pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-18 17:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
27 #, c-format
28 msgid "%d KDM written to %s"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDMs written to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/about_dialog.cc:83
37 msgid ""
38 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
39 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
40 msgstr ""
41 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43
44 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
45 msgid "(None)"
46 msgstr "(Aucun)"
47
48 #: src/wx/config_dialog.cc:189
49 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
50 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
51
52 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
53 msgid "-6dB"
54 msgstr "-6dB"
55
56 #: src/wx/wx_util.cc:377
57 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
58 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:369
61 msgid "2 - stereo"
62 msgstr "2 - stéréo"
63
64 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
65 msgid "255"
66 msgstr "255"
67
68 #: src/wx/video_panel.cc:234
69 msgid "2D"
70 msgstr "2D"
71
72 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
73 msgid "2D version of content available in 3D"
74 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
75
76 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
77 msgid "2K"
78 msgstr "2K"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
81 msgid "3D"
82 msgstr "3D"
83
84 #: src/wx/video_panel.cc:238
85 msgid "3D alternate"
86 msgstr "3D alternatif"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:239
89 msgid "3D left only"
90 msgstr "3D gauche"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:236
93 msgid "3D left/right"
94 msgstr "3D gauche/droite"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:240
97 msgid "3D right only"
98 msgstr "3D droite"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:237
101 msgid "3D top/bottom"
102 msgstr "3D dessus/dessous"
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:371
105 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
106 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
109 msgid "4K"
110 msgstr "4K"
111
112 #: src/wx/wx_util.cc:373
113 msgid "6 - 5.1"
114 msgstr "6 - 5.1"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:375
117 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
118 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
119
120 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
121 msgid "<b>New colour</b>"
122 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>Original colour</b>"
126 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
127
128 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #.
130 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
131 msgid ""
132 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
133 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
136 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
137 "i>"
138
139 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #.
141 #: src/wx/timing_panel.cc:132
142 msgid ""
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
144 "i>"
145 msgstr ""
146 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
147 "correctement lue.</i>"
148
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
156
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
160
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
162 msgid "Add Cinema"
163 msgstr "Ajouter Cinéma"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:57
166 msgid "Add Cinema..."
167 msgstr "Ajouter cinéma"
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:90
170 #, fuzzy
171 msgid "Add DCP..."
172 msgstr "Ajouter KDM..."
173
174 #: src/wx/content_menu.cc:77
175 msgid "Add KDM..."
176 msgstr "Ajouter KDM..."
177
178 #: src/wx/content_menu.cc:78
179 msgid "Add OV..."
180 msgstr "Ajouter OV..."
181
182 #: src/wx/screens_panel.cc:206
183 msgid "Add Screen"
184 msgstr "Ajouter Ecran"
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:63
187 msgid "Add Screen..."
188 msgstr "Ajout une salle"
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:91
191 #, fuzzy
192 msgid "Add a DCP."
193 msgstr "Ajouter KDM..."
194
195 #: src/wx/content_panel.cc:87
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
199 "or a folder of sound files."
200 msgstr ""
201 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
202 "animées) ou un DCP."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Ajout fichier(s)..."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Ajouter dossier"
211
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Ajout séquence images"
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
217 #, fuzzy
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images ou sons au projet."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
222 msgid "Add..."
223 msgstr "Ajouter..."
224
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
226 msgid "Address"
227 msgstr "Adresse"
228
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
232
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Autoriser toutes cadences"
236
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
238 msgid "Alpha   0"
239 msgstr "Alpha   0"
240
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
244
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Apparence..."
248
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
252
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
254 msgid ""
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
259 "\n"
260
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
262 msgid "Atmos"
263 msgstr "Atmos"
264
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
268 msgid "Audio"
269 msgstr "Audio"
270
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
274
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
279 msgstr ""
280 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
281
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
286 "%.1fdB."
287 msgstr ""
288 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
289 "%.1fdB."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
294
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
296 msgid "B"
297 msgstr "B"
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
300 msgid "BCC address"
301 msgstr "Adresse BCC"
302
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Chromaticité du Bleu"
306
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
308 msgid "Bold file"
309 msgstr "Fichier Gras"
310
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
312 msgid "Bold font"
313 msgstr "Gras"
314
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
316 msgid "Bottom"
317 msgstr "Bas"
318
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
320 msgid "Browse..."
321 msgstr "Parcourir..."
322
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
326
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
330
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
332 msgid "CC addresses"
333 msgstr "Adresses CC"
334
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
337 msgid "CPL"
338 msgstr "CPL"
339
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
341 msgid "CPL ID"
342 msgstr "Id du CPL"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "Nom CPL"
347
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
350 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
351
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
353 msgid "Calculate..."
354 msgstr "Calcul..."
355
356 #: src/wx/job_view.cc:58
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Annuler"
359
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP.  "
362 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
363
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Certificat téléchargé"
367
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
369 msgid "Chain"
370 msgstr "Chaîne"
371
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
373 msgid "Channel gain"
374 msgstr "Gain Canal"
375
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
377 msgid "Channels"
378 msgstr "Canaux"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
387
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Sélection CPL..."
