pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
42 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "projet."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Aucun)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 #, fuzzy
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
98
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
102
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 msgid "+3dB"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "-6dB"
109 msgstr "-6dB"
110
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
114
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
117 msgstr ""
118
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 msgstr ""
123
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
126 msgid "1 error, "
127 msgstr ""
128
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 msgid "2 - stereo"
135 msgstr "2 - stéréo"
136
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 msgid "255"
139 msgstr "255"
140
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
142 msgid "2D"
143 msgstr "2D"
144
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
147 msgstr ""
148
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
150 msgid "2K"
151 msgstr "2K"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:195
154 msgid "3D"
155 msgstr "3D"
156
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
158 msgid "3D alternate"
159 msgstr "3D alternatif"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
162 msgid "3D left only"
163 msgstr "3D gauche"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
176
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
180
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
182 msgid "4K"
183 msgstr "4K"
184
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 msgid "6 - 5.1"
187 msgstr "6 - 5.1"
188
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
196
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
200
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #.
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
204 msgid ""
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 msgstr ""
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
210 "i>"
211
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 #, c-format
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 msgstr ""
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr ""
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 #, c-format
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 msgid "ALSA"
293 msgstr "ALSA"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 msgid "ASIO"
297 msgstr "ASIO"
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Ajouter DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Ajouter KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Ajouter OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Ajouter Ecran"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
358
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
362
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 #, fuzzy
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:352
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Ajouter..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:172
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adresse"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avancé..."
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Avancé..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Avancé..."
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 #, fuzzy
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
444
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 msgid "Alpha   0"
447 msgstr "Alpha   0"
448
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:116
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Audio"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr ""
541 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
549 "%.1fdB."
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Auto"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
558
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
564 msgid "BCC address"
565 msgstr "Adresse CCI"
566
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
570
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Chromaticité du Bleu"
574
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
576 #, fuzzy
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "Rognage bas"
579
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
581 msgid "Browse..."
582 msgstr "Parcourir..."
583
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
587
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
593 msgid "CC addresses"
594 msgstr "Adresses CC"
595
596 #: src/wx/text_panel.cc:193
597 #, fuzzy
598 msgid "CCAP track"
599 msgstr "Piste du DCP"
600
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
603 msgid "CPL"
604 msgstr "CPL"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
607 msgid "CPL ID"
608 msgstr "Id du CPL"
609
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "Nom CPL"
613
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
619 msgid "Calculate..."
620 msgstr "Calcul..."
621
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "Annuler"
625
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:588
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:590
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
645
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
655
656 #: src/wx/text_view.cc:71
657 msgid "Caption"
658 msgstr "Sous-titrage"
659
660 #: src/wx/text_view.cc:46
661 msgid "Captions"
662 msgstr "Sous-titres"
663
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Chaîne de certificat"
667
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Certificat téléchargé"
674
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
676 msgid "Chain"
677 msgstr "Chaîne"
678
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
680 msgid "Channel gain"
681 msgstr "Gain Canal"
682
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:866
684 msgid "Channels"
685 msgstr "Canaux"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
694
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Sélection CPL..."
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:503
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
702
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Choisissez un fichier"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:428
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
710
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Choisissez un dossier"
714
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Choisir une police"
718
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Choisir un fichier de police"
722
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
724 msgid "Christie"
725 msgstr "Christie"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
730
731 #: src/wx/content_widget.h:81
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
733 msgstr ""
734 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
735 "valeur."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr ""
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Sous-titres codés"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Couleur"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Espace couleur de la source"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Personnalisé"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
760 #, fuzzy
761 msgid "Company name"
762 msgstr "Copier le nom"
763
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
765 msgid "Component"
766 msgstr "Composant"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Fichier de configuration"
771
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Temps"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
782 msgid "Container"
783 msgstr "Format"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgid "Content"
787 msgstr "Contenu"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Propriétés du contenu"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Type de Contenu"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Répertoire du contenu"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Version du contenu"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 #, fuzzy
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Version du contenu"
810
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
812 msgid "Contrast"
813 msgstr "Contraste"
814
815 #: src/wx/text_panel.cc:103
816 msgid "Coord|Y"
817 msgstr "Coord|Y"
818
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
820 msgid "Copy as name"
821 msgstr "Copier le nom"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
824 msgid "CoreAudio"
825 msgstr "CoreAudio"
826
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Analyse du son impossible"
830
831 #: src/wx/text_panel.cc:905
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Analyse du son impossible"
835
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 #, c-format
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 msgid "Could not load KDM"
848 msgstr "Echec chargement KDM"
849
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
851 #, c-format
852 msgid "Could not load certficate (%s)"
853 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
854
855 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Could not read DCP: %s"
858 msgstr "Echec chargement KDM"
859
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
862 #, fuzzy
863 msgid "Could not read certificate file (%1)"
864 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
867 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
868 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
869 msgid "Could not read certificate file."
870 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
871
872 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
873 #, fuzzy
874 msgid "Could not read certificates from Qube server."
875 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:627
878 #, c-format
879 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
880 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
881
882 #: src/wx/film_viewer.cc:599
883 msgid ""
884 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
885 msgstr ""
886 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
887 "la prévisualisation. "
888
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
890 msgid "Cover Sheet"
891 msgstr "Couverture"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Créer dans le dossier"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
898 msgid "Creator"
899 msgstr "Créateur"
900
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Rogner"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
906 #, c-format
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
911 msgid "Cursor: none"
912 msgstr "Curseur: aucun"
913
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 msgid "Custom scale"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
920 msgid "DCP"
921 msgstr "DCP"
922
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr "Piste texte du DCP"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
930
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Répertoire du DCP"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
938
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Validation du DCP conforme."
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Vérification du DCP"
946
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
950 msgid "DCP-o-matic"
951 msgstr "DCP-o-matic"
952
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:29
954 #, fuzzy
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-matic préférences"
957
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
964 msgstr ""
965
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
967 #, c-format
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
970
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
972 msgid "Debug log file"
973 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
976 #, fuzzy
977 msgid "Debug: 3D"
978 msgstr "Deboguage: decodage"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
981 #, fuzzy
982 msgid "Debug: audio analysis"
983 msgstr "Délai audio par défaut"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
986 msgid "Debug: email sending"
987 msgstr "Deboguage: envoi email"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
990 msgid "Debug: encode"
991 msgstr "Deboguage: encodage"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
994 #, fuzzy
995 msgid "Debug: player"
996 msgstr "Deboguage: decodage"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
999 #, fuzzy
1000 msgid "Debug: video view"
1001 msgstr "Deboguage: encodage"
1002
1003 #: src/wx/player_information.cc:175
1004 #, c-format
1005 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1006 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1009 msgid "Decrypting KDMs"
1010 msgstr "Décryptage KDMs"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1013 msgid "Default DCP audio channels"
1014 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1017 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1018 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1021 msgid "Default KDM directory"
1022 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1025 msgid "Default audio delay"
1026 msgstr "Délai audio par défaut"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1029 msgid "Default container"
1030 msgstr "Format par défaut"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1033 msgid "Default content type"
1034 msgstr "Catégorie par défaut"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1037 msgid "Default directory for new films"
1038 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1041 msgid "Default duration of still images"
1042 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1045 msgid "Default standard"
1046 msgstr "Standard par défaut"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1049 msgid "Defaults"
1050 msgstr "Par défaut"
1051
1052 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1053 msgid "Define font in output and export font file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1057 msgid "Delay"
1058 msgstr "Délai"
1059
1060 #: src/wx/job_view.cc:78
1061 msgid "Details..."
1062 msgstr "Détails..."
