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1470 msgid "Move configuration"
1471 msgstr "Déplacer la configuration"
1473 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1474 msgid "Move content"
1475 msgstr "Déplacer le contenu"
1477 #: src/wx/content_panel.cc:114
1478 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1479 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1481 #: src/wx/content_panel.cc:118
1482 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1483 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1486 msgid "Move to start of reel"
1487 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1489 #: src/wx/video_panel.cc:419
1490 msgid "Multiple content selected"
1491 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1493 #: src/wx/content_widget.h:70
1494 msgid "Multiple values"
1495 msgstr "Valeurs multiples"
1497 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1498 msgid "My Documents"
1499 msgstr "Mes Documents"
1501 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1502 msgid "My problem is"
1503 msgstr "Mon problème est :"
1505 #: src/wx/content_panel.cc:698
1507 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1509 #: src/wx/content_panel.cc:702
1511 msgstr "OV Nécessaire:"
1513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1514 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1518 #: src/wx/player_information.cc:131
1520 msgstr "Nécessite une KDM"
1522 #: src/wx/player_information.cc:126
1524 msgstr "Nécessite une OV"
1526 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1528 msgstr "Nouveau nom"
1530 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1531 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1532 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1534 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1536 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1537 "Accounts page in Preferences."
1539 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1540 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1542 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1544 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1545 "Accounts page in Preferences."
1547 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1548 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1550 #: src/wx/player_information.cc:114
1551 msgid "No DCP loaded."
1552 msgstr "Aucun DCP chargé."
1554 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1556 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1557 "Accounts page in Preferences."
1559 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1560 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1562 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1564 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1565 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1567 #: src/wx/content_panel.cc:460
1568 msgid "No content found in this folder."
1569 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1571 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:847
1573 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1574 #: src/wx/video_panel.cc:348
1578 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1580 msgstr "Fichier Normal"
1582 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1591 msgid "Notifications"
1592 msgstr "Notifications"
1594 #: src/wx/job_view.cc:79
1595 msgid "Notify when complete"
1596 msgstr "Notifier à la fin"
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1599 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1601 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1604 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1605 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1607 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1611 #: src/wx/text_panel.cc:76
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1616 msgid "Only servers encode"
1617 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1620 msgid "Open console window"
1621 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1623 #: src/wx/content_panel.cc:122
1624 msgid "Open the timeline for the film."
1625 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1628 msgid "Organisation"
1629 msgstr "Organisation"
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1632 msgid "Organisational unit"
1633 msgstr "Unité d'organisation"
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1636 msgid "Other trusted devices"
1637 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1640 msgid "Outgoing mail server"
1641 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1647 #: src/wx/controls.cc:73
1648 msgid "Outline content"
1649 msgstr "contours image"
1651 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1652 msgid "Outline width"
1653 msgstr "Taille des contours"
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1656 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1658 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1659 "titres sans l'image."
1661 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1665 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1667 msgstr "Fichier destination"
1669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1670 msgid "Output gamma correction"
1671 msgstr "Correction gamma de sortie"
1673 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1674 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1675 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1679 msgstr "Mot de passe"
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1685 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1686 msgid "Paste audio settings"
1687 msgstr "Coller paramètres audio"
1689 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1690 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1691 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1694 msgid "Paste video settings"
1695 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1697 #: src/wx/controls.cc:62 src/wx/normal_job_view.cc:37
1698 #: src/wx/normal_job_view.cc:53
1702 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1706 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1708 msgid "Peak: %.2fdB"
1709 msgstr "Crête: %.2fdB"
1711 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1712 msgid "Peak: unknown"
1713 msgstr "Crête: inconnue"
1715 #: src/wx/player_information.cc:73
1717 msgstr "Performance"
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:323
1723 #: src/wx/controls.cc:61 src/wx/controls.cc:65
1727 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1729 msgstr "Durée finale"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1732 msgid "Play sound via"
1733 msgstr "Lire le son par"
1735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1737 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1738 "about the problem."
1740 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1741 "pour plus d'informations sur le problème."
1743 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1744 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1745 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1753 msgstr "Avant sortie"
1755 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:845
1763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:387
1764 msgid "Product code"
1767 #: src/wx/content_menu.cc:75
1768 msgid "Properties..."
1769 msgstr "Propriétés..."
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1775 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1780 msgid "RGB to XYZ conversion"
1781 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1787 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1792 msgid "Rating (e.g. 15)"
1793 msgstr "Rating (ex. 15)"
1795 #: src/wx/content_menu.cc:76
1796 msgid "Re-examine..."