391
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
393 #, fuzzy
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Choisissez un dossier"
396
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Choisissez un fichier"
400
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
404
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Choisissez un dossier"
408
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Choisir une police"
412
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Choisir un fichier de police"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
420
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
423 msgstr ""
424 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
425 "valeur."
426
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
428 msgid "Colour"
429 msgstr "Couleur"
430
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Espace Couleurs"
434
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
437 msgid "Colour|Custom"
438 msgstr "Personnalisé"
439
440 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
441 msgid "Component"
442 msgstr "Composant"
443
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
446 msgid "Config|Timing"
447 msgstr "Temps"
448
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
452
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
454 msgid "Container"
455 msgstr "Format"
456
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
459 msgid "Content"
460 msgstr "Contenu"
461
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Propriétés du contenu"
465
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
467 msgid "Content Type"
468 msgstr "Type de Contenu"
469
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Version du contenu"
473
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
475 msgid "Contrast"
476 msgstr "Contraste"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
479 msgid "Copy as name"
480 msgstr "Copier le nom"
481
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "Analyse du son impossible"
485
486 #: src/wx/content_menu.cc:374
487 #, c-format
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
493 #, c-format
494 msgid "Could not read certificate file (%s)"
495 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
496
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
498 #, c-format
499 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
500 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
501
502 #: src/wx/film_viewer.cc:729
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
506 "preview."
507 msgstr ""
508
509 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
510 msgid "Create in folder"
511 msgstr "Créer dans le dossier"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:243
514 msgid "Creator"
515 msgstr "Créateur"
516
517 #: src/wx/video_panel.cc:100
518 msgid "Crop"
519 msgstr "Rogner"
520
521 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
522 #: src/wx/film_editor.cc:55
523 msgid "DCP"
524 msgstr "DCP"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
527 msgid "DCP asset filename format"
528 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
529
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
531 msgid "DCP directory"
532 msgstr "Répertoire du DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
535 msgid "DCP metadata filename format"
536 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
537
538 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
539 #: src/wx/wx_util.cc:110
540 msgid "DCP-o-matic"
541 msgstr "DCP-o-matic"
542
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
544 msgid "DCP-o-matic audio"
545 msgstr "Son DCP-o-matic"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
548 msgid "Debug: decode"
549 msgstr "Deboguage: decodage"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
552 msgid "Debug: email sending"
553 msgstr "Deboguage: envoi email"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
556 msgid "Debug: encode"
557 msgstr "Deboguage: encodage"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
560 msgid "Decrypting DCPs"
561 msgstr "Décryptage des DCPs"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:522
564 msgid "Default DCP audio channels"
565 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:510
568 msgid "Default ISDCF name details"
569 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:527
572 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
573 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
574
575 #: src/wx/config_dialog.cc:548
576 msgid "Default KDM directory"
577 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
578
579 #: src/wx/config_dialog.cc:536
580 msgid "Default audio delay"
581 msgstr "Délai audio par défaut"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:514
584 msgid "Default container"
585 msgstr "Format par défaut"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:518
588 msgid "Default content type"
589 msgstr "Catégorie par défaut"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:502
592 msgid "Default directory for new films"
593 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:494
596 msgid "Default duration of still images"
597 msgstr "Durée images fixes par défaut"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:544
600 msgid "Default standard"
601 msgstr "Standard par défaut"
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:476
604 msgid "Defaults"
605 msgstr "Par défaut"
606
607 #: src/wx/audio_panel.cc:82
608 msgid "Delay"
609 msgstr "Délai"
610
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
612 msgid "Details..."
613 msgstr "Détails..."
614
615 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
616 msgid "Dolby / Doremi"
617 msgstr "Dolby / Doremi"
618
619 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
620 msgid "Don't ask this again"
621 msgstr "Ne plus me demander"
622
623 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
624 msgid "Don't send emails"
625 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
626
627 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
628 msgid "Don't show hints again"
629 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
630
631 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
632 msgid "Download"
633 msgstr "Télécharger"
634
635 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
636 msgid "Download certificate"
637 msgstr "Téléchargement Certificat"
638
639 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
640 msgid "Download..."
641 msgstr "Téléchargement..."
642
643 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
644 msgid "Downloading certificate"
645 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
646
647 #: src/wx/content_panel.cc:98
648 msgid "Earlier"
649 msgstr "Plus tôt"
650
651 #: src/wx/screens_panel.cc:59
652 msgid "Edit Cinema..."
653 msgstr "Éditer le cinéma"
654
655 #: src/wx/screens_panel.cc:65
656 msgid "Edit Screen..."
657 msgstr "Éditer la salle"
658
659 #: src/wx/screens_panel.cc:170
660 msgid "Edit cinema"
661 msgstr "Modifier Cinéma"
662
663 #: src/wx/screens_panel.cc:246
664 msgid "Edit screen"
665 msgstr "Modifier Salle"
666
667 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
668 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
669 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
670 msgid "Edit..."
671 msgstr "Éditer..."
