1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:100
26 #: src/wx/player_information.cc:102
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
42 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:147
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:210
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
157 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:215
165 #: src/wx/video_panel.cc:212
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:216
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:213
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
189 #: src/wx/wx_util.cc:500
193 #: src/wx/wx_util.cc:502
194 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
195 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
202 msgid "<b>New colour</b>"
203 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
206 msgid "<b>Original colour</b>"
207 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
209 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
213 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
214 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
217 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:982
303 #: src/wx/config_dialog.cc:978
307 #: src/wx/about_dialog.cc:41
308 msgid "About DCP-o-matic"
309 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:234
313 msgstr "Ajouter Cinéma"
315 #: src/wx/screens_panel.cc:78
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Ajouter cinéma"
319 #: src/wx/content_panel.cc:112
321 msgstr "Ajouter DCP..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
327 #: src/wx/content_menu.cc:103
329 msgstr "Ajouter KDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:104
333 msgstr "Ajouter OV..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:353
337 msgstr "Ajouter Ecran"
339 #: src/wx/screens_panel.cc:84
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Ajout une salle"
343 #: src/wx/content_panel.cc:113
345 msgstr "Ajouter un DCP..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:109
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
353 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
355 #: src/wx/content_panel.cc:104
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Ajout fichier(s)..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:108
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Ajouter dossier"
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Ajout séquence images"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Sélectionnez la langue"
372 #: src/wx/text_panel.cc:359
374 msgstr "Ajouter nouveau..."
376 #: src/wx/markers_panel.cc:245
378 msgid "Add or move marker to current position"
379 msgstr "Couper avant le curseur"
381 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Ajouter Ecran"
386 #: src/wx/content_panel.cc:105
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:141
395 #: src/wx/config_dialog.cc:395
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
401 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
403 #: src/wx/text_panel.cc:179
407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
409 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
414 msgid "Adjust white point to"
415 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
423 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
424 msgid "Advanced KDM options"
425 msgstr "Options avancées KDM"
427 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
429 msgid "Advanced content settings"
430 msgstr "Options avancées KDM"
432 #: src/wx/content_menu.cc:101
434 msgid "Advanced settings..."
437 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
442 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
447 msgid "Allow any DCP frame rate"
448 msgstr "Autoriser toutes cadences"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
451 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
456 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
457 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
461 msgid "Allow mapping to all audio channels"
462 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
464 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
468 #: src/wx/about_dialog.cc:167
469 msgid "Also supported by"
470 msgstr "Aussi soutenu par"
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
485 #: src/wx/text_panel.cc:121
486 msgid "Appearance..."
487 msgstr "Apparence..."
489 #: src/wx/job_view.cc:190
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:327
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
498 #: src/wx/screens_panel.cc:442
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:323
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:438
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
518 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
533 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
539 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
542 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
543 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
547 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
550 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
555 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
560 #: src/wx/player_information.cc:154
562 msgid "Audio channels: %d"
563 msgstr "Canaux Audio: %d"
565 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
567 msgid "Audio language"
568 msgstr "Sélectionnez la langue"
570 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
572 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
574 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
579 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
581 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
588 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
591 msgstr "Rognage haut"
593 #: src/wx/content_menu.cc:99
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
598 msgid "Automatically analyse content audio"
599 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
610 msgid "Barco Alchemy"
611 msgstr "Barco Alchemy"
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
614 msgid "Blue chromaticity"
615 msgstr "Chromaticité du Bleu"
617 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
622 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
624 msgstr "Parcourir..."
626 #: src/wx/text_panel.cc:94
627 msgid "Burn subtitles into image"
628 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
630 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
631 msgid "But I have to use fader"
632 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
638 #: src/wx/text_panel.cc:200
641 msgstr "Piste du DCP"
643 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
648 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
653 msgid "CPL annotation text"
656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
657 msgid "CPL's content is not encrypted."
658 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
660 #: src/wx/audio_panel.cc:95
664 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
668 #: src/wx/audio_panel.cc:400
670 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
671 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
673 #: src/wx/audio_panel.cc:402
675 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
676 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
678 #: src/wx/text_panel.cc:595
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
681 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
683 #: src/wx/text_panel.cc:597
685 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
686 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
688 #: src/wx/video_panel.cc:599
690 msgid "Cannot reference this DCP's video."
691 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
693 #: src/wx/video_panel.cc:601
695 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
696 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
698 #: src/wx/text_view.cc:74
700 msgstr "Sous-titrage"
702 #: src/wx/text_view.cc:49
706 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
707 msgid "Certificate chain"
708 msgstr "Chaîne de certificat"
710 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
711 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
712 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
713 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
714 msgid "Certificate downloaded"
715 msgstr "Certificat téléchargé"
717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
721 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
725 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
729 #: src/wx/screens_panel.cc:95
733 #: src/wx/config_dialog.cc:166
734 msgid "Check for testing updates on startup"
735 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
737 #: src/wx/config_dialog.cc:162
738 msgid "Check for updates on startup"
739 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
741 #: src/wx/content_menu.cc:106
742 msgid "Choose CPL..."
743 msgstr "Sélection CPL..."