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1065 msgid "Direct Sound"
1066 msgstr "Son direct"
1067
1068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1069 msgid "Distributor"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1073 msgid "Dolby / Doremi"
1074 msgstr "Dolby / Doremi"
1075
1076 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1077 msgid "Don't ask this again"
1078 msgstr "Ne plus me demander"
1079
1080 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1081 msgid "Don't send emails"
1082 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1083
1084 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1085 msgid "Don't show hints again"
1086 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1087
1088 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1089 msgid "Don't show this message again"
1090 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1091
1092 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1093 msgid "Download"
1094 msgstr "Télécharger"
1095
1096 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1097 msgid "Download certificate"
1098 msgstr "Téléchargement Certificat"
1099
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1101 msgid "Download..."
1102 msgstr "Téléchargement..."
1103
1104 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1105 msgid "Downloading certificate"
1106 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1107
1108 #: src/wx/player_information.cc:93
1109 #, c-format
1110 msgid "Dropped frames: %d"
1111 msgstr "Images perdues: %d"
1112
1113 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1114 msgid "Dual-screen displays"
1115 msgstr "Affichage double-écran"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1118 msgid "Dummy"
1119 msgstr "Maquette"
1120
1121 #: src/wx/content_panel.cc:117
1122 msgid "Earlier"
1123 msgstr "Plus tôt"
1124
1125 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1126 msgid "Edit Cinema..."
1127 msgstr "Éditer le cinéma"
1128
1129 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1130 msgid "Edit Screen..."
1131 msgstr "Éditer la salle"
1132
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1134 msgid "Edit cinema"
1135 msgstr "Modifier Cinéma"
1136
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Edit recipient"
1140 msgstr "Modifier Salle"
1141
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1143 msgid "Edit screen"
1144 msgstr "Modifier Salle"
1145
1146 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1147 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1149 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1150 #: src/wx/editable_list.h:122
1151 msgid "Edit..."
1152 msgstr "Éditer..."
1153
1154 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1155 msgid "Effect"
1156 msgstr "Effet"
1157
1158 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1159 msgid "Effect colour"
1160 msgstr "Couleur de l'effet"
1161
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1163 msgid "Email"
1164 msgstr "Email"
1165
1166 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1167 msgid "Email address"
1168 msgstr "Adresse E-mail"
1169
1170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1171 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1172 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1173
1174 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1175 msgid "Encoding Servers"
1176 msgstr "Serveurs Encodage"
1177
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1179 msgid "Encrypted"
1180 msgstr "Crypté"
1181
1182 #: src/wx/text_view.cc:63
1183 msgid "End"
1184 msgstr "Fin"
1185
1186 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1187 #, c-format
1188 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1189 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1190
1191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1193 msgid "Errors"
1194 msgstr "Erreurs"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1199 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1202 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1203 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Export certificate..."
1208 msgstr "Chargement certificat..."
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1211 msgid "Export chain..."
1212 msgstr "Export chaîne..."
1213
1214 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Export subtitles"
1217 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1218
1219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Export video file"
1222 msgstr "Export projet"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1225 msgid "Export..."
1226 msgstr "Export..."
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1229 msgid "FTP (for Dolby)"
1230 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1231
1232 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Facility"
1235 msgstr "Qualité"
1236
1237 #: src/wx/video_panel.cc:152
1238 msgid "Fade in"
1239 msgstr "Fondu début"
1240
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1242 msgid "Fade in time"
1243 msgstr "Durée Fondu début"
1244
1245 #: src/wx/video_panel.cc:155
1246 msgid "Fade out"
1247 msgstr "Fondu fin"
1248
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1250 msgid "Fade out time"
1251 msgstr "Durée Fondu fin"
1252
1253 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1254 msgid "File"
1255 msgstr "Fichier"
1256
1257 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1258 #, c-format
1259 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1260 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1261
1262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1263 msgid "Filename format"
1264 msgstr "Format de nom de fichier"
1265
1266 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1267 msgid "Film name"
1268 msgstr "Nom du Film"
1269
1270 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1271 msgid "Filters"
1272 msgstr "Filtres"
1273
1274 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1275 msgid "Final"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1279 msgid ""
1280 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1281 msgstr ""
1282 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1283 "l'analyse audio"
1284
1285 #: src/wx/content_menu.cc:87
1286 msgid "Find missing..."
1287 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1288
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1290 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1291 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1292
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1294 msgid "First frame of composition"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1298 msgid "First frame of end credits"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1302 msgid "First frame of intermission"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1306 msgid "First frame of moving credits"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1310 msgid "First frame of title credits"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1314 msgid "Folder / ZIP name format"
1315 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1316
1317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1318 msgid "Folder name"
1319 msgstr "Nom de dossier"
1320
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1322 msgid "Fonts"
1323 msgstr "Police"
1324
1325 #: src/wx/text_panel.cc:115
1326 msgid "Fonts..."
1327 msgstr "Police..."
1328
1329 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1330 msgid "Forensically mark audio"
1331 msgstr "Authentifier l'audio"
1332
1333 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1334 msgid "Forensically mark video"
1335 msgstr "Authentifier la vidéo"
1336
1337 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1338 msgid "Format"
1339 msgstr "Format"
1340
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1342 msgid "Frame Rate"
1343 msgstr "Cadence image"
1344
1345 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Cadence"
1348
1349 #: src/wx/player_information.cc:145
1350 #, c-format
1351 msgid "Frame rate: %d"
1352 msgstr "Cadence image: %d"
1353
1354 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1355 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1356 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1357
1358 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1359 msgid "From"
1360 msgstr "À partir du"
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1363 msgid "From address"
1364 msgstr "Adresse source"
1365
1366 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1367 msgid "From template"
1368 msgstr "Depuis le modèle"
1369
1370 #: src/wx/video_panel.cc:183
1371 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1375 msgid "Full length"
1376 msgstr "Durée totale"
1377
1378 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1379 msgid "GB"
1380 msgstr "GB"
1381
1382 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1383 msgid "GDC"
1384 msgstr "GDC"
1385
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1387 msgid "Gain"
1388 msgstr "Gain"
1389
1390 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1391 msgid "Gain Calculator"
1392 msgstr "Calculateur de gain"
1393
1394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1395 #, c-format
1396 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1397 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1398
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1401 msgid "General"
1402 msgstr "Général"
1403
1404 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1405 msgid "Get from file..."
1406 msgstr "Depuis le fichier..."
1407
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1409 msgid "Go back"
1410 msgstr "Retour."
1411
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1413 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1414 msgid "Go to"
1415 msgstr "Aller à"
1416
1417 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1418 msgid "Go to frame"
1419 msgstr "Aller à l'image"
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1422 msgid "Go to timecode"
1423 msgstr "Aller au timecode"
1424
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1426 msgid "Green chromaticity"
1427 msgstr "Chromaticité du Vert"
1428
1429 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1430 msgid "Higher priority"
1431 msgstr "Plus haute priorité"
1432
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1434 msgid "Hints"
1435 msgstr "Conseils"
1436
1437 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1438 msgid "Host"
1439 msgstr "Hôtes"
1440
1441 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1442 msgid "Host name or IP address"
1443 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1444
1445 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1446 msgid "I want to play this back at fader"
1447 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1448
1449 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1450 msgid "ID"
1451 msgstr "ID"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1454 msgid "IP address"
1455 msgstr "Adresse IP"
1456
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1458 msgid "IP address / host name"
1459 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1462 msgid "Identifiers"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "If you continue with this operation\n"
1469 "\n"
1470 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1471 "\n"
1472 "on the drive\n"
1473 "\n"
1474 "<b>%s</b>\n"
1475 "\n"
1476 "will be\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1479 "DESTROYED.</span>\n"
1480 "\n"
1481 "If you are sure you want to continue please type\n"
1482 "\n"
1483 "<tt>yes</tt>\n"
1484 "\n"
1485 "into the box below, then click OK."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1489 msgid ""
1490 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1491 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1492 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1493 "useless.  Proceed with caution!"
1494 msgstr ""
1495 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1496 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1497 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1498
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1500 msgid ""
1501 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1502 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1503 "become useless.  Proceed with caution!"