672
673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
674 msgid "Effect"
675 msgstr "Effet"
676
677 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
678 msgid "Effect colour"
679 msgstr "Couleur de l'effet"
680
681 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
682 msgid "Email address"
683 msgstr "Adresse E-mail"
684
685 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
686 msgid "Email addresses for KDM delivery"
687 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
688
689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
690 msgid "Encoding Servers"
691 msgstr "Serveurs Encodage"
692
693 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
694 msgid "Encrypted"
695 msgstr "Crypté"
696
697 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
698 msgid "End"
699 msgstr "Fin"
700
701 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
702 #, c-format
703 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
704 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
705
706 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
707 msgid "Errors"
708 msgstr "Erreurs"
709
710 #: src/wx/config_dialog.cc:816
711 msgid "Export"
712 msgstr "Export"
713
714 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
715 msgid ""
716 "Export DCP decryption\n"
717 "certificate..."
718 msgstr ""
719 "Export du certificat\n"
720 "de décryptage du DCP..."
721
722 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
723 msgid ""
724 "Export DCP decryption\n"
725 "chain..."
726 msgstr ""
727 "Export du certificat\n"
728 " de décryptage du DCP..."
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:833
731 msgid "Export..."
732 msgstr "Export..."
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
735 msgid "FTP (for Dolby)"
736 msgstr "FTP (pour Dolby)"
737
738 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
739 msgid "Facility (e.g. DLA)"
740 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
741
742 #: src/wx/video_panel.cc:154
743 msgid "Fade in"
744 msgstr "Fondu début"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
747 msgid "Fade in time"
748 msgstr "Durée Fondu début"
749
750 #: src/wx/video_panel.cc:159
751 msgid "Fade out"
752 msgstr "Fondu fin"
753
754 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
755 msgid "Fade out time"
756 msgstr "Durée Fondu fin"
757
758 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
759 #, c-format
760 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
761 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
762
763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
764 msgid "Filename format"
765 msgstr "Format de nom de fichier"
766
767 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
768 msgid "Film name"
769 msgstr "Nom du Film"
770
771 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
772 msgid "Filters"
773 msgstr "Filtres"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:219
776 msgid ""
777 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
778 msgstr ""
779 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
780 "l'analyse audio"
781
782 #: src/wx/content_menu.cc:73
783 msgid "Find missing..."
784 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
785
786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
787 #, fuzzy
788 msgid "Folder / ZIP name format"
789 msgstr "Format de nom de fichier"
790
791 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
792 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
793 msgid "Fonts"
794 msgstr "Police"
795
796 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
797 msgid "Fonts..."
798 msgstr "Police..."
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
801 msgid "Frame Rate"
802 msgstr "Cadence image"
803
804 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
805 msgid "Frame rate"
806 msgstr "Cadence"
807
808 #: src/wx/about_dialog.cc:66
809 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
810 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
811
812 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
813 msgid "From"
814 msgstr "À partir du"
815
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
817 msgid "From address"
818 msgstr "Adresse source"
819
820 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
821 msgid "From template"
822 msgstr "Depuis le modèle"
823
824 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
825 msgid "Full"
826 msgstr "Plein"
827
828 #: src/wx/timing_panel.cc:96
829 msgid "Full length"
830 msgstr "Durée totale"
831
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
833 msgid "GB"
834 msgstr "GB"
835
836 #: src/wx/audio_panel.cc:66
837 msgid "Gain"
838 msgstr "Gain"
839
840 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
841 msgid "Gain Calculator"
842 msgstr "Calculateur de gain"
843
844 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
845 #, c-format
846 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
847 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
850 msgid "General"
851 msgstr "Général"
852
853 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
854 msgid "Get from file..."
855 msgstr "Depuis le fichier..."
856
857 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
858 msgid "Go back"
859 msgstr "Retour."
860
861 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
862 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
863 msgid "Go to"
864 msgstr "Aller à"
865
866 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
867 msgid "Go to frame"
868 msgstr "Aller à l'image"
869
870 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
871 msgid "Go to timecode"
872 msgstr "Aller au timecode"
873
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
875 msgid "Green chromaticity"
876 msgstr "Chromaticité du Vert"
877
878 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
879 msgid "Higher priority"
880 msgstr "Plus haute priorité"
881
882 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
883 msgid "Hints"
884 msgstr "Conseils"
885
886 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
887 msgid "Host"
888 msgstr "Hôtes"
889
890 #: src/wx/server_dialog.cc:40
891 msgid "Host name or IP address"
892 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
893
894 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
895 msgid "I want to play this back at fader"
896 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
897
898 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
899 msgid "ID"
900 msgstr "ID"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
903 msgid "IP address"
904 msgstr "Adresse IP"
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:723
907 msgid "IP address / host name"
908 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
909
910 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
911 msgid "ISDCF name"
912 msgstr "Nom ISDCF"
913
914 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
915 msgid "Image X position"
916 msgstr "Position Hor. image"
917
918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
919 msgid "Input gamma"
920 msgstr "gamma source"
921
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
923 msgid "Input gamma correction"
924 msgstr "Correction gamma d'entrée"
925
926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
927 msgid "Input power"
928 msgstr "puissance d'entrée"
929
930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
931 msgid "Input transfer function"
932 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
933
934 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
935 #, c-format
936 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
937 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:960
940 msgid "Intermediate"
941 msgstr "Intermédiaire"
942
943 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
944 msgid "Intermediate common name"