745 #: src/wx/content_panel.cc:523
746 msgid "Choose a DCP folder"
747 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
749 #: src/wx/content_menu.cc:351
750 msgid "Choose a file"
751 msgstr "Choisissez un fichier"
753 #: src/wx/content_panel.cc:444
754 msgid "Choose a file or files"
755 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
757 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
758 msgid "Choose a folder"
759 msgstr "Choisissez un dossier"
761 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
762 msgid "Choose a font"
763 msgstr "Choisir une police"
765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
766 msgid "Choose a font file"
767 msgstr "Choisir un fichier de police"
769 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
774 msgid "Cinema and screen database file"
775 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
777 #: src/wx/content_widget.h:88
778 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
780 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
783 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
785 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
788 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
789 msgid "Closed captions"
790 msgstr "Sous-titres codés"
792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
796 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
797 msgid "Colour conversion"
798 msgstr "Espace couleur de la source"
800 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
801 #: src/wx/video_panel.cc:194
802 msgid "Colour|Custom"
803 msgstr "Personnalisé"
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
808 msgstr "Copier le nom"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
815 msgid "Configuration file"
816 msgstr "Fichier de configuration"
818 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
820 msgid "Config|Timing"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
824 msgid "Confirm KDM email"
825 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
831 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
836 msgid "Content Properties"
837 msgstr "Propriétés du contenu"
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
841 msgstr "Type de Contenu"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
844 msgid "Content directory"
845 msgstr "Répertoire du contenu"
847 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
848 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
849 msgid "Content version"
850 msgstr "Version du contenu"
852 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Version du contenu"
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
861 #: src/wx/text_panel.cc:108
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
867 msgstr "Copier le nom"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:977
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
874 msgid "Could not analyse audio."
875 msgstr "Analyse du son impossible"
877 #: src/wx/text_panel.cc:912
879 msgid "Could not analyse subtitles."
880 msgstr "Analyse du son impossible"
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
884 msgid "Could not find serial number %s"
885 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:378
889 msgid "Could not import certificate (%s)"
890 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
892 #: src/wx/content_menu.cc:392
893 msgid "Could not load KDM"
894 msgstr "Echec chargement KDM"
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
898 msgid "Could not load certficate (%s)"
899 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
901 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
903 msgid "Could not read DCP: %s"
904 msgstr "Echec chargement KDM"
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
907 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
909 msgid "Could not read certificate file (%1)"
910 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
913 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
915 msgid "Could not read certificate file."
916 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
918 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
920 msgid "Could not read certificates from Qube server."
921 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
923 #: src/wx/config_dialog.cc:584
925 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
926 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
928 #: src/wx/film_viewer.cc:612
930 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
932 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
933 "la prévisualisation. "
935 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
937 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
938 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
945 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
946 msgid "Create in folder"
947 msgstr "Créer dans le dossier"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
953 #: src/wx/video_panel.cc:98
957 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
959 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
960 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
962 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
964 msgstr "Curseur: aucun"
966 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
969 msgstr "Personnalisé"
971 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
975 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
976 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
980 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
981 msgid "DCP Text Track"
982 msgstr "Piste texte du DCP"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
985 msgid "DCP asset filename format"
986 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
989 msgid "DCP directory"
990 msgstr "Répertoire du DCP"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
993 msgid "DCP metadata filename format"
994 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
997 msgid "DCP validates OK."
998 msgstr "Validation du DCP conforme."
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1001 msgid "DCP verification"
1002 msgstr "Vérification du DCP"
1004 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
1005 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1006 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1008 msgstr "DCP-o-matic"
1010 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1012 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1013 msgstr "DCP-o-matic préférences"
1015 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1016 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1019 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1020 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1023 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1025 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1026 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1030 msgid "DCP-o-matic test email"
1031 msgstr "DCP-o-matic préférences"
1033 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1034 msgid "Debug log file"
1035 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1040 msgstr "Deboguage: decodage"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1044 msgid "Debug: audio analysis"
1045 msgstr "Délai audio par défaut"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1048 msgid "Debug: email sending"
1049 msgstr "Deboguage: envoi email"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1052 msgid "Debug: encode"
1053 msgstr "Deboguage: encodage"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Deboguage: decodage"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1062 msgid "Debug: video view"
1063 msgstr "Deboguage: encodage"
1065 #: src/wx/player_information.cc:181
1067 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1068 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1071 msgid "Decrypting KDMs"
1072 msgstr "Décryptage KDMs"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1075 msgid "Default DCP audio channels"
1076 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1079 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1080 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1083 msgid "Default KDM directory"
1084 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1088 msgid "Default KDM duration"
1089 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1093 msgid "Default KDM type"
1094 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1097 msgid "Default audio delay"
1098 msgstr "Délai audio par défaut"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1102 msgid "Default chain"
1103 msgstr "Format par défaut"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1106 msgid "Default container"
1107 msgstr "Format par défaut"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1110 msgid "Default content type"
1111 msgstr "Catégorie par défaut"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1114 msgid "Default directory for new films"
1115 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1119 msgid "Default distributor"
1120 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1123 msgid "Default duration of still images"
1124 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Format d'échelle par défaut"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Standard par défaut"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1137 msgid "Default studio"
1138 msgstr "Standard par défaut"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1144 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1145 msgid "Define font in output and export font file"
1148 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1152 #: src/wx/job_view.cc:80
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1157 msgid "Direct Sound"
1160 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1164 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1165 msgid "Dolby / Doremi"
1166 msgstr "Dolby / Doremi"
1168 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1169 msgid "Don't ask this again"
1170 msgstr "Ne plus me demander"
1172 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1173 msgid "Don't send emails"
1174 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1176 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1177 msgid "Don't show hints again"
1178 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1180 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1181 msgid "Don't show this message again"
1182 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1184 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1186 msgstr "Télécharger"
1188 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1189 msgid "Download certificate"
1190 msgstr "Téléchargement Certificat"
1192 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1194 msgstr "Téléchargement..."