1797 msgstr "Examine à nouveau..."
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1800 msgid "Re-make certificates and key..."
1801 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:403
1804 msgid "Read current devices"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1815 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1816 msgid "Recipient certificate"
1817 msgstr "Certificat récipient"
1819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1820 msgid "Recreate signing certificates"
1821 msgstr "Recréer les Certificats"
1823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1828 msgid "Red chromaticity"
1829 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1831 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1838 msgstr "Taille bobine"
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1844 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1847 msgstr "Personnalisé"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1850 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1851 #: src/wx/editable_list.h:81
1855 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1856 msgid "Remove Cinema"
1857 msgstr "Supprimer le cinéma"
1859 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1860 msgid "Remove Screen"
1861 msgstr "Supprimer la salle"
1863 #: src/wx/content_panel.cc:110
1864 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1865 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1868 msgid "Rename template"
1869 msgstr "Renommer le modèle"
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1873 msgstr "Renommer..."
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1880 msgid "Repeat Content"
1881 msgstr "Répéter le contenu"
1883 #: src/wx/content_menu.cc:72
1887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1888 msgid "Report A Problem"
1889 msgstr "Signaler un problème"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1892 msgid "Reset to default subject and text"
1893 msgstr "texte et objet par défaut"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1896 msgid "Reset to default text"
1897 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1903 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1904 msgid "Respect KDM validity periods"
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1908 msgid "Restore to original colours"
1909 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1911 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1915 #: src/wx/controls.cc:77
1919 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1920 msgid "Right click to change gain."
1921 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1923 #: src/wx/video_panel.cc:107
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1932 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1933 msgid "Root common name"
1934 msgstr "Nom commun racine"
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1941 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1942 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1948 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1950 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1951 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1954 msgid "Save template"
1955 msgstr "Enregistrer le modèle"
1957 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1958 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1959 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1961 #: src/wx/controls.cc:106
1964 msgstr "Renommer..."
1966 #: src/wx/text_panel.cc:84
1970 #: src/wx/video_panel.cc:143
1972 msgstr "Mise à l'échelle"
1974 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
1979 msgid "Search network for servers"
1980 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1984 msgstr "Selectionner"
1986 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1987 msgid "Select CPL XML file"
1988 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1991 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:169
1992 msgid "Select Certificate File"
1993 msgstr "Sélectionner le certificat"
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1996 msgid "Select Chain File"
1997 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2000 msgid "Select Cinemas File"
2001 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2004 msgid "Select Export File"
2005 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2008 msgid "Select File To Import"
2009 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2011 #: src/wx/content_menu.cc:377
2013 msgstr "Selectionner KDM"
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2016 msgid "Select Key File"
2017 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2019 #: src/wx/content_menu.cc:403
2021 msgstr "Selectionner OV"
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 msgid "Select and move content"
2025 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2027 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
2028 msgid "Select certificate file"
2029 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2032 msgid "Select cinema and screen database file"
2033 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2036 msgid "Select configuration file"
2037 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2039 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
2041 msgid "Select image file"
2042 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2046 msgid "Select log file"
2047 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2049 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2050 msgid "Select output file"
2051 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2053 #: src/wx/controls.cc:215 src/wx/controls.cc:230
2055 msgid "Select playlist file"
2056 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2058 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2059 msgid "Send by email"
2060 msgstr "Envoyer par e-mail"
2062 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2064 msgstr "Envoyer e-mails"
2066 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2068 msgstr "Envoyer rapport"
2070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2074 #: src/wx/player_config_dialog.cc:388
2077 msgstr "Numéro de Série"
2079 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2080 msgid "Serial number"
2081 msgstr "Numéro de Série"
2083 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2091 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2095 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2096 msgid "Set from file..."
2097 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2099 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2100 msgid "Set from system font..."
2101 msgstr "Choisir une police système..."
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2104 msgid "Set language"
2105 msgstr "Sélectionnez la langue"
2107 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
2115 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
2116 msgid "Show audio..."
2117 msgstr "Afficher audio..."
2119 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2120 msgid "Show graph of audio levels..."