945 msgstr "Nom commun intermédiaire"
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
948 msgid "Interop"
949 msgstr "MXF-Interop"
950
951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
952 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
953 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:239
956 msgid "Issuer"
957 msgstr "Emetteur"
958
959 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
960 msgid "Italic file"
961 msgstr "Fichier Italique"
962
963 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
964 msgid "Italic font"
965 msgstr "Italique"
966
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
968 msgid ""
969 "JPEG2000 bandwidth\n"
970 "for newly-encoded data"
971 msgstr ""
972 "Bande passante JPEG2000\n"
973 "pour nouvelles données encodées"
974
975 #: src/wx/content_menu.cc:72
976 msgid "Join"
977 msgstr "Ajouter"
978
979 #: src/wx/film_viewer.cc:81
980 #, fuzzy
981 msgid "Jump to selected content"
982 msgstr "contours image"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
985 msgid "KDM Email"
986 msgstr "e-mail KDM"
987
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
989 msgid "KDM type"
990 msgstr "Type de KDM"
991
992 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
994 msgid "KDM|Timing"
995 msgstr "Temps"
996
997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
998 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
999 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1000
1001 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1002 msgid "Key"
1003 msgstr "Clé"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1006 msgid "Keys"
1007 msgstr "Clés"
1008
1009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Langue"
1012
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1014 msgid "Later"
1015 msgstr "Plus tard"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1018 msgid "Leaf"
1019 msgstr "Page"
1020
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1022 msgid "Leaf common name"
1023 msgstr "Nom commun de page"
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1026 msgid "Leaf private key"
1027 msgstr "Page de clé privée"
1028
1029 #: src/wx/video_panel.cc:105
1030 msgid "Left"
1031 msgstr "Gauche"
1032
1033 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1034 msgid "Left eye"
1035 msgstr "Oeil Gauche"
1036
1037 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1038 msgid "Length"
1039 msgstr "Longueur"
1040
1041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1042 msgid "Line spacing"
1043 msgstr "Espacement ligne"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1046 msgid "Load..."
1047 msgstr "Charger..."
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1050 msgid "Log"
1051 msgstr "Rapport"
1052
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1054 #, c-format
1055 msgid "Loudness range %.2f LU"
1056 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1057
1058 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1059 msgid "Lower priority"
1060 msgstr "Plus basse priorité"
1061
1062 #: src/wx/content_panel.cc:555
1063 msgid "MISSING: "
1064 msgstr "MANQUANT:"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1067 msgid "Mail password"
1068 msgstr "Mot de passe Mail"
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1071 msgid "Mail user name"
1072 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1073
1074 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1075 msgid "Make DCP anyway"
1076 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1077
1078 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1079 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1080 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1081
1082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1083 msgid "Make KDMs"
1084 msgstr "Générer KDMs"
1085
1086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1087 msgid "Make certificate chain"
1088 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1089
1090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1091 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1092 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1093
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1095 msgid "Matrix"
1096 msgstr "Matrice"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1099 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1100 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1101
1102 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1104 msgid "Mbit/s"
1105 msgstr "Mbit/s"
1106
1107 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1108 msgid "Move content"
1109 msgstr "Déplacer le contenu"
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:99
1112 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1113 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:103
1116 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1117 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1118
1119 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1120 msgid "Move to start of reel"
1121 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1122
1123 #: src/wx/video_panel.cc:378
1124 msgid "Multiple content selected"
1125 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1126
1127 #: src/wx/content_widget.h:70
1128 msgid "Multiple values"
1129 msgstr "Valeurs multiples"
1130
1131 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1132 msgid "My Documents"
1133 msgstr "Mes Documents"
1134
1135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1136 msgid "My problem is"
1137 msgstr "Mon problème est :"
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:559
1140 msgid "NEEDS KDM: "
1141 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1142
1143 #: src/wx/content_panel.cc:563
1144 msgid "NEEDS OV: "
1145 msgstr "OV Nécessaire:"
1146
1147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1148 msgid "Name"
1149 msgstr "Nom"
1150
1151 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1152 msgid "New Film"
1153 msgstr "Nouveau Film"
1154
1155 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1156 msgid "New name"
1157 msgstr "Nouveau nom"
1158
1159 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1160 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1161 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1162
1163 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1164 msgid "No DCP selected."
1165 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1166
1167 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1168 #, c-format
1169 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1170 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1171
1172 #: src/wx/content_panel.cc:329
1173 msgid "No content found in this folder."
1174 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1175
1176 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1178 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1179 #: src/wx/video_panel.cc:307
1180 msgid "None"
1181 msgstr "Aucun"
1182
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1184 msgid "Normal file"
1185 msgstr "Fichier Normal"
1186
1187 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1188 msgid "Normal font"
1189 msgstr "Normale"
1190
1191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1192 msgid "Notes"
1193 msgstr "Notes"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1196 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1200 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1204 msgid "Off"
1205 msgstr "Eteint"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1208 msgid "Only servers encode"
1209 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1212 msgid "Open console window"
1213 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1214
1215 #: src/wx/content_panel.cc:107
1216 msgid "Open the timeline for the film."