1196 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1197 msgid "Downloading certificate"
1198 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1200 #: src/wx/player_information.cc:98
1202 msgid "Dropped frames: %d"
1203 msgstr "Images perdues: %d"
1205 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1206 msgid "Dual-screen displays"
1207 msgstr "Affichage double-écran"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1213 #: src/wx/content_panel.cc:120
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1218 msgid "Edit Cinema..."
1219 msgstr "Éditer le cinéma"
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1222 msgid "Edit Screen..."
1223 msgstr "Éditer la salle"
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1227 msgstr "Modifier Cinéma"
1229 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1231 msgid "Edit recipient"
1232 msgstr "Modifier Salle"
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1236 msgstr "Modifier Salle"
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1240 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1241 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1242 #: src/wx/editable_list.h:145
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1251 msgid "Effect colour"
1252 msgstr "Couleur de l'effet"
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1258 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1259 msgid "Email address"
1260 msgstr "Adresse E-mail"
1262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1263 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1264 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1266 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1267 msgid "Encoding Servers"
1268 msgstr "Serveurs Encodage"
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1274 #: src/wx/text_view.cc:66
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1280 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1281 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1290 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1291 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1294 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1295 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1299 msgid "Export certificate..."
1300 msgstr "Chargement certificat..."
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1303 msgid "Export chain..."
1304 msgstr "Export chaîne..."
1306 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 msgid "Export subtitles"
1309 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1311 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1313 msgid "Export video file"
1314 msgstr "Export projet"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1320 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1322 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1323 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1326 msgid "FTP (for Dolby)"
1327 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1336 msgstr "Fondu début"
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Durée Fondu début"
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Durée Fondu fin"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1356 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1362 msgstr "Nom du Film"
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Format de nom de fichier"
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 msgstr "Nom du Film"
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1384 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1387 #: src/wx/content_menu.cc:97
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1393 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1395 #: src/wx/markers.cc:34
1396 msgid "First frame of composition"
1399 #: src/wx/markers.cc:40
1400 msgid "First frame of end credits"
1403 #: src/wx/markers.cc:38
1404 msgid "First frame of intermission"
1407 #: src/wx/markers.cc:42
1408 msgid "First frame of moving credits"
1411 #: src/wx/markers.cc:36
1412 msgid "First frame of title credits"
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1416 msgid "Folder / ZIP name format"
1417 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1419 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1421 msgstr "Nom de dossier"
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1427 #: src/wx/text_panel.cc:120
1431 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1432 msgid "Forensically mark audio"
1433 msgstr "Authentifier l'audio"
1435 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1436 msgid "Forensically mark video"
1437 msgstr "Authentifier la vidéo"
1439 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1445 msgstr "Cadence image"
1447 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1451 #: src/wx/player_information.cc:151
1453 msgid "Frame rate: %d"
1454 msgstr "Cadence image: %d"
1456 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1457 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1458 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1460 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1462 msgstr "À partir du"
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1465 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1466 msgid "From address"
1467 msgstr "Adresse source"
1469 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1470 msgid "From template"
1471 msgstr "Depuis le modèle"
1473 #: src/wx/video_panel.cc:199
1474 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1477 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1479 msgstr "Durée totale"
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1485 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1489 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1493 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1494 msgid "Gain Calculator"
1495 msgstr "Calculateur de gain"
1497 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1499 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1500 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1507 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1508 msgid "Get from file..."
1509 msgstr "Depuis le fichier..."
1511 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1515 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1516 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1520 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1522 msgstr "Aller à l'image"
1524 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1525 msgid "Go to timecode"
1526 msgstr "Aller au timecode"
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1529 msgid "Green chromaticity"
1530 msgstr "Chromaticité du Vert"
1532 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1533 msgid "Higher priority"
1534 msgstr "Plus haute priorité"
1536 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1540 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1544 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1545 msgid "Host name or IP address"
1546 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1548 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1549 msgid "I want to play this back at fader"
1550 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1552 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1561 msgid "IP address / host name"
1562 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1568 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1571 "If you continue with this operation\n"
1573 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1581 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1582 "DESTROYED.</span>\n"
1584 "If you are sure you want to continue please type\n"
1588 "into the box below, then click OK."
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1593 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1594 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1595 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1596 "useless. Proceed with caution!"