1504 msgstr ""
1505 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1506 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1507 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1508
1509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1510 msgid ""
1511 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1515 msgid "Image X position"
1516 msgstr "Position Hor. image"
1517
1518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1519 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1520 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1521
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1524 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1527 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1528 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1531 msgid "Import..."
1532 msgstr "Import..."
1533
1534 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1535 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1536 msgid "Important notice"
1537 msgstr "Avertissement important"
1538
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1540 msgid "Incorrect version"
1541 msgstr "Version incorrecte"
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1544 msgid "Input gamma"
1545 msgstr "gamma source"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1548 msgid "Input gamma correction"
1549 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1552 msgid "Input power"
1553 msgstr "puissance d'entrée"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1556 msgid "Input transfer function"
1557 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1558
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1560 #, c-format
1561 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1562 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1565 msgid "Intermediate"
1566 msgstr "Intermédiaire"
1567
1568 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1569 msgid "Intermediate common name"
1570 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1571
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1573 msgid "Interop"
1574 msgstr "MXF-Interop"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1577 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1578 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1581 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1582 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1583
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Emetteur"
1587
1588 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1589 msgid ""
1590 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1591 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1595 msgid "JACK"
1596 msgstr "JACK"
1597
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
1599 msgid ""
1600 "JPEG2000 bandwidth\n"
1601 "for newly-encoded data"
1602 msgstr ""
1603 "Bande passante JPEG2000\n"
1604 "pour nouvelles données encodées"
1605
1606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1607 msgid "JPEG2000 comment"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/wx/content_menu.cc:86
1611 msgid "Join"
1612 msgstr "Ajouter"
1613
1614 #: src/wx/controls.cc:90
1615 msgid "Jump to selected content"
1616 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1619 msgid "KDM Email"
1620 msgstr "e-mail KDM"
1621
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1623 msgid "KDM directory"
1624 msgstr "Répertoire des KDM"
1625
1626 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1627 msgid "KDM type"
1628 msgstr "Type de KDM"
1629
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1632 msgid "KDM|Timing"
1633 msgstr "Temps"
1634
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1640 msgid "Keys"
1641 msgstr "Clés"
1642
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1644 #, c-format
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1649 msgid "Label"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Langue"
1656
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Language Tag"
1660 msgstr "Langue"
1661
1662 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1663 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/wx/text_panel.cc:165
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language of these subtitles"
1669 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1670
1671 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1672 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1676 msgid "Last frame of composition"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1680 msgid "Last frame of end credits"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1684 msgid "Last frame of intermission"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1688 msgid "Last frame of moving credits"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1692 msgid "Last frame of title credits"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/content_panel.cc:121
1696 msgid "Later"
1697 msgstr "Plus tard"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1700 msgid "Leaf"
1701 msgstr "Page"
1702
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1704 msgid "Leaf common name"
1705 msgstr "Nom commun de page"
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1708 msgid "Leaf private key"
1709 msgstr "Page de clé privée"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1712 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1713 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1714
1715 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1716 msgid "Left"
1717 msgstr "Gauche"
1718
1719 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1720 msgid "Length"
1721 msgstr "Longueur"
1722
1723 #: src/wx/player_information.cc:161
1724 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1725 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1726
1727 #: src/wx/text_panel.cc:107
1728 msgid "Line spacing"
1729 msgstr "Interligne"
1730
1731 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1732 msgid "Load certificate..."
1733 msgstr "Chargement certificat..."
1734
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1736 msgid "Locations"
1737 msgstr "Localisation"
1738
1739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1740 msgid "Log"
1741 msgstr "Rapport"
1742
1743 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1744 #, c-format
1745 msgid "Loudness range %.2f LU"
1746 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1747
1748 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1749 msgid "Lower priority"
1750 msgstr "Plus basse priorité"
1751
1752 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1753 msgid "Luminance"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/wx/content_panel.cc:748
1757 msgid "MISSING: "
1758 msgstr "MANQUANT:"
1759
1760 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1761 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1762 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1763
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1765 msgid "MP4 / H.264"
1766 msgstr "MP4 / H.264"
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1769 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1770 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1771
1772 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1773 #. / film or an "additional" language.
1774 #: src/wx/text_panel.cc:171
1775 msgid "Main"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1779 msgid "Make DCP"
1780 msgstr "Faire DCP"
1781
1782 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1783 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1784 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1785
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Make DKDMs"
1789 msgstr "Générer KDMs"
1790
1791 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1792 msgid "Make KDMs"
1793 msgstr "Générer KDMs"
1794
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1796 msgid "Make certificate chain"
1797 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1798
1799 #: src/wx/video_panel.cc:400
1800 msgid "Many"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1804 msgid "Mapping"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Mark all audio channels"
1810 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1811
1812 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1813 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1817 msgid "Markers"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Markers..."
1823 msgstr "Propriétés..."
1824
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1826 msgid "Matrix"
1827 msgstr "Matrice"
1828
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1830 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1831 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1832
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1834 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1835 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1839 msgid "Mbit/s"
1840 msgstr "Mbit/s"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1843 msgid "Message box"
1844 msgstr "Message"
1845
1846 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1847 msgid "Metadata"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1851 msgid "Metadata..."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1855 msgid "Mix audio down to stereo"
1856 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1857
1858 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1859 msgid "Move configuration"
1860 msgstr "Déplacer la configuration"
1861
1862 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1863 msgid "Move content"
1864 msgstr "Déplacer le contenu"
1865
1866 #: src/wx/content_panel.cc:118
1867 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1868 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1869
1870 #: src/wx/content_panel.cc:122
1871 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1872 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1873
1874 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1875 msgid "Move to start of reel"
1876 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1877
1878 #: src/wx/video_panel.cc:479
1879 msgid "Multiple content selected"
1880 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1881
1882 #: src/wx/content_widget.h:71
1883 msgid "Multiple values"
1884 msgstr "Valeurs multiples"
1885
1886 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1887 msgid "My Documents"
1888 msgstr "Mes Documents"
1889
1890 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1891 msgid "My problem is"
1892 msgstr "Mon problème est :"
1893
1894 #: src/wx/content_panel.cc:752
1895 msgid "NEEDS KDM: "
1896 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1897
1898 #: src/wx/content_panel.cc:756
1899 msgid "NEEDS OV: "
1900 msgstr "OV Nécessaire:"
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1903 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1904 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1905 msgid "Name"
1906 msgstr "Nom"
1907
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Needs KDM"
1910 msgstr "Nécessite une KDM"
1911
1912 #: src/wx/player_information.cc:132
1913 msgid "Needs OV"
1914 msgstr "Nécessite une OV"
1915
1916 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1917 msgid "New name"
1918 msgstr "Nouveau nom"
1919
1920 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1921 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1922 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1923
1924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1925 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:120
1929 msgid "No DCP loaded."
1930 msgstr "Aucun DCP chargé."
1931
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
1933 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1939 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1940
1941 #: src/wx/content_panel.cc:476
1942 msgid "No content found in this folder."
1943 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1944
1945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394
1946 msgid "No errors found."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
1950 msgid "No warnings found."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1954 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1955 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:966
1956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1957 msgid "None"
1958 msgstr "Aucun"
1959
1960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1961 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1965 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1966 msgid "Notes"
1967 msgstr "Notes"
1968
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1970 msgid "Notifications"
1971 msgstr "Notifications"
1972
1973 #: src/wx/job_view.cc:87
1974 msgid "Notify when complete"
1975 msgstr "Notifier à la fin"
1976
1977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1978 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1979 msgstr ""
1980 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1981
1982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1983 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1984 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1985
1986 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1987 msgid "OSS"
1988 msgstr "OSS"
1989
1990 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1991 msgid "Off"
1992 msgstr "Eteint"
1993
1994 #: src/wx/text_panel.cc:91
1995 msgid "Offset"
1996 msgstr "Décalage"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1999 msgid "Only servers encode"
2000 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2001
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2003 msgid "Open console window"
2004 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2005
2006 #: src/wx/content_panel.cc:126
2007 msgid "Open the timeline for the film."