2121 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2123 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2128 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2129 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2134 msgstr "gamma simple"
2136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2137 msgid "Simple gamma"
2138 msgstr "gamma simple"
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2141 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2142 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2144 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2147 msgstr "gamma simple"
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2151 msgstr "Bobine unique"
2153 #: src/wx/player_information.cc:137
2156 msgstr "Taille: %dx%d"
2158 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2162 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2166 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2167 msgid "Split by video content"
2168 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2170 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2171 msgid "Stable version "
2172 msgstr "Version Stable"
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2178 #: src/wx/text_view.cc:51
2182 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2183 msgid "Start of reel"
2184 msgstr "Début de bobine"
2186 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2187 msgid "Start player as"
2190 #: src/wx/controls.cc:63
2194 #: src/wx/text_panel.cc:102
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2199 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2200 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2206 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2208 msgstr "Souscripteurs"
2210 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2211 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2212 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2215 msgid "Subtitles/captions"
2216 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2218 #: src/wx/player_information.cc:147
2219 msgid "Subtitles: no"
2220 msgstr "Sous-titres: non"
2222 #: src/wx/player_information.cc:145
2223 msgid "Subtitles: yes"
2224 msgstr "Sous-titres: oui"
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2232 msgstr "Chemin cible"
2234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2235 msgid "Temp version"
2236 msgstr "Version temporaire"
2238 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2242 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2243 msgid "Template name"
2244 msgstr "Nom de modèle"
2246 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2247 msgid "Template names must not be empty."
2248 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2250 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2255 msgid "Territory (e.g. UK)"
2256 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2258 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2259 msgid "Test version "
2260 msgstr "Version test"
2262 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2266 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2267 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2268 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2270 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2272 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2273 "contains a small error\n"
2274 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2275 "you want to re-create\n"
2276 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2278 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2279 "contient une petite erreur\n"
2280 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2281 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2282 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2284 #: src/wx/content_menu.cc:363
2286 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2287 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2290 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2291 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2292 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2294 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2296 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2299 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2300 "vouloir l'utiliser?"
2302 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2305 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2306 "or overwrite it with your current configuration?"
2308 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2309 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2311 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
2313 msgid "Theatre name"
2314 msgstr "Nom de modèle"
2316 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2317 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2318 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2322 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2323 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2325 #: src/wx/film_viewer.cc:144
2326 msgid "There is not enough free memory to do that."
2327 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2331 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2332 "certificate. Only the first certificate will be used."
2334 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2335 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2337 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2338 msgid "This is not a valid CPL file"
2339 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2341 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2349 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2351 msgstr "Chronologie"
2353 #: src/wx/content_panel.cc:121
2355 msgstr "Chronologie..."
2357 #: src/wx/content_panel.cc:134
2359 msgstr "Chronologie"
2361 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2362 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2363 msgid "Timing|Timing"
2366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2370 #: src/wx/video_panel.cc:117
2374 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2375 msgid "Translated by"
2376 msgstr "Traduit par"
2378 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2379 msgid "Trim after current position"
2380 msgstr "Couper après le curseur"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2383 msgid "Trim from end"
2384 msgstr "Couper à la fin"
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2387 msgid "Trim from start"
2388 msgstr "Couper au début"
2390 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2391 msgid "Trim up to current position"
2392 msgstr "Couper avant le curseur"
2394 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2396 msgid "True peak is %.2fdB"
2397 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2399 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2400 #: src/wx/video_panel.cc:85
2404 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2409 msgid "UTC offset (time zone)"
2410 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2416 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2420 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2424 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2428 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2432 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2436 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2440 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2444 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2448 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2452 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2456 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2460 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2464 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2468 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2472 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2520 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2522 msgstr "Mise à jour"
2524 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2525 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2526 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2528 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2529 msgid "Use ISDCF name"
2530 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2532 #: src/wx/text_panel.cc:69
2534 msgstr "Utiliser comme"
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
2538 msgstr "Automatique"
2540 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2542 msgstr "Utiliser le préréglage"
2544 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2545 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2546 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2548 #: src/wx/text_panel.cc:58
2549 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2550 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2552 #: src/wx/text_panel.cc:56
2553 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2554 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2556 #: src/wx/video_panel.cc:77
2557 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2558 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2560 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2561 msgid "Use this file as new configuration"
2562 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2566 msgstr "Nom d'utilisateur"
2568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2570 #: src/wx/video_panel.cc:75
2574 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2575 msgid "Video Waveform"
2576 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2578 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2579 msgid "Video frame rate"
2580 msgstr "Cadence vidéo"
2582 #: src/wx/text_panel.cc:105
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2588 msgstr "Avertissements"
2590 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
2594 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2596 msgid "Week of manufacture"
2597 msgstr "Constructeur du serveur"
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2601 msgstr "Valeur de Blanc"
2603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2604 msgid "White point adjustment"
2605 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2607 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2608 msgid "With help from"
2609 msgstr "avec l'aide de"
2611 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2612 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2613 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2615 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2616 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2617 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2619 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2620 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2621 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2623 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2624 msgid "Write reels into separate files"
2627 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2631 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2633 msgstr "Développé par"
2635 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2639 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2644 msgid "YUV to RGB conversion"
2645 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2648 msgid "YUV to RGB matrix"
2649 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2651 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2653 msgid "Year of manufacture"
2654 msgstr "Constructeur du serveur"
2656 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2659 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2662 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2663 "un écran appelé ainsi."