1217 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1218
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1220 msgid "Organisation"
1221 msgstr "Organisation"
1222
1223 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1224 msgid "Organisational unit"
1225 msgstr "Unité d'organisation"
1226
1227 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1228 msgid "Other trusted devices"
1229 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1232 msgid "Outgoing mail server"
1233 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1234
1235 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1236 msgid "Outline"
1237 msgstr "Contours"
1238
1239 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1240 msgid "Outline content"
1241 msgstr "contours image"
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1244 msgid "Outline width"
1245 msgstr "Taille des contours"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1248 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1249 msgstr ""
1250 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1251 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1252
1253 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1254 msgid "Output"
1255 msgstr "Sortie"
1256
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1258 msgid "Output gamma correction"
1259 msgstr "Correction gamma de sortie"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Mot de passe"
1264
1265 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1266 msgid "Pause"
1267 msgstr "Pause"
1268
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1270 msgid "Peak"
1271 msgstr "Crête"
1272
1273 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1274 #, c-format
1275 msgid "Peak: %.2fdB"
1276 msgstr "Crête: %.2fdB"
1277
1278 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1279 msgid "Peak: unknown"
1280 msgstr "Crête: inconnue"
1281
1282 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1283 msgid "Play"
1284 msgstr "Lecture"
1285
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1287 msgid "Play length"
1288 msgstr "Durée finale"
1289
1290 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1291 msgid "Play sound in the preview via"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1295 msgid ""
1296 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1297 "about the problem."
1298 msgstr ""
1299 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1300 "pour plus d'informations sur le problème."
1301
1302 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1303 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1304 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1305
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1307 msgid "Position"
1308 msgstr "Position"
1309
1310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1311 msgid "Pre-release"
1312 msgstr "Avant sortie"
1313
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1315 msgid "Processor"
1316 msgstr "Processeur"
1317
1318 #: src/wx/content_menu.cc:74
1319 msgid "Properties..."
1320 msgstr "Propriétés..."
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1323 msgid "Protocol"
1324 msgstr "Protocole"
1325
1326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1327 msgid "RGB to XYZ conversion"
1328 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1329
1330 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1331 msgid "RMS"
1332 msgstr "RMS"
1333
1334 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1335 msgid "Random"
1336 msgstr "Aléatoire"
1337
1338 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1339 msgid "Rating (e.g. 15)"
1340 msgstr "Rating (ex. 15)"
1341
1342 #: src/wx/content_menu.cc:75
1343 msgid "Re-examine..."
1344 msgstr "Examine à nouveau..."
1345
1346 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1347 msgid ""
1348 "Re-make certificates\n"
1349 "and key..."
1350 msgstr ""
1351 "Re-créer les certificats\n"
1352 "et les clés..."
1353
1354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1355 msgid "Rec. 601"
1356 msgstr "Rec. 601"
1357
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1359 msgid "Rec. 709"
1360 msgstr "Rec. 709"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1363 msgid "Recipient certificate"
1364 msgstr "Certificat récipient"
1365
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1367 msgid "Red band"
1368 msgstr "Red Band"
1369
1370 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1371 msgid "Red chromaticity"
1372 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1373
1374 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1375 #, c-format
1376 msgid "Reel %d"
1377 msgstr "Bobine %d"
1378
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1380 msgid "Reel length"
1381 msgstr "Taille bobine"
1382
1383 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1384 msgid "Reels"
1385 msgstr "Bobines"
1386
1387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1389 msgid "Reel|Custom"
1390 msgstr "Personnalisé"
1391
1392 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1393 #: src/wx/video_panel.cc:82
1394 msgid "Refer to existing DCP"
1395 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1396
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1398 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1399 #: src/wx/editable_list.h:80
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Supprimer"
1402
1403 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1404 msgid "Remove Cinema"
1405 msgstr "Supprimer le cinéma"
1406
1407 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1408 msgid "Remove Screen"
1409 msgstr "Supprimer la salle"
1410
1411 #: src/wx/content_panel.cc:95
1412 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1413 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1414
1415 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1416 msgid "Rename template"
1417 msgstr "Renommer le modèle"
1418
1419 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1420 msgid "Rename..."
1421 msgstr "Renommer..."
1422
1423 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1424 msgid "Repeat"
1425 msgstr "Répéter"
1426
1427 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1428 msgid "Repeat Content"
1429 msgstr "Répéter le contenu"
1430
1431 #: src/wx/content_menu.cc:71
1432 msgid "Repeat..."
1433 msgstr "Répéter..."
1434
1435 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1436 msgid "Report A Problem"
1437 msgstr "Signaler un problème"
1438
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1440 msgid "Reset to default subject and text"
1441 msgstr "texte et objet par défaut"
1442
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1444 msgid "Resolution"
1445 msgstr "Résolution"
1446
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1448 msgid "Restore to original colours"
1449 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1450
1451 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1452 msgid "Resume"
1453 msgstr "Reprendre"
1454
1455 #: src/wx/video_panel.cc:116
1456 msgid "Right"
1457 msgstr "Droit"
1458
1459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1460 msgid "Right click to change gain."