2008 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2011 msgid "OpenGL (faster)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2015 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2016 #, fuzzy
2017 msgid "OpenGL version"
2018 msgstr "Version temporaire"
2019
2020 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2021 msgid "Organisation"
2022 msgstr "Organisation"
2023
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2025 msgid "Organisational unit"
2026 msgstr "Unité d'organisation"
2027
2028 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2029 msgid "Other trusted devices"
2030 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2033 msgid "Outgoing mail server"
2034 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2035
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2037 msgid "Outline"
2038 msgstr "Contours"
2039
2040 #: src/wx/controls.cc:83
2041 msgid "Outline content"
2042 msgstr "contours image"
2043
2044 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2045 msgid "Outline width"
2046 msgstr "Taille des contours"
2047
2048 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2051 msgstr ""
2052 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2053 "titres sans l'image."
2054
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2056 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2057 msgid "Output"
2058 msgstr "Sortie"
2059
2060 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2061 msgid "Output file"
2062 msgstr "Fichier destination"
2063
2064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Output folder"
2067 msgstr "Fichier destination"
2068
2069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2070 msgid "Output gamma correction"
2071 msgstr "Correction gamma de sortie"
2072
2073 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Override detected video frame rate"
2076 msgstr "Cadence vidéo"
2077
2078 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2079 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2080 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2081
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2083 msgid ""
2084 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2085 "according to SMPTE."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2090 msgid "Password"
2091 msgstr "Mot de passe"
2092
2093 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2094 msgid "Paste"
2095 msgstr "Coller"
2096
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2098 msgid "Paste audio settings"
2099 msgstr "Coller paramètres audio"
2100
2101 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2102 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2103 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2104
2105 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2106 msgid "Paste video settings"
2107 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2108
2109 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2110 msgid "Patrons"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2114 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2115 msgid "Pause"
2116 msgstr "Pause"
2117
2118 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2119 msgid "Peak"
2120 msgstr "Crête"
2121
2122 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2123 #, c-format
2124 msgid "Peak: %.2fdB"
2125 msgstr "Crête: %.2fdB"
2126
2127 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2128 msgid "Peak: unknown"
2129 msgstr "Crête: inconnue"
2130
2131 #: src/wx/player_information.cc:73
2132 msgid "Performance"
2133 msgstr "Performance"
2134
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2136 msgid "Plain"
2137 msgstr "Simple"
2138
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2140 msgid "Play"
2141 msgstr "Lecture"
2142
2143 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2144 msgid "Play length"
2145 msgstr "Durée finale"
2146
2147 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2148 msgid "Play sound via"
2149 msgstr "Lire le son par"
2150
2151 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2152 msgid "Playlist directory"
2153 msgstr "Répertoire de la playliste"
2154
2155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2156 msgid ""
2157 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2158 "about the problem."
2159 msgstr ""
2160 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2161 "pour plus d'informations sur le problème."
2162
2163 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2164 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2165 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2166
2167 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2168 msgid "Position"
2169 msgstr "Position"
2170
2171 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2172 msgid "Pre-release"
2173 msgstr "Avant sortie"
2174
2175 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2176 msgid "ProRes"
2177 msgstr "ProRes"
2178
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:870
2180 msgid "Processor"
2181 msgstr "Processeur"
2182
2183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Product name"
2186 msgstr "Code produit"
2187
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Product version"
2191 msgstr "Version incorrecte"
2192
2193 #: src/wx/content_menu.cc:88
2194 msgid "Properties..."
2195 msgstr "Propriétés..."
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2198 msgid "Protocol"
2199 msgstr "Protocole"
2200
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2202 msgid "PulseAudio"
2203 msgstr "PulseAudio"
2204
2205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2206 msgid "Quality"
2207 msgstr "Qualité"
2208
2209 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2210 msgid "Qube"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2214 msgid "RGB to XYZ conversion"
2215 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2216
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2218 msgid "RMS"
2219 msgstr "RMS"
2220
2221 #: src/wx/video_panel.cc:181
2222 msgid "Range"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2226 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Ratings"
2229 msgstr "Avertissements"
2230
2231 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
2232 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2233 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2234
2235 #: src/wx/content_menu.cc:90
2236 msgid "Re-examine..."
2237 msgstr "Examine à nouveau..."
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2240 msgid "Re-make certificates and key..."
2241 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2242
2243 #: src/wx/content_view.cc:84
2244 msgid "Reading content directory"
2245 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2248 msgid "Rec. 601"
2249 msgstr "Rec. 601"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2252 msgid "Rec. 709"
2253 msgstr "Rec. 709"
2254
2255 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2256 msgid "Recipient certificate"
2257 msgstr "Certificat récipient"
2258
2259 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2260 msgid "Recipients"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2264 msgid "Red band"
2265 msgstr "Red Band"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2268 msgid "Red chromaticity"
2269 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2270
2271 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2272 #, c-format
2273 msgid "Reel %d"
2274 msgstr "Bobine %d"
2275
2276 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2277 msgid "Reel length"
2278 msgstr "Taille bobine"
2279
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2281 msgid "Reels"
2282 msgstr "Bobines"
2283
2284 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2286 msgid "Reel|Custom"
2287 msgstr "Personnalisé"
2288
2289 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2290 msgid "Region"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2294 msgid "Release territory"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2298 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2299 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2300 msgid "Remove"
2301 msgstr "Supprimer"
2302
2303 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2304 msgid "Remove Cinema"
2305 msgstr "Supprimer le cinéma"
2306
2307 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2308 msgid "Remove Screen"
2309 msgstr "Supprimer la salle"
2310
2311 #: src/wx/content_panel.cc:114
2312 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2313 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2314
2315 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2316 msgid "Rename template"
2317 msgstr "Renommer le modèle"
2318
2319 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2320 msgid "Rename..."
2321 msgstr "Renommer..."
2322
2323 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2324 msgid "Repeat"
2325 msgstr "Répéter"
2326
2327 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2328 msgid "Repeat Content"
2329 msgstr "Répéter le contenu"
2330
2331 #: src/wx/content_menu.cc:85
2332 msgid "Repeat..."
2333 msgstr "Répéter..."
2334
2335 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2336 msgid "Report A Problem"
2337 msgstr "Signaler un problème"
2338
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Reset to default"
2342 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2343
2344 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2345 msgid "Reset to default subject and text"
2346 msgstr "texte et objet par défaut"
2347
2348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2349 msgid "Reset to default text"
2350 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2351
2352 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2353 msgid "Resolution"
2354 msgstr "Résolution"
2355
2356 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2357 msgid "Respect KDM validity periods"
2358 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2359
2360 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2361 msgid "Restore to original colours"
2362 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2363
2364 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2365 msgid "Resume"
2366 msgstr "Reprendre"
2367
2368 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2369 msgid "Right"
2370 msgstr "Droit"
2371
2372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2373 msgid "Right click to change gain."