1598 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1599 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1600 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1604 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1605 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1606 "become useless. Proceed with caution!"
1608 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1609 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1610 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1612 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1614 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1618 msgid "Image X position"
1619 msgstr "Position Hor. image"
1621 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1622 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1623 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1626 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1627 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1630 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1631 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1637 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1638 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1639 msgid "Important notice"
1640 msgstr "Avertissement important"
1642 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1643 msgid "Incorrect version"
1644 msgstr "Version incorrecte"
1646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1648 msgstr "gamma source"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1651 msgid "Input gamma correction"
1652 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1656 msgstr "puissance d'entrée"
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1659 msgid "Input transfer function"
1660 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1662 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1664 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1665 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1668 msgid "Intermediate"
1669 msgstr "Intermédiaire"
1671 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1672 msgid "Intermediate common name"
1673 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1675 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1677 msgstr "MXF-Interop"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1680 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1681 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1684 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1685 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1691 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1693 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1694 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1701 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1703 "JPEG2000 bandwidth\n"
1704 "for newly-encoded data"
1706 "Bande passante JPEG2000\n"
1707 "pour nouvelles données encodées"
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1710 msgid "JPEG2000 comment"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:96
1717 #: src/wx/controls.cc:95
1718 msgid "Jump to selected content"
1719 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1726 msgid "KDM directory"
1727 msgstr "Répertoire des KDM"
1729 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1731 msgstr "Type de KDM"
1733 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1734 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1739 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1740 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1746 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1748 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1751 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1752 #: src/wx/text_panel.cc:169
1756 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1758 msgid "Language Tag"
1761 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1762 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1765 #: src/wx/text_panel.cc:172
1767 msgid "Language of these subtitles"
1768 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1770 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1771 msgid "Language used for any sign language video track"
1774 #: src/wx/markers.cc:35
1775 msgid "Last frame of composition"
1778 #: src/wx/markers.cc:41
1779 msgid "Last frame of end credits"
1782 #: src/wx/markers.cc:39
1783 msgid "Last frame of intermission"
1786 #: src/wx/markers.cc:43
1787 msgid "Last frame of moving credits"
1790 #: src/wx/markers.cc:37
1791 msgid "Last frame of title credits"
1794 #: src/wx/content_panel.cc:124
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1802 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1803 msgid "Leaf common name"
1804 msgstr "Nom commun de page"
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1807 msgid "Leaf private key"
1808 msgstr "Page de clé privée"
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1811 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1812 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1814 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1815 #: src/wx/video_panel.cc:118
1819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1823 #: src/wx/player_information.cc:167
1824 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1825 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1827 #: src/wx/text_panel.cc:112
1828 msgid "Line spacing"
1831 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1832 msgid "Load certificate..."
1833 msgstr "Chargement certificat..."
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1837 msgstr "Localisation"
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1843 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1845 msgid "Loudness range %.2f LU"
1846 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1848 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1849 msgid "Lower priority"
1850 msgstr "Plus basse priorité"
1852 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1856 #: src/wx/content_panel.cc:760
1860 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1862 msgid "MOV / ProRes 4444"
1865 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1867 msgid "MOV / ProRes HQ"
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1871 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1872 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1876 msgstr "MP4 / H.264"
1878 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1879 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1880 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1882 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1883 #. / film or an "additional" language.
1884 #: src/wx/text_panel.cc:178
1888 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1892 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1893 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1894 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1896 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1899 msgstr "Générer KDMs"
1901 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1903 msgstr "Générer KDMs"
1905 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1906 msgid "Make certificate chain"
1907 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1909 #: src/wx/video_panel.cc:422
1913 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1917 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1919 msgid "Mark all audio channels"
1920 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1922 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1923 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1926 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1933 msgstr "Propriétés..."
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1940 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1941 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1944 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1945 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1947 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1956 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1960 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1964 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1965 msgid "Mix audio down to stereo"
1966 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1968 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1970 msgid "Move %s marker to current position"
1971 msgstr "Couper après le curseur"
1973 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1974 msgid "Move configuration"
1975 msgstr "Déplacer la configuration"
1977 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1978 msgid "Move content"
1979 msgstr "Déplacer le contenu"
1981 #: src/wx/content_panel.cc:121
1982 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1983 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1985 #: src/wx/content_panel.cc:125
1986 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1987 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1989 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1990 msgid "Move to start of reel"
1991 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1993 #: src/wx/video_panel.cc:501
1994 msgid "Multiple content selected"
1995 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1997 #: src/wx/content_widget.h:78
1998 msgid "Multiple values"
1999 msgstr "Valeurs multiples"
2001 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2002 msgid "My Documents"
2003 msgstr "Mes Documents"
2005 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2006 msgid "My problem is"
2007 msgstr "Mon problème est :"
2009 #: src/wx/content_panel.cc:764
2011 msgstr "DEMANDE de KDM:"
2013 #: src/wx/content_panel.cc:768
2015 msgstr "OV Nécessaire:"
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2018 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2019 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2023 #: src/wx/player_information.cc:143
2025 msgstr "Nécessite une KDM"
2027 #: src/wx/player_information.cc:138
2029 msgstr "Nécessite une OV"
2031 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2033 msgstr "Nouveau nom"
2035 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2036 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2037 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2040 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2043 #: src/wx/player_information.cc:126
2044 msgid "No DCP loaded."