1461 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1462
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1464 msgid "Right eye"
1465 msgstr "Oeil Droit"
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1468 msgid "Root"
1469 msgstr "Racine"
1470
1471 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1472 msgid "Root common name"
1473 msgstr "Nom commun racine"
1474
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1476 msgid "S-Gamut3"
1477 msgstr "S-Gamut3"
1478
1479 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1480 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1481 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1482
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1484 msgid "SMPTE"
1485 msgstr "SMPTE"
1486
1487 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1488 #, c-format
1489 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1490 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1491
1492 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1493 msgid "Save template"
1494 msgstr "Enregistrer le modèle"
1495
1496 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1497 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1498 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1499
1500 #: src/wx/video_panel.cc:164
1501 msgid "Scale to"
1502 msgstr "Mise à l'échelle"
1503
1504 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1505 msgid "Screens"
1506 msgstr "Ecrans"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1509 msgid "Search network for servers"
1510 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1511
1512 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1513 msgid "Select CPL XML file"
1514 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1517 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1518 msgid "Select Certificate File"
1519 msgstr "Sélectionner le certificat"
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1522 msgid "Select Chain File"
1523 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1524
1525 #: src/wx/content_menu.cc:368
1526 msgid "Select KDM"
1527 msgstr "Selectionner KDM"
1528
1529 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1530 msgid "Select Key File"
1531 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1532
1533 #: src/wx/content_menu.cc:394
1534 msgid "Select OV"
1535 msgstr "Selectionner OV"
1536
1537 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1538 msgid "Select certificate file"
1539 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1540
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1542 msgid "Select cinema and screen database file"
1543 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1544
1545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1546 msgid "Send by email"
1547 msgstr "Envoyer par e-mail"
1548
1549 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1550 msgid "Send emails"
1551 msgstr "Envoyer e-mails"
1552
1553 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1554 msgid "Send logs"
1555 msgstr "Envoyer rapport"
1556
1557 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Numéro de Série"
1560
1561 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1562 msgid "Server"
1563 msgstr "Serveur"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1566 msgid "Servers"
1567 msgstr "Serveurs"
1568
1569 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1570 msgid "Set"
1571 msgstr "Sélection"
1572
1573 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1574 msgid "Set from file..."
1575 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1576
1577 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1578 msgid "Set from system font..."
1579 msgstr "Choisir une police système..."
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1582 msgid "Set language"
1583 msgstr "Sélectionnez la langue"
1584
1585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1586 msgid "Shadow"
1587 msgstr "Ombre"
1588
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1590 msgid "Show audio..."
1591 msgstr "Afficher audio..."
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1594 msgid "Show graph of audio levels..."
1595 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1598 msgid "Signed"
1599 msgstr "Signé"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1603 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1604
1605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1606 msgid "Simple gamma"
1607 msgstr "gamma simple"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1610 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1611 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1612
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1614 msgid "Single reel"
1615 msgstr "Bobine unique"
1616
1617 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1618 msgid "Smoothing"
1619 msgstr "Lissage"
1620
1621 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1622 msgid "Snap"
1623 msgstr "Magnetisme"
1624
1625 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1626 msgid "Split by video content"
1627 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1628
1629 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1630 msgid "Stable version "
1631 msgstr "Version Stable"
1632
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1634 msgid "Standard"
1635 msgstr "Standard"
1636
1637 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1638 msgid "Start"
1639 msgstr "Démarrer"
1640
1641 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1642 msgid "Start of reel"
1643 msgstr "Début de bobine"
1644
1645 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1646 msgid "Stream"
1647 msgstr "Flux"
1648
1649 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1650 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1651 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1654 msgid "Subject"
1655 msgstr "Sujet"
1656
1657 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1658 msgid "Subtitle"
1659 msgstr "Sous-titre"
1660
1661 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1662 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1663 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1664
1665 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1666 msgid "Subtitle appearance"
1667 msgstr "Apparence des sous-titres"
1668
1669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1670 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1671 msgid "Subtitles"
1672 msgstr "Sous-titres"
1673
1674 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1675 msgid "Supported by"
1676 msgstr "Soutenu par"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1679 msgid "TMS"
1680 msgstr "TMS"
1681
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1683 msgid "Target path"
1684 msgstr "Chemin cible"
1685
1686 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1687 msgid "Temp version"
1688 msgstr "Version temporaire"
1689
1690 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1691 msgid "Template"
1692 msgstr "Modèle"
1693
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1695 msgid "Template name"
1696 msgstr "Nom de modèle"
1697
1698 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1699 msgid "Template names must not be empty."
1700 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1701
1702 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1703 msgid "Templates"
1704 msgstr "Modèles"
1705
1706 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1707 msgid "Territory (e.g. UK)"
1708 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1709
1710 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1711 msgid "Test version "
1712 msgstr "Version test"
1713
1714 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1715 msgid "Tested by"
1716 msgstr "Testé par"
1717
1718 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1719 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1720 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1721
1722 #: src/wx/content_menu.cc:354
1723 msgid ""
1724 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1725 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1726 "missing content."
1727 msgstr ""
1728 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1729 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1730 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1731
1732 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1733 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1734 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1735
1736 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1737 msgid ""
1738 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1739 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1740
1741 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1742 msgid "There is not enough free memory to do that."