2374 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2375
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2377 msgid "Root"
2378 msgstr "Racine"
2379
2380 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2381 msgid "Root common name"
2382 msgstr "Nom commun racine"
2383
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2385 msgid "S-Gamut3"
2386 msgstr "S-Gamut3"
2387
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2389 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2390 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2391
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2393 msgid "SMPTE"
2394 msgstr "SMPTE"
2395
2396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2397 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2401 msgid "SSL"
2402 msgstr "SSL"
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2405 msgid "STARTTLS"
2406 msgstr "STARTTLS"
2407
2408 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2409 #, c-format
2410 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2411 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2412
2413 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2414 msgid "Save template"
2415 msgstr "Enregistrer le modèle"
2416
2417 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2418 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2419 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2420
2421 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2422 msgid "Scale"
2423 msgstr "Echelle"
2424
2425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2426 msgid "Screens"
2427 msgstr "Ecrans"
2428
2429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2430 msgid "Search network for servers"
2431 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2432
2433 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2434 msgid "Select"
2435 msgstr "Selectionner"
2436
2437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2438 msgid "Select CPL XML file"
2439 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2440
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2443 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2444 msgid "Select Certificate File"
2445 msgstr "Sélectionner le certificat"
2446
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2448 msgid "Select Chain File"
2449 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2450
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2452 msgid "Select Cinemas File"
2453 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2456 msgid "Select Export File"
2457 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2458
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2460 msgid "Select File To Import"
2461 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2462
2463 #: src/wx/content_menu.cc:417
2464 msgid "Select KDM"
2465 msgstr "Selectionner KDM"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2468 msgid "Select Key File"
2469 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2470
2471 #: src/wx/content_menu.cc:477
2472 msgid "Select OV"
2473 msgstr "Selectionner OV"
2474
2475 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2476 msgid "Select activity log file"
2477 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2478
2479 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2480 msgid "Select and move content"
2481 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2482
2483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2484 msgid "Select cinema and screen database file"
2485 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2488 msgid "Select configuration file"
2489 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2490
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2492 msgid "Select debug log file"
2493 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2494
2495 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2496 msgid "Select output file"
2497 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2498
2499 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2500 msgid "Send by email"
2501 msgstr "Envoyer par e-mail"
2502
2503 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2504 msgid "Send emails"
2505 msgstr "Envoyer e-mails"
2506
2507 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2508 msgid "Send logs"
2509 msgstr "Envoyer rapport"
2510
2511 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2512 msgid "Send translations"
2513 msgstr "Envoyer traductions"
2514
2515 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2516 msgid "Sequence"
2517 msgstr "Séquence"
2518
2519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2520 msgid "Serial number"
2521 msgstr "Numéro de Série"
2522
2523 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2524 msgid "Server"
2525 msgstr "Serveur"
2526
2527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2528 msgid "Servers"
2529 msgstr "Serveurs"
2530
2531 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2532 msgid "Set"
2533 msgstr "Sélection"
2534
2535 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Set from current position"
2538 msgstr "Couper après le curseur"
2539
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2541 msgid "Set language"
2542 msgstr "Sélectionnez la langue"
2543
2544 #: src/wx/content_menu.cc:96
2545 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2549 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2553 msgid "Set size"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2557 msgid "Set to"
2558 msgstr "Régler à"
2559
2560 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2561 msgid "Shadow"
2562 msgstr "Ombre"
2563
2564 #: src/wx/password_entry.cc:34
2565 msgid "Show"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2569 msgid "Show experimental audio processors"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:874
2573 msgid "Show graph of audio levels..."
2574 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2575
2576 #: src/wx/text_panel.cc:157
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Show subtitle area"
2579 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2580
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2582 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2583 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2584
2585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Simple (safer)"
2588 msgstr "SImple mode"
2589
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2591 msgid "Simple gamma"
2592 msgstr "gamma simple"
2593
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2595 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2596 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2597
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2599 msgid "Single reel"
2600 msgstr "Bobine unique"
2601
2602 #: src/wx/player_information.cc:143
2603 #, c-format
2604 msgid "Size: %dx%d"
2605 msgstr "Taille: %dx%d"
2606
2607 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2608 msgid "Smoothing"
2609 msgstr "Lissage"
2610
2611 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2612 msgid "Snap"
2613 msgstr "Magnetisme"
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2616 msgid "Sound"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sound processor"
2622 msgstr "Processeur"
2623
2624 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2625 msgid "Split by video content"
2626 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2627
2628 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2629 msgid "Stable version "
2630 msgstr "Version Stable"
2631
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2633 msgid "Standard"
2634 msgstr "Standard"
2635
2636 #: src/wx/text_view.cc:55
2637 msgid "Start"
2638 msgstr "Démarrer"
2639
2640 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2641 msgid "Start of reel"
2642 msgstr "Début de bobine"
2643
2644 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2645 msgid "Start player as"
2646 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2647
2648 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2649 msgid "Status"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2653 msgid "Stop"
2654 msgstr "Arrêt"
2655
2656 #: src/wx/text_panel.cc:111
2657 msgid "Stream"
2658 msgstr "Flux"
2659
2660 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Studio"
2663 msgstr "Audio"
2664
2665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2666 msgid "Subject"
2667 msgstr "Sujet"
2668
2669 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2670 msgid "Subscribers"
2671 msgstr "Souscripteurs"
2672
2673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Subtitle appearance"
2676 msgstr "Apparence sous-titres"
2677
2678 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2679 #, c-format
2680 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2686 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2687
2688 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2691 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2692
2693 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2694 msgid "Subtitles/captions"
2695 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2696
2697 #: src/wx/player_information.cc:153
2698 msgid "Subtitles: no"
2699 msgstr "Sous-titres: non"
2700
2701 #: src/wx/player_information.cc:151
2702 msgid "Subtitles: yes"
2703 msgstr "Sous-titres: oui"
2704
2705 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2706 msgid "System information"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2710 msgid "TMS"
2711 msgstr "TMS"
2712
2713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2714 msgid "Target path"
2715 msgstr "Chemin cible"
2716
2717 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2718 msgid "Template"
2719 msgstr "Modèle"
2720
2721 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2722 msgid "Template name"
2723 msgstr "Nom de modèle"
2724
2725 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2726 msgid "Template names must not be empty."
2727 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2728
2729 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2730 msgid "Templates"
2731 msgstr "Modèles"
2732
2733 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2734 msgid "Temporary"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Temporary version"
2740 msgstr "Version temporaire"
2741
2742 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2743 msgid "Test version "
2744 msgstr "Version test"
2745
2746 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2747 msgid "Tested by"
2748 msgstr "Testé par"
2749
2750 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2751 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2752 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2753
2754 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2755 msgid ""
2756 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2757 "\n"
2758 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2759 "SOFTWARE</span>\n"
2760 "\n"
2761 "and may\n"
2762 "\n"
2763 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2764 "span>\n"
2765 "\n"
2766 "If you are sure you want to continue please type\n"
2767 "\n"
2768 "<tt>I am sure</tt>\n"
2769 "\n"
2770 "into the box below, then click OK."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2774 msgid ""
2775 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2776 "the contained XML."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2780 #, c-format
2781 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2788 "<ContentTitleText>."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2792 #, c-format
2793 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2797 #, c-format
2798 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2802 #, c-format
2803 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2807 #, c-format
2808 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2812 #, c-format
2813 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2817 #, c-format
2818 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2822 #, c-format
2823 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2827 msgid ""
2828 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2829 "caption assets."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2833 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2837 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2841 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2845 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2849 msgid ""
2850 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2854 msgid ""
2855 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2859 msgid ""
2860 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2861 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2862 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2866 msgid ""
2867 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2868 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2875 "<ContentTitleText>."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2879 #, c-format
2880 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2886 msgstr ""
2887 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2888 "de données vidéo."
2889
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2893 msgstr ""
2894 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2895 "de données audio."
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2898 msgid ""
2899 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2900 "XML."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2904 #, c-format
2905 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2909 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2916 "256KB limit."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2920 #, c-format
2921 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2925 #, c-format
2926 msgid "The asset %f is missing."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2930 #, c-format
2931 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2938 "invalid."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2942 #, c-format
2943 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2947 #, c-format
2948 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/content_menu.cc:403
2952 msgid ""
2953 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2954 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2955 "missing content."
2956 msgstr ""
2957 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2958 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2959 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2960
2961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2962 msgid ""
2963 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2964 "use it?"
2965 msgstr ""
2966 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2967 "vouloir l'utiliser?"
2968
2969 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:36
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2973 "\n"
2974 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2975 "\n"
2976 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2983 "or overwrite it with your current configuration?"
2984 msgstr ""
2985 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2986 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2987
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
2989 msgid ""
2990 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2997 "limit."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid ""
3003 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3004 "probably means that the CPL file is corrupt."