2665 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2668 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2669 "screen with this name."
2671 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2672 "déjà un écran nommé ainsi."
2674 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2676 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2677 "you want to continue?"
2679 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2680 "Souhaitez vous poursuivre?"
2682 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2684 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2686 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2687 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2689 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2690 msgid "Your email address"
2691 msgstr "Votre adresse E-mail"
2693 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2699 msgstr "Zoomer tout"
2701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2702 msgid "Zoom in / out"
2703 msgstr "Zoom plus/moins"
2705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2706 msgid "Zoom out to whole film"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2710 msgid "certificates.barco.com password"
2711 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2714 msgid "certificates.barco.com username"
2715 msgstr "Identifiant certificates.barco.com"
2717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2718 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2719 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2722 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2723 msgstr "Identifiant certificates.christiedigital.com"
2725 #: src/wx/text_panel.cc:72
2726 msgid "closed captions"
2727 msgstr "Sous-titres codés"
2729 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2730 msgid "component value"
2731 msgstr "Valeurs des Composantes"
2733 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2737 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2738 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2741 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2742 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2745 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2748 msgstr "par exemple : %s"
2750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2751 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2758 msgstr "Modifier Salle"
2760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2761 msgid "full screen with controls on other monitor"
2764 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2765 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2770 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:334
2775 msgid "milliseconds"
2778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:327
2782 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2783 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2787 #: src/wx/text_panel.cc:71
2788 msgid "open subtitles"
2789 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2808 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2831 #~ msgid "Subtitle/captions"
2832 #~ msgstr "Sous-titres"
2835 #~ msgstr "Oeil Gauche"
2837 #~ msgid "Make DCP anyway"
2838 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
2840 #~ msgid "Right eye"
2841 #~ msgstr "Oeil Droit"
2844 #~ msgstr "Sous-titre"
2847 #~ msgstr "Position Ver."
2850 #~ msgstr "Echelle Ver."
2852 #~ msgid "No DCP selected."
2853 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2858 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2859 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2862 #~ msgstr "Nouveau Film"
2864 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2865 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2867 #~ msgid "Subtitle colours"
2868 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2870 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2871 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2876 #~ msgid "Contact email"
2877 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2879 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2880 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2883 #~ msgstr "Descendre"
2889 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2890 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2891 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2893 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2894 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2895 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2898 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2899 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2900 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2901 #~ "the \"DCP\" tab."
2903 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2904 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2905 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2906 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2909 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2910 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2911 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2912 #~ "the \"DCP\" tab."
2914 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2915 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2916 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2917 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2921 #~ msgstr "Rapport:"
2924 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2925 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2927 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2928 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2929 #~ "DCP au standard SMPTE."
2932 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2933 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2935 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2936 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2937 #~ "MasterImage etc.)"
2940 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2941 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2943 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2944 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2947 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2948 #~ "likely to cause problems on playback."
2950 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2951 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2954 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2955 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2957 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2958 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2959 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2962 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2963 #~ "some projectors."
2965 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2966 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2969 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2970 #~ "of your audio content."
2972 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2973 #~ "le gain du son de votre contenu."
2976 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2979 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2985 #~ msgid "Server serial number"
2986 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2989 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2990 #~ "cause problems on playback."
2992 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2993 #~ "problèmes de lecture."
2996 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2999 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3000 #~ "pose problème en lecture."
3005 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3006 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3008 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3009 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3011 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3012 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3020 #~ msgid "Fetching..."
3021 #~ msgstr "Obtention..."
3023 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3024 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3026 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3027 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3035 #~ msgid "subtitles"
3036 #~ msgstr "sous-titres"
3041 #~ msgid "Certificate"
3042 #~ msgstr "Certificat"
3044 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3045 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3048 #~ msgstr "Copier..."
3050 #~ msgid "Load from file..."
3051 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3057 #~ msgstr "inconnu."
3059 #~ msgid "Use all servers"
3060 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3062 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3063 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"