1743 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1746 msgid ""
1747 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1748 "certificate. Only the first certificate will be used."
1749 msgstr ""
1750 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1751 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1752
1753 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1754 msgid "This is not a valid CPL file"
1755 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1756
1757 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1758 msgid "Threads"
1759 msgstr "Processus"
1760
1761 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1762 msgid "Thumbprint"
1763 msgstr "Empreinte"
1764
1765 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1766 msgid "Time"
1767 msgstr "Durée"
1768
1769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1770 msgid "Timeline"
1771 msgstr "Chronologie"
1772
1773 #: src/wx/content_panel.cc:106
1774 msgid "Timeline..."
1775 msgstr "Chronologie..."
1776
1777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1778 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1779 msgid "Timing|Timing"
1780 msgstr "Temps"
1781
1782 #: src/wx/video_panel.cc:129
1783 msgid "Top"
1784 msgstr "Haut"
1785
1786 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1787 msgid "Translated by"
1788 msgstr "Traduit par"
1789
1790 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1791 msgid "Trim after current position"
1792 msgstr "Couper après le curseur"
1793
1794 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1795 msgid "Trim from end"
1796 msgstr "Couper à la fin"
1797
1798 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1799 msgid "Trim from start"
1800 msgstr "Couper au début"
1801
1802 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1803 msgid "Trim up to current position"
1804 msgstr "Couper avant le curseur"
1805
1806 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1807 #, c-format
1808 msgid "True peak is %.2fdB"
1809 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1810
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1812 #: src/wx/video_panel.cc:86
1813 msgid "Type"
1814 msgstr "Type"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1817 msgid "UTC"
1818 msgstr "UTC"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1821 msgid "UTC offset (time zone)"
1822 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1825 msgid "UTC+1"
1826 msgstr "UTC+1"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1829 msgid "UTC+10"
1830 msgstr "UTC+10"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1833 msgid "UTC+11"
1834 msgstr "UTC+11"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1837 msgid "UTC+12"
1838 msgstr "UTC+12"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1841 msgid "UTC+2"
1842 msgstr "UTC+2"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1845 msgid "UTC+3"
1846 msgstr "UTC+3"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1849 msgid "UTC+4"
1850 msgstr "UTC+4"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1853 msgid "UTC+5"
1854 msgstr "UTC+5"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1857 msgid "UTC+5:30"
1858 msgstr "UTC+5:30"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1861 msgid "UTC+6"
1862 msgstr "UTC+6"
1863
1864 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1865 msgid "UTC+7"
1866 msgstr "UTC+7"
1867
1868 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1869 msgid "UTC+8"
1870 msgstr "UTC+8"
1871
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1873 msgid "UTC+9"
1874 msgstr "UTC+9"
1875
1876 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1877 msgid "UTC-1"
1878 msgstr "UTC-1"
1879
1880 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1881 msgid "UTC-10"
1882 msgstr "UTC-10"
1883
1884 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1885 msgid "UTC-11"
1886 msgstr "UTC-11"
1887
1888 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1889 msgid "UTC-2"
1890 msgstr "UTC-2"
1891
1892 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1893 msgid "UTC-3"
1894 msgstr "UTC-3"
1895
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1897 msgid "UTC-3:30"
1898 msgstr "UTC-3:30"
1899
1900 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1901 msgid "UTC-4"
1902 msgstr "UTC-4"
1903
1904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1905 msgid "UTC-4:30"
1906 msgstr "UTC-4:30"
1907
1908 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1909 msgid "UTC-5"
1910 msgstr "UTC-5"
1911
1912 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1913 msgid "UTC-6"
1914 msgstr "UTC-6"
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1917 msgid "UTC-7"
1918 msgstr "UTC-7"
1919
1920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1921 msgid "UTC-8"
1922 msgstr "UTC-8"
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1925 msgid "UTC-9"
1926 msgstr "UTC-9"
1927
1928 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1929 msgid "Update"
1930 msgstr "Mise à jour"
1931
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1933 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1934 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
1935
1936 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1937 msgid "Use ISDCF name"
1938 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
1939
1940 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1941 msgid "Use best"
1942 msgstr "Automatique"
1943
1944 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1945 msgid "Use preset"
1946 msgstr "Utiliser le préréglage"
1947
1948 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1949 msgid "Use subtitles"
1950 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1951
1952 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1953 msgid "User name"
1954 msgstr "Nom d'utilisateur"
1955
1956 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1957 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1958 #: src/wx/video_panel.cc:75
1959 msgid "Video"
1960 msgstr "Vidéo"
1961
1962 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1963 msgid "Video Waveform"
1964 msgstr "Forme d'onde vidéo"
1965
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1967 msgid "Video frame rate"
1968 msgstr "Cadence vidéo"
1969
1970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1971 msgid "View..."
1972 msgstr "voir..."
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1975 msgid "Warnings"
1976 msgstr "Avertissements"
1977
1978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1979 msgid "White point"
1980 msgstr "Valeur de Blanc"
1981
1982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1983 msgid "White point adjustment"
1984 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
1985
1986 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1987 msgid "With help from"
1988 msgstr "avec l'aide de"
1989
1990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1991 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1995 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
1999 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2003 msgid "Write to"
2004 msgstr "Créer dans"
2005
2006 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2007 msgid "Written by"
2008 msgstr "Développé par"
2009
2010 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2011 msgid "X Offset"
2012 msgstr "Position Hor."