3005 msgstr ""
3006 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3007 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3008 "corrompu."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid ""
3013 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3014 "probably means that the asset file is corrupt."
3015 msgstr ""
3016 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3017 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid ""
3022 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3023 "probably means that the asset file is corrupt."
3024 msgstr ""
3025 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3026 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3029 #, c-format
3030 msgid "The invalid language tag %n is used."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3034 #, c-format
3035 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3041 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3042
3043 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3044 msgid ""
3045 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3046 "\n"
3047 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3048 "</b>\n"
3049 "\n"
3050 "You may be able to improve player performance by:\n"
3051 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3052 "from the View menu\n"
3053 "• using a more powerful computer.\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3060 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3066 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3069 #, c-format
3070 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3074 #, c-format
3075 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3079 #, c-format
3080 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3084 #, c-format
3085 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3109 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3110
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3112 #, c-format
3113 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3117 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3121 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3125 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3129 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3133 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3137 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3138 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3139
3140 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3141 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3142 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3143
3144 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3145 msgid ""
3146 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3147 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3148
3149 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3150 msgid "There is not enough free memory to do that."
3151 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3152
3153 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3154 msgid ""
3155 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3156 "output device in Preferences."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3160 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3161 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3167 "it is a \"version file\" (VF)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3171 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/wx/content_menu.cc:457
3175 msgid ""
3176 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3177 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3178 "KDM."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/content_menu.cc:452
3182 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3186 msgid ""
3187 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3188 "certificate. Only the first certificate will be used."
3189 msgstr ""
3190 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3191 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3192
3193 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3194 msgid "This is not a valid CPL file"
3195 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3196
3197 #: src/wx/content_panel.cc:518
3198 msgid ""
3199 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3200 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3201 "folder if that's what you want to import."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3205 msgid ""
3206 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3207 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3208 "will be used."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3212 msgid ""
3213 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3214 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 "will be used."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3219 msgid ""
3220 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3221 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 "will be used."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3226 msgid ""
3227 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3228 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3229 "library) will be used."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3233 msgid ""
3234 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3235 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3239 msgid ""
3240 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3241 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3245 msgid "Threads"
3246 msgstr "Processus"
3247
3248 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3249 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3250 msgid "Thumbprint"
3251 msgstr "Empreinte"
3252
3253 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3254 msgid "Timeline"
3255 msgstr "Chronologie"
3256
3257 #: src/wx/content_panel.cc:125
3258 msgid "Timeline..."
3259 msgstr "Timeline..."
3260
3261 #: src/wx/content_panel.cc:136
3262 msgid "Timing"
3263 msgstr "Chronologie"
3264
3265 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3266 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3267 msgid "Timing|Timing"
3268 msgstr "Temps"
3269
3270 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Title language"
3273 msgstr "Sélectionnez la langue"
3274
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3276 msgid "To address"
3277 msgstr "vers"
3278
3279 #: src/wx/video_panel.cc:127
3280 msgid "Top"
3281 msgstr "Haut"
3282
3283 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3284 msgid "Track"
3285 msgstr "Track"
3286
3287 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3288 msgid "Translate"
3289 msgstr "Traduire"
3290
3291 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3292 msgid "Translated by"
3293 msgstr "Traduit par"
3294
3295 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Trim from current position to end"
3298 msgstr "Couper après le curseur"
3299
3300 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3301 msgid "Trim from end"
3302 msgstr "Couper à la fin"
3303
3304 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3305 msgid "Trim from start"
3306 msgstr "Couper au début"
3307
3308 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3309 msgid "Trim up to current position"
3310 msgstr "Couper avant le curseur"
3311
3312 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3313 #, c-format
3314 msgid "True peak is %.2fdB"
3315 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3316
3317 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3318 msgid "Trusted Device"
3319 msgstr "Périphériques de confiance"
3320
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3322 msgid "Trusted Device certificate"
3323 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3324
3325 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3326 #: src/wx/video_panel.cc:74
3327 msgid "Type"
3328 msgstr "Type"
3329
3330 #: src/wx/wx_util.cc:612
3331 msgid "UTC"
3332 msgstr "UTC"
3333
3334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3335 msgid "UTC offset (time zone)"
3336 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3337
3338 #: src/wx/wx_util.cc:613
3339 msgid "UTC+1"
3340 msgstr "UTC+1"
3341
3342 #: src/wx/wx_util.cc:624
3343 msgid "UTC+10"
3344 msgstr "UTC+10"
3345
3346 #: src/wx/wx_util.cc:625
3347 msgid "UTC+11"
3348 msgstr "UTC+11"
3349
3350 #: src/wx/wx_util.cc:626
3351 msgid "UTC+12"
3352 msgstr "UTC+12"
3353
3354 #: src/wx/wx_util.cc:614
3355 msgid "UTC+2"
3356 msgstr "UTC+2"
3357
3358 #: src/wx/wx_util.cc:615
3359 msgid "UTC+3"
3360 msgstr "UTC+3"
3361
3362 #: src/wx/wx_util.cc:616
3363 msgid "UTC+4"
3364 msgstr "UTC+4"
3365
3366 #: src/wx/wx_util.cc:617
3367 msgid "UTC+5"
3368 msgstr "UTC+5"
3369
3370 #: src/wx/wx_util.cc:618
3371 msgid "UTC+5:30"
3372 msgstr "UTC+5:30"
3373
3374 #: src/wx/wx_util.cc:619
3375 msgid "UTC+6"
3376 msgstr "UTC+6"
3377
3378 #: src/wx/wx_util.cc:620
3379 msgid "UTC+7"
3380 msgstr "UTC+7"
3381
3382 #: src/wx/wx_util.cc:621
3383 msgid "UTC+8"
3384 msgstr "UTC+8"
3385
3386 #: src/wx/wx_util.cc:622
3387 msgid "UTC+9"
3388 msgstr "UTC+9"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:623
3391 msgid "UTC+9:30"
3392 msgstr "UTC+9:30"
3393
3394 #: src/wx/wx_util.cc:610
3395 msgid "UTC-1"
3396 msgstr "UTC-1"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:599
3399 msgid "UTC-10"
3400 msgstr "UTC-10"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:598
3403 msgid "UTC-11"
3404 msgstr "UTC-11"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:609
3407 msgid "UTC-2"
3408 msgstr "UTC-2"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:608
3411 msgid "UTC-3"
3412 msgstr "UTC-3"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:607
3415 msgid "UTC-3:30"
3416 msgstr "UTC-3:30"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:606
3419 msgid "UTC-4"
3420 msgstr "UTC-4"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:605
3423 msgid "UTC-4:30"
3424 msgstr "UTC-4:30"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:604
3427 msgid "UTC-5"
3428 msgstr "UTC-5"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:603
3431 msgid "UTC-6"
3432 msgstr "UTC-6"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:602
3435 msgid "UTC-7"
3436 msgstr "UTC-7"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:601
3439 msgid "UTC-8"
3440 msgstr "UTC-8"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:600
3443 msgid "UTC-9"
3444 msgstr "UTC-9"
3445
3446 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Unknown"
3449 msgstr "inconnu."
3450
3451 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3452 msgid "Update"
3453 msgstr "Mise à jour"
3454
3455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3458 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3459
3460 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3461 msgid "Use ISDCF name"
3462 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3463
3464 #: src/wx/text_panel.cc:78
3465 msgid "Use as"
3466 msgstr "Utiliser comme"
3467
3468 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
3469 msgid "Use best"
3470 msgstr "Automatique"
3471
3472 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3473 msgid "Use preset"
3474 msgstr "Utiliser le préréglage"
3475
3476 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3477 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3478 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3479
3480 #: src/wx/text_panel.cc:67
3481 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3482 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3483
3484 #: src/wx/text_panel.cc:65
3485 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3486 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3487
3488 #: src/wx/video_panel.cc:66
3489 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3490 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3491
3492 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3493 msgid "Use this file as new configuration"
3494 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3495
3496 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3498 msgid "User name"
3499 msgstr "Nom d'utilisateur"
3500
3501 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Version number"
3504 msgstr "Numéro de Série"
3505
3506 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3507 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3508 #: src/wx/video_panel.cc:64
3509 msgid "Video"
3510 msgstr "Vidéo"
3511
3512 #: src/wx/video_panel.cc:184
3513 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3517 msgid "Video Waveform"
3518 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3519
3520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3521 msgid "Video display mode"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Video filters"
3527 msgstr "Cadence vidéo"
3528
3529 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3530 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3534 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3538 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3539
3540 #: src/wx/text_panel.cc:114
3541 msgid "View..."