2045 msgstr "Aucun DCP chargé."
2047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2048 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2051 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2053 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2054 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
2056 #: src/wx/content_panel.cc:496
2057 msgid "No content found in this folder."
2058 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
2060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2061 msgid "No errors found."
2064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2065 msgid "No warnings found."
2068 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2069 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2070 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2076 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2080 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2085 msgid "Notifications"
2086 msgstr "Notifications"
2088 #: src/wx/job_view.cc:89
2089 msgid "Notify when complete"
2090 msgstr "Notifier à la fin"
2092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2093 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2095 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2098 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2099 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2101 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2109 #: src/wx/text_panel.cc:96
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2114 msgid "Only servers encode"
2115 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2118 msgid "Open console window"
2119 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2121 #: src/wx/content_panel.cc:129
2122 msgid "Open the timeline for the film."
2123 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2126 msgid "OpenGL (faster)"
2129 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2130 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2133 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2134 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2136 msgid "OpenGL version"
2137 msgstr "Version temporaire"
2139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2140 msgid "Organisation"
2141 msgstr "Organisation"
2143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2144 msgid "Organisational unit"
2145 msgstr "Unité d'organisation"
2147 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2148 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2149 msgid "Other trusted devices"
2150 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2153 msgid "Outgoing mail server"
2154 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2160 #: src/wx/controls.cc:88
2161 msgid "Outline content"
2162 msgstr "contours image"
2164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2165 msgid "Outline width"
2166 msgstr "Taille des contours"
2168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2170 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2172 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2173 "titres sans l'image."
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2176 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2180 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2182 msgstr "Fichier destination"
2184 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2186 msgid "Output folder"
2187 msgstr "Fichier destination"
2189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2190 msgid "Output gamma correction"
2191 msgstr "Correction gamma de sortie"
2193 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2195 msgid "Override detected video frame rate"
2196 msgstr "Cadence vidéo"
2198 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2199 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2200 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2203 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2208 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2209 "according to SMPTE."
2212 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2215 msgstr "Mot de passe"
2217 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2221 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2222 msgid "Paste audio settings"
2223 msgstr "Coller paramètres audio"
2225 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2226 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2227 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2229 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2230 msgid "Paste video settings"
2231 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2233 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2237 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2238 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2242 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2246 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2248 msgid "Peak: %.2fdB"
2249 msgstr "Crête: %.2fdB"
2251 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2252 msgid "Peak: unknown"
2253 msgstr "Crête: inconnue"
2255 #: src/wx/player_information.cc:77
2257 msgstr "Performance"
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2263 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2267 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2269 msgstr "Durée finale"
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2272 msgid "Play sound via"
2273 msgstr "Lire le son par"
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2276 msgid "Playlist directory"
2277 msgstr "Répertoire de la playliste"
2279 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2281 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2282 "about the problem."
2284 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2285 "pour plus d'informations sur le problème."
2287 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2288 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2289 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2291 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2295 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2297 msgstr "Avant sortie"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2305 msgid "Product name"
2306 msgstr "Code produit"
2308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2310 msgid "Product version"
2311 msgstr "Version incorrecte"
2313 #: src/wx/content_menu.cc:100
2314 msgid "Properties..."
2315 msgstr "Propriétés..."
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2325 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2329 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2334 msgid "RGB to XYZ conversion"
2335 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2337 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2341 #: src/wx/video_panel.cc:197
2345 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2346 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2349 msgstr "Avertissements"
2351 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2354 msgstr "Avertissements"
2356 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2357 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2358 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2360 #: src/wx/content_menu.cc:98
2361 msgid "Re-examine..."
2362 msgstr "Examine à nouveau..."
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2365 msgid "Re-make certificates and key..."
2366 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2368 #: src/wx/content_view.cc:87
2369 msgid "Reading content directory"
2370 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2380 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2381 msgid "Recipient certificate"
2382 msgstr "Certificat récipient"
2384 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2388 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2393 msgid "Red chromaticity"
2394 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2396 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2401 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2403 msgstr "Taille bobine"
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2409 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2412 msgstr "Personnalisé"
2414 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2418 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2419 msgid "Release territory"
2422 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2423 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2424 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2428 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2430 msgid "Remove %s marker"
2431 msgstr "Supprimer le cinéma"
2433 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2434 msgid "Remove Cinema"
2435 msgstr "Supprimer le cinéma"
2437 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2438 msgid "Remove Screen"
2439 msgstr "Supprimer la salle"
2441 #: src/wx/content_panel.cc:117
2442 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2443 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2445 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2446 msgid "Rename template"
2447 msgstr "Renommer le modèle"
2449 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2451 msgstr "Renommer..."