2013
2014 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2015 msgid "X Scale"
2016 msgstr "Echelle Hor."
2017
2018 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2019 msgid "Y Offset"
2020 msgstr "Position Ver."
2021
2022 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2023 msgid "Y Scale"
2024 msgstr "Echelle Ver."
2025
2026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2027 msgid "YUV to RGB conversion"
2028 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2029
2030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2031 msgid "YUV to RGB matrix"
2032 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2033
2034 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2038 "this name."
2039 msgstr ""
2040 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2041 "un écran appelé ainsi."
2042
2043 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2047 "screen with this name."
2048 msgstr ""
2049 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2050 "déjà un écran nommé ainsi."
2051
2052 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2053 msgid "Your email address"
2054 msgstr "Votre adresse E-mail"
2055
2056 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2057 msgid "component value"
2058 msgstr "Valeurs des Composantes"
2059
2060 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2061 msgid "dB"
2062 msgstr "dB"
2063
2064 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2065 #, c-format
2066 msgid "e.g. %s"
2067 msgstr "par exemple : %s"
2068
2069 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2071 msgid "f"
2072 msgstr "i"
2073
2074 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2076 msgid "h"
2077 msgstr "h"
2078
2079 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2080 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2081 msgid "m"
2082 msgstr "m"
2083
2084 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2085 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2086 msgid "ms"
2087 msgstr "ms"
2088
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2090 msgid "port"
2091 msgstr "port"
2092
2093 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2095 msgid "s"
2096 msgstr "s"
2097
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2099 msgid "threshold"
2100 msgstr "seuil"
2101
2102 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2103 msgid "times"
2104 msgstr "fois"
2105
2106 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2107 msgid "until"
2108 msgstr "Jusqu'à"
2109
2110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2111 msgid "x"
2112 msgstr "x"
2113
2114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2115 msgid "y"
2116 msgstr "y"
2117
2118 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2119 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2120
2121 #~ msgid "Subtitle colours"
2122 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2123
2124 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2125 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2126
2127 #~ msgid "Gamma"
2128 #~ msgstr "Gamma"
2129
2130 #~ msgid "Contact email"
2131 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2132
2133 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2134 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2135
2136 #~ msgid "Down"
2137 #~ msgstr "Descendre"
2138
2139 #~ msgid "Up"
2140 #~ msgstr "Monter"
2141
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2144 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2145 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2148 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2149 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2150
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2153 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2154 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2155 #~ "the \"DCP\" tab."
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2158 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2159 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2160 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2164 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2165 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2166 #~ "the \"DCP\" tab."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2169 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2170 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2171 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2172 #~ "\"DCP\" ."
2173
2174 #~ msgid "Log:"
2175 #~ msgstr "Rapport:"
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2179 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2182 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2183 #~ "DCP au standard SMPTE."
2184
2185 #~ msgid ""
2186 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2187 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2190 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2191 #~ "MasterImage etc.)"
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2195 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2198 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2202 #~ "likely to cause problems on playback."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2205 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2209 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2212 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2213 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2217 #~ "some projectors."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2220 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2224 #~ "of your audio content."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2227 #~ "le gain du son de votre contenu."
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2231 #~ "content."
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2234 #~ "votre contenu."
2235
2236 #~ msgid "UTC%d"
2237 #~ msgstr "UTC%d"
2238
2239 #~ msgid "Server serial number"
2240 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2244 #~ "cause problems on playback."
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2247 #~ "problèmes de lecture."
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2251 #~ "playback."
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2254 #~ "pose problème en lecture."
2255
2256 #~ msgid "Cinema"
2257 #~ msgstr "Cinéma"
2258
2259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2260 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2261
2262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2263 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2264
2265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2266 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2267
2268 #~ msgid "Country"
2269 #~ msgstr "Pays"
2270
2271 #~ msgid "Dolby"
2272 #~ msgstr "Dolby"
2273
2274 #~ msgid "Fetching..."
2275 #~ msgstr "Obtention..."
2276
2277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2278 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2279
2280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2281 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2282
2283 #~ msgid "audio"
2284 #~ msgstr "audio"
2285
2286 #~ msgid "still"
2287 #~ msgstr "fixe"
2288
2289 #~ msgid "subtitles"
2290 #~ msgstr "sous-titres"
2291
2292 #~ msgid "video"
2293 #~ msgstr "vidéo"
2294
2295 #~ msgid "Certificate"
2296 #~ msgstr "Certificat"
2297
2298 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2299 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2300
2301 #~ msgid "Copy..."
2302 #~ msgstr "Copier..."
2303
2304 #~ msgid "Load from file..."
2305 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2306
2307 #~ msgid "Other"
2308 #~ msgstr "Autre"
2309
2310 #~ msgid "Server manufacturer"
2311 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2312
2313 #~ msgid "Unknown"
2314 #~ msgstr "inconnu."
2315
2316 #~ msgid "Use all servers"
2317 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2318
2319 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2320 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"