3542 msgstr "voir..."
3543
3544 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3545 msgid "WASAPI"
3546 msgstr "WASAPI"
3547
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3549 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3550 msgid "Warnings"
3551 msgstr "Avertissements"
3552
3553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3554 msgid "White point"
3555 msgstr "Valeur de Blanc"
3556
3557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3558 msgid "White point adjustment"
3559 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3560
3561 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3562 msgid "With help from"
3563 msgstr "avec l'aide de"
3564
3565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3566 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3567 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3568
3569 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3570 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3571 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3572
3573 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3574 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3575 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3576
3577 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3578 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3582 msgid "Write reels into separate files"
3583 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3584
3585 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3586 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3587 msgid "Write to"
3588 msgstr "Créer dans"
3589
3590 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3591 msgid "Written by"
3592 msgstr "Développé par"
3593
3594 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3595 msgid "X"
3596 msgstr "X"
3597
3598 #: src/wx/text_panel.cc:95
3599 msgid "Y"
3600 msgstr "Y"
3601
3602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3603 msgid "YUV to RGB conversion"
3604 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3605
3606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3607 msgid "YUV to RGB matrix"
3608 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3609
3610 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3614 "this name."
3615 msgstr ""
3616 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3617 "un écran appelé ainsi."
3618
3619 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3623 "screen with this name."
3624 msgstr ""
3625 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3626 "déjà un écran nommé ainsi."
3627
3628 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3629 msgid ""
3630 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3631 "you want to continue?"
3632 msgstr ""
3633 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3634 "Souhaitez vous poursuivre?"
3635
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3637 msgid ""
3638 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3639 msgstr ""
3640 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3641 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3642
3643 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3644 msgid "Your email"
3645 msgstr "Votre E-mail"
3646
3647 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3648 msgid "Your email address"
3649 msgstr "Votre adresse E-mail"
3650
3651 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3652 msgid "Your name"
3653 msgstr "Votre nom"
3654
3655 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3656 msgid "Zoom"
3657 msgstr "Zoom"
3658
3659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3660 msgid "Zoom all"
3661 msgstr "Zoomer tout"
3662
3663 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3664 msgid "Zoom in / out"
3665 msgstr "Zoom plus/moins"
3666
3667 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3668 msgid "Zoom out to whole film"
3669 msgstr "Voir tout"
3670
3671 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3672 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3673 #, fuzzy
3674 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3675 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3676
3677 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3678 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385
3679 msgid "and 1 warning."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3683 msgid "candela per m²"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3687 #, fuzzy
3688 msgid "certificate_chain.pem"
3689 msgstr "Chaîne de certificat"
3690
3691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3692 msgid "cinema"
3693 msgstr "cinéma"
3694
3695 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3696 msgid "closed captions"
3697 msgstr "Sous-titres codés"
3698
3699 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3700 msgid "component value"
3701 msgstr "Valeurs des Composantes"
3702
3703 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3704 #, fuzzy
3705 msgid "content"
3706 msgstr "Contenu"
3707
3708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3709 msgid "content filename"
3710 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3711
3712 #: src/wx/video_panel.cc:167
3713 msgid "custom"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3717 msgid "dB"
3718 msgstr "dB"
3719
3720 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3721 #, c-format
3722 msgid "e.g. %s"
3723 msgstr "par exemple : %s"
3724
3725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3726 msgid "enabled"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3730 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3731 msgid "f"
3732 msgstr "i"
3733
3734 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3735 msgid "film name"
3736 msgstr "nom du Film"
3737
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3739 msgid "foot lambert"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3743 msgid "from date/time"
3744 msgstr "de date/heure"
3745
3746 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3747 msgid "full screen"
3748 msgstr "Plein écran"
3749
3750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3751 msgid "full screen with controls on other monitor"
3752 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3753
3754 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3755 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3756 msgid "h"
3757 msgstr "h"
3758
3759 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3760 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3761 msgid "m"
3762 msgstr "m"
3763
3764 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3765 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3766 msgid "ms"
3767 msgstr "ms"
3768
3769 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3770 msgid "not enabled"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3774 msgid "number of reels"
3775 msgstr "nombre de bobine"
3776
3777 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3778 msgid "open subtitles"
3779 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3780
3781 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3782 #, fuzzy
3783 msgid "output"
3784 msgstr "Sortie"
3785
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3787 msgid "port"
3788 msgstr "port"
3789
3790 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3791 #, fuzzy
3792 msgid "private_key.pem"
3793 msgstr "Page de clé privée"
3794
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3796 msgid "protocol"
3797 msgstr "protocole"
3798
3799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3800 msgid "reel number"
3801 msgstr "numéro de bobine"
3802
3803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3805 msgid "s"
3806 msgstr "s"
3807
3808 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3809 msgid "screen"
3810 msgstr "écran"
3811
3812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3813 msgid "threshold"
3814 msgstr "seuil"
3815
3816 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3817 msgid "times"
3818 msgstr "fois"
3819
3820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3821 msgid "to date/time"
3822 msgstr "à date/heure"
3823
3824 #: src/wx/video_panel.cc:166
3825 msgid "to fit DCP"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3829 msgid "type (cpl/pkl)"
3830 msgstr "type (cpl/pkl)"
3831
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3833 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3834 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3835
3836 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3837 #, fuzzy
3838 msgid "unknown"
3839 msgstr "inconnu."
3840
3841 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3842 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3846 msgid "until"
3847 msgstr "Jusqu'à"
3848
3849 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3850 msgid "vsync"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3854 msgid "window"
3855 msgstr "fenêtres"
3856
3857 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3858 msgid "x"
3859 msgstr "x"
3860
3861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3862 msgid "y"
3863 msgstr "y"
3864
3865 #~ msgid "Device"
3866 #~ msgstr "Périphérique"
3867
3868 #~ msgid "Manufacturer ID"
3869 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3870
3871 #~ msgid "Manufacturer product code"
3872 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3873
3874 #~ msgid "Show audio..."
3875 #~ msgstr "Afficher audio..."
3876
3877 #~ msgid "Week of manufacture"
3878 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3879
3880 #~ msgid "Year of manufacture"
3881 #~ msgstr "Année de fabrication"
3882
3883 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3884 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3885
3886 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3887 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Audio language"
3891 #~ msgstr "Sélectionnez la langue"
3892
3893 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3894 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3895
3896 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3897 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3898
3899 #~ msgid "ISDCF name"
3900 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3901
3902 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3903 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3904
3905 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3906 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3907
3908 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3909 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Subtitle language"
3913 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3914
3915 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3916 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3917
3918 #~ msgid "Background image"
3919 #~ msgstr "Image de fond"
3920
3921 #~ msgid "Could not load image file."