2453 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2457 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2461 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2462 msgid "Repeat Content"
2463 msgstr "Répéter le contenu"
2465 #: src/wx/content_menu.cc:95
2469 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2470 msgid "Report A Problem"
2471 msgstr "Signaler un problème"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2475 msgid "Reset to default"
2476 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2479 msgid "Reset to default subject and text"
2480 msgstr "texte et objet par défaut"
2482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2483 msgid "Reset to default text"
2484 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2486 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2490 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2491 msgid "Respect KDM validity periods"
2492 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2494 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2495 msgid "Restore to original colours"
2496 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2498 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2502 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2503 #: src/wx/video_panel.cc:132
2507 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2508 msgid "Right click to change gain."
2509 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2515 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2516 msgid "Root common name"
2517 msgstr "Nom commun racine"
2519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2524 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2525 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2527 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2532 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2543 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2545 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2546 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2548 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2553 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2554 msgid "Save template"
2555 msgstr "Enregistrer le modèle"
2557 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2558 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2559 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2561 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2565 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2570 msgid "Search network for servers"
2571 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2573 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2575 msgstr "Selectionner"
2577 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2578 msgid "Select CPL XML file"
2579 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2581 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2583 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2584 msgid "Select Certificate File"
2585 msgstr "Sélectionner le certificat"
2587 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2588 msgid "Select Chain File"
2589 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2592 msgid "Select Cinemas File"
2593 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2596 msgid "Select Export File"
2597 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2600 msgid "Select File To Import"
2601 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2603 #: src/wx/content_menu.cc:385
2605 msgstr "Selectionner KDM"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2608 msgid "Select Key File"
2609 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2611 #: src/wx/content_menu.cc:438
2613 msgstr "Selectionner OV"
2615 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2616 msgid "Select and move content"
2617 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2620 msgid "Select cinema and screen database file"
2621 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2624 msgid "Select configuration file"
2625 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2628 msgid "Select debug log file"
2629 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2631 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2632 msgid "Select output file"
2633 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2635 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2636 msgid "Send by email"
2637 msgstr "Envoyer par e-mail"
2639 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2641 msgstr "Envoyer e-mails"
2643 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2645 msgstr "Envoyer rapport"
2647 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2649 msgid "Send test email"
2650 msgstr "Envoyer par e-mail"
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2654 msgid "Send test email..."
2655 msgstr "Envoyer par e-mail"
2657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2658 msgid "Send translations"
2659 msgstr "Envoyer traductions"
2661 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2665 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2666 msgid "Serial number"
2667 msgstr "Numéro de Série"
2669 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2682 msgid "Set additional email addresses..."
2685 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2687 msgid "Set from current position"
2688 msgstr "Couper après le curseur"
2690 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2691 msgid "Set from file..."
2692 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2694 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2695 msgid "Set from system font..."
2696 msgstr "Choisir une police système..."
2698 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2699 msgid "Set language"
2700 msgstr "Sélectionnez la langue"
2702 #: src/wx/content_menu.cc:107
2703 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2706 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2707 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2710 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2718 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2720 msgid "Shading language version"
2721 msgstr "Version Stable"
2723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2727 #: src/wx/password_entry.cc:34
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2732 msgid "Show experimental audio processors"
2735 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2736 msgid "Show graph of audio levels..."
2737 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2739 #: src/wx/text_panel.cc:164
2741 msgid "Show subtitle area"
2742 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2745 msgid "Sign language video language"
2748 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2749 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2750 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2754 msgid "Simple (safer)"
2755 msgstr "SImple mode"
2757 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2758 msgid "Simple gamma"
2759 msgstr "gamma simple"
2761 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2762 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2763 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2765 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2767 msgstr "Bobine unique"
2769 #: src/wx/player_information.cc:149
2772 msgstr "Taille: %dx%d"
2774 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2778 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2784 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2785 "within a <Subtitle>."
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2790 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2793 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2797 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2799 msgid "Sound processor"
2802 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2803 msgid "Split by video content"
2804 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2806 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2807 msgid "Stable version "
2808 msgstr "Version Stable"
2810 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2811 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2815 #: src/wx/text_view.cc:58
2819 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2820 msgid "Start of reel"
2821 msgstr "Début de bobine"
2823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2824 msgid "Start player as"
2825 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2827 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2831 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2835 #: src/wx/text_panel.cc:116
2839 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2848 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2850 msgstr "Souscripteurs"
2852 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2854 msgid "Subtitle appearance"
2855 msgstr "Apparence sous-titres"
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2859 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2862 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2864 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2865 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2867 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2869 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2870 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2872 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2873 msgid "Subtitles/captions"
2874 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2876 #: src/wx/player_information.cc:159
2877 msgid "Subtitles: no"
2878 msgstr "Sous-titres: non"
2880 #: src/wx/player_information.cc:157
2881 msgid "Subtitles: yes"
2882 msgstr "Sous-titres: oui"
2884 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2886 msgid "System information"
2889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2895 msgstr "Chemin cible"
2897 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2901 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2902 msgid "Template name"
2903 msgstr "Nom de modèle"
2905 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2906 msgid "Template names must not be empty."
2907 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2909 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2913 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2917 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2919 msgid "Temporary version"
2920 msgstr "Version temporaire"
2922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2924 msgid "Test email sending failed."
2925 msgstr "Deboguage: envoi email"
2927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2929 msgid "Test email sent."
2930 msgstr "Deboguage: envoi email"
2932 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2933 msgid "Test version "
2934 msgstr "Version test"
2936 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2940 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2941 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2942 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2944 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2946 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2956 "If you are sure you want to continue please type\n"
2958 "<tt>I am sure</tt>\n"
2960 "into the box below, then click OK."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2965 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2966 "the contained XML."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2971 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2977 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2978 "<ContentTitleText>."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2983 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2988 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2993 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2998 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3003 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3008 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3013 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3018 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3023 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3027 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3031 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3035 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3040 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3045 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3048 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3050 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3051 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3052 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3055 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3057 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3058 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3064 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3065 "<ContentTitleText>."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3070 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3075 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3077 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3082 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3084 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3089 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3095 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3099 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3105 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3111 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3116 msgid "The asset %f is missing."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3121 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3127 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3133 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3138 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3141 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3143 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3146 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
3147 "vouloir l'utiliser?"
3149 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3152 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3154 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3156 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3159 #: src/wx/wx_util.cc:709
3161 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3162 "instead. These may take a short time to create."
3165 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3168 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3169 "or overwrite it with your current configuration?"
3171 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3172 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3176 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3182 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3189 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3190 "probably means that the CPL file is corrupt."
3192 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3193 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3199 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3200 "probably means that the asset file is corrupt."
3202 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3203 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3208 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3209 "probably means that the asset file is corrupt."
3211 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3212 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3216 msgid "The invalid language tag %n is used."
3219 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3221 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3226 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3227 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3232 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3233 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3238 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3239 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3243 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3248 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3253 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3258 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3264 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3270 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3276 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3281 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3282 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3286 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3290 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3294 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3298 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3302 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3306 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3309 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3310 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3311 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3313 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3314 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3315 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3318 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3322 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3325 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3327 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3328 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3330 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3331 msgid "There is not enough free memory to do that."
3332 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3334 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3336 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3337 "output device in Preferences."
3340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3341 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3342 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3347 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3348 "it is a \"version file\" (VF)"
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3352 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3355 #: src/wx/content_menu.cc:418
3357 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3358 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3362 #: src/wx/content_menu.cc:413
3363 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3366 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3368 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3369 "certificate. Only the first certificate will be used."
3371 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3372 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3375 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3378 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3379 msgid "This is not a valid CPL file"
3380 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3382 #: src/wx/content_panel.cc:538
3384 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3385 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3386 "folder if that's what you want to import."
3389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3391 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3392 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3398 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3399 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3405 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3406 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3412 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3413 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3414 "library) will be used."
3417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3419 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3420 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3425 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3426 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3429 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3433 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3438 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3439 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3443 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3445 msgstr "Chronologie"
3447 #: src/wx/content_panel.cc:128
3449 msgstr "Timeline..."
3451 #: src/wx/content_panel.cc:139
3453 msgstr "Chronologie"
3455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3456 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3457 msgid "Timing|Timing"
3460 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3462 msgid "Title language"
3463 msgstr "Sélectionnez la langue"
3465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3469 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3473 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3477 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3481 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3482 msgid "Translated by"
3483 msgstr "Traduit par"
3485 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3487 msgid "Trim from current position to end"
3488 msgstr "Couper après le curseur"
3490 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3491 msgid "Trim from end"
3492 msgstr "Couper à la fin"
3494 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3495 msgid "Trim from start"
3496 msgstr "Couper au début"
3498 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3499 msgid "Trim up to current position"
3500 msgstr "Couper avant le curseur"
3502 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3504 msgid "True peak is %.2fdB"
3505 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3507 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3508 msgid "Trusted Device"
3509 msgstr "Périphériques de confiance"
3511 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3512 msgid "Trusted Device certificate"
3513 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3515 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3516 #: src/wx/video_panel.cc:86
3520 #: src/wx/wx_util.cc:612
3524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3525 msgid "UTC offset (time zone)"
3526 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3528 #: src/wx/wx_util.cc:613
3532 #: src/wx/wx_util.cc:624
3536 #: src/wx/wx_util.cc:625
3540 #: src/wx/wx_util.cc:626