3922 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3923
3924 #~ msgid "Devices"
3925 #~ msgstr "Périphériques"
3926
3927 #~ msgid "Duration"
3928 #~ msgstr "Durée"
3929
3930 #~ msgid "KDM server URL"
3931 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3932
3933 #~ msgid "Lock file"
3934 #~ msgstr "Fichier verrou"
3935
3936 #~ msgid "Manufacture week"
3937 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3938
3939 #~ msgid "Manufacture year"
3940 #~ msgstr "Année de fabrication"
3941
3942 #~ msgid "Period"
3943 #~ msgstr "Période"
3944
3945 #~ msgid "Product code"
3946 #~ msgstr "Code produit"
3947
3948 #~ msgid "Read current devices"
3949 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3950
3951 #~ msgid "Select image file"
3952 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3953
3954 #~ msgid "Select lock file"
3955 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3956
3957 #~ msgid "Serial"
3958 #~ msgstr "Numéro Série"
3959
3960 #~ msgid "Theatre name"
3961 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3962
3963 #~ msgid "Watermark"
3964 #~ msgstr "Filigrane"
3965
3966 #~ msgid "milliseconds"
3967 #~ msgstr "millisecondes"
3968
3969 #~ msgid "minutes"
3970 #~ msgstr "minutes"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "\n"
3974 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "\n"
3977 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3978 #~ "préférences."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "(use this to override languages specified\n"
3982 #~ "in the 'timed text' tab)"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3985 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3989 #~ "</i>"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3992 #~ "correctement lue.</i>"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3996 #~ "\n"
3997 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3998 #~ "\n"
3999 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4000 #~ "too many confusing options.\n"
4001 #~ "\n"
4002 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4003 #~ "\n"
4004 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4007 #~ "\n"
4008 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4009 #~ "i>'.\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4012 #~ "d'options compliquées.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4015 #~ "vos DCPs.\n"
4016 #~ "\n"
4017 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "DCP subtitles"
4021 #~ msgstr "sous-titres"
4022
4023 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4024 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4025
4026 #~ msgid "Full"
4027 #~ msgstr "Plein"
4028
4029 #~ msgid "Full mode"
4030 #~ msgstr "Full mode"
4031
4032 #~ msgid "Interface complexity"
4033 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4034
4035 #~ msgid "Simple"
4036 #~ msgstr "simple"
4037
4038 #~ msgid "Simple mode"
4039 #~ msgstr "SImple mode"
4040
4041 #~ msgid "Default scale-to"
4042 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4043
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4046
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4049
4050 #~ msgid "Key"
4051 #~ msgstr "Clé"
4052
4053 #~ msgid "Left crop"
4054 #~ msgstr "Rognage gauche"
4055
4056 #~ msgid "Random"
4057 #~ msgstr "Aléatoire"
4058
4059 #~ msgid "Right crop"
4060 #~ msgstr "Rognage droit"
4061
4062 #~ msgid "Scale to"
4063 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4064
4065 #~ msgid "Signed"
4066 #~ msgstr "Signé"
4067
4068 #~ msgid "Top crop"
4069 #~ msgstr "Rognage haut"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Use"
4073 #~ msgstr "Utiliser comme"
4074
4075 #~ msgid "Accounts"
4076 #~ msgstr "Comptes"
4077
4078 #~ msgid "Export"
4079 #~ msgstr "Export"
4080
4081 #~ msgid "GDC password"
4082 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4083
4084 #~ msgid "GDC user name"
4085 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4089 #~ "Accounts page in Preferences."
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4092 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4096 #~ "the Accounts page in Preferences."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4099 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4103 #~ "Accounts page in Preferences."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4106 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4107
4108 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4109 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4110
4111 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4112 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4113
4114 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4115 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4116
4117 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4118 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4119
4120 #~ msgid "Do nothing"
4121 #~ msgstr "Ne rien faire"
4122
4123 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4124 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4128 #~ "contains a small error\n"
4129 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4130 #~ "Do you want to re-create\n"
4131 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4134 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4135 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4136 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4137 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4138
4139 #~ msgid "Log file"
4140 #~ msgstr "Fichier journal"
4141
4142 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4143 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4144
4145 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4146 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4147
4148 #~ msgid "Bold file"
4149 #~ msgstr "Fichier Gras"
4150
4151 #~ msgid "Bold font"
4152 #~ msgstr "Gras"
4153
4154 #~ msgid "Italic file"
4155 #~ msgstr "Fichier Italique"
4156
4157 #~ msgid "Italic font"
4158 #~ msgstr "Italique"
4159
4160 #~ msgid "Normal file"
4161 #~ msgstr "Fichier Normal"
4162
4163 #~ msgid "Normal font"
4164 #~ msgstr "Normale"
4165
4166 #~ msgid "Set from file..."
4167 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4168
4169 #~ msgid "Set from system font..."
4170 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Add"
4174 #~ msgstr "Ajouter..."
4175
4176 #~ msgid "Load..."
4177 #~ msgstr "Charger..."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Save..."
4181 #~ msgstr "Renommer..."
4182
4183 #~ msgid "Select certificate file"
4184 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Select playlist file"
4188 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Subtitle/captions"
4192 #~ msgstr "Sous-titres"
4193
4194 #~ msgid "Left eye"
4195 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4196
4197 #~ msgid "Make DCP anyway"
4198 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4199
4200 #~ msgid "Right eye"
4201 #~ msgstr "Oeil Droit"
4202
4203 #~ msgid "Subtitle"
4204 #~ msgstr "Sous-titre"
4205
4206 #~ msgid "Y Offset"
4207 #~ msgstr "Position Ver."
4208
4209 #~ msgid "Y Scale"
4210 #~ msgstr "Echelle Ver."
4211
4212 #~ msgid "No DCP selected."
4213 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4214
4215 #~ msgid "Time"
4216 #~ msgstr "Durée"
4217
4218 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4219 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4220
4221 #~ msgid "New Film"
4222 #~ msgstr "Nouveau Film"
4223
4224 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4225 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4226
4227 #~ msgid "Subtitle colours"
4228 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4229
4230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4231 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4232
4233 #~ msgid "Gamma"
4234 #~ msgstr "Gamma"
4235
4236 #~ msgid "Contact email"
4237 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4238
4239 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4240 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4241
4242 #~ msgid "Down"
4243 #~ msgstr "Descendre"
4244
4245 #~ msgid "Up"
4246 #~ msgstr "Monter"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4250 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4251 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4254 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4255 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4259 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4260 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4261 #~ "the \"DCP\" tab."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4264 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4265 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4266 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4270 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4271 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4272 #~ "the \"DCP\" tab."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4275 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4276 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4277 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4278 #~ "\"DCP\" ."
4279
4280 #~ msgid "Log:"
4281 #~ msgstr "Rapport:"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4285 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4288 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4289 #~ "DCP au standard SMPTE."
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4293 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4296 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4297 #~ "MasterImage etc.)"
4298
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4301 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4304 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4308 #~ "likely to cause problems on playback."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4311 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4315 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4318 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4319 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4323 #~ "some projectors."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4326 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4330 #~ "of your audio content."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4333 #~ "le gain du son de votre contenu."
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4337 #~ "content."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4340 #~ "votre contenu."
4341
4342 #~ msgid "UTC%d"
4343 #~ msgstr "UTC%d"
4344
4345 #~ msgid "Server serial number"
4346 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4350 #~ "cause problems on playback."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4353 #~ "problèmes de lecture."
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4357 #~ "playback."
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4360 #~ "pose problème en lecture."
4361
4362 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4363 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4364
4365 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4366 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4367
4368 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4369 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4370
4371 #~ msgid "Country"
4372 #~ msgstr "Pays"
4373
4374 #~ msgid "Dolby"
4375 #~ msgstr "Dolby"
4376
4377 #~ msgid "Fetching..."
4378 #~ msgstr "Obtention..."
4379
4380 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4381 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4382
4383 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4384 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4385
4386 #~ msgid "still"
4387 #~ msgstr "fixe"
4388
4389 #~ msgid "video"
4390 #~ msgstr "vidéo"
4391
4392 #~ msgid "Certificate"
4393 #~ msgstr "Certificat"
4394
4395 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4396 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4397
4398 #~ msgid "Copy..."
4399 #~ msgstr "Copier..."
4400
4401 #~ msgid "Load from file..."
4402 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4403
4404 #~ msgid "Other"
4405 #~ msgstr "Autre"
4406
4407 #~ msgid "Use all servers"
4408 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4409
4410 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4411 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"