3544 #: src/wx/wx_util.cc:614
3548 #: src/wx/wx_util.cc:615
3552 #: src/wx/wx_util.cc:616
3556 #: src/wx/wx_util.cc:617
3560 #: src/wx/wx_util.cc:618
3564 #: src/wx/wx_util.cc:619
3568 #: src/wx/wx_util.cc:620
3572 #: src/wx/wx_util.cc:621
3576 #: src/wx/wx_util.cc:622
3580 #: src/wx/wx_util.cc:623
3584 #: src/wx/wx_util.cc:610
3588 #: src/wx/wx_util.cc:599
3592 #: src/wx/wx_util.cc:598
3596 #: src/wx/wx_util.cc:609
3600 #: src/wx/wx_util.cc:608
3604 #: src/wx/wx_util.cc:607
3608 #: src/wx/wx_util.cc:606
3612 #: src/wx/wx_util.cc:605
3616 #: src/wx/wx_util.cc:604
3620 #: src/wx/wx_util.cc:603
3624 #: src/wx/wx_util.cc:602
3628 #: src/wx/wx_util.cc:601
3632 #: src/wx/wx_util.cc:600
3636 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3640 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3645 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3649 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3651 msgstr "Mise à jour"
3653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3655 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3656 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3658 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3659 msgid "Use ISDCF name"
3660 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3664 msgid "Use ISDCF name by default"
3665 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3667 #: src/wx/text_panel.cc:89
3669 msgstr "Utiliser comme"
3671 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3673 msgstr "Automatique"
3675 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3677 msgstr "Utiliser le préréglage"
3679 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3680 msgid "Use same fades as video"
3683 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3684 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3685 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3687 #: src/wx/text_panel.cc:78
3688 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3689 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3691 #: src/wx/text_panel.cc:76
3692 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3693 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3695 #: src/wx/video_panel.cc:78
3696 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3697 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3699 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3700 msgid "Use this file as new configuration"
3701 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3703 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3706 msgstr "Nom d'utilisateur"
3708 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3715 msgstr "Numéro de Série"
3717 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3719 msgid "Version number"
3720 msgstr "Numéro de Série"
3722 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3723 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3724 #: src/wx/video_panel.cc:69
3728 #: src/wx/video_panel.cc:200
3729 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3732 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3733 msgid "Video Waveform"
3734 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3737 msgid "Video display mode"
3740 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3742 msgid "Video filters"
3743 msgstr "Cadence vidéo"
3745 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3746 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3749 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3750 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3751 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3753 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3754 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3756 #: src/wx/text_panel.cc:119
3760 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3765 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3767 msgstr "Avertissements"
3769 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3771 msgstr "Valeur de Blanc"
3773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3774 msgid "White point adjustment"
3775 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3777 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3778 msgid "With help from"
3779 msgstr "avec l'aide de"
3781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3782 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3783 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3785 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3786 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3787 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3790 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3791 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3793 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3794 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3797 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3798 msgid "Write reels into separate files"
3799 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3801 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3802 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3806 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3808 msgstr "Développé par"
3810 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3814 #: src/wx/text_panel.cc:100
3818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3819 msgid "YUV to RGB conversion"
3820 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3823 msgid "YUV to RGB matrix"
3824 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3826 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3829 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3832 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3833 "un écran appelé ainsi."
3835 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3838 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3839 "screen with this name."
3841 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3842 "déjà un écran nommé ainsi."
3844 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3846 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3847 "you want to continue?"
3849 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3850 "Souhaitez vous poursuivre?"
3852 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3854 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3856 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3857 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3859 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3861 msgstr "Votre E-mail"
3863 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3864 msgid "Your email address"
3865 msgstr "Votre adresse E-mail"
3867 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3875 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3877 msgstr "Zoomer tout"
3879 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3880 msgid "Zoom in / out"
3881 msgstr "Zoom plus/moins"
3883 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3884 msgid "Zoom out to whole film"
3887 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3889 msgid "and 1 warning."
3892 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3893 msgid "candela per m²"
3896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3900 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3901 msgid "closed captions"
3902 msgstr "Sous-titres codés"
3904 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3905 msgid "component value"
3906 msgstr "Valeurs des Composantes"
3908 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3914 msgid "content filename"
3915 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3917 #: src/wx/video_panel.cc:183
3921 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3929 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3932 msgstr "par exemple : %s"
3934 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3938 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3939 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3943 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3945 msgstr "nom du Film"
3947 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3948 msgid "foot lambert"
3951 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3952 msgid "from date/time"
3953 msgstr "de date/heure"
3955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3957 msgstr "Plein écran"
3959 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3960 msgid "full screen with controls on other monitor"
3961 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3963 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3964 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3969 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3977 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3978 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
3987 msgid "number of reels"
3988 msgstr "nombre de bobine"
3990 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
3991 msgid "open subtitles"
3992 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3994 #: src/wx/config_dialog.cc:872
3999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4009 msgstr "numéro de bobine"
4011 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4016 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4024 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4028 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4029 msgid "to date/time"
4030 msgstr "à date/heure"
4032 #: src/wx/video_panel.cc:182
4036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4037 msgid "type (cpl/pkl)"
4038 msgstr "type (cpl/pkl)"
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4041 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4042 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4044 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4050 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4053 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4082 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4083 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4084 #~ "missing content."
4086 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4087 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4088 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4090 #~ msgid "Activity log file"
4091 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4093 #~ msgid "Select activity log file"
4094 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4097 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4098 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4101 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4102 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4105 #~ msgid "private_key.pem"
4106 #~ msgstr "Page de clé privée"
4109 #~ msgstr "Périphérique"
4111 #~ msgid "Manufacturer ID"
4112 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4114 #~ msgid "Manufacturer product code"
4115 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4117 #~ msgid "Show audio..."
4118 #~ msgstr "Afficher audio..."
4120 #~ msgid "Week of manufacture"
4121 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4123 #~ msgid "Year of manufacture"
4124 #~ msgstr "Année de fabrication"
4126 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4127 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4129 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4130 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4132 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4133 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4135 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4136 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4138 #~ msgid "ISDCF name"
4139 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4141 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4142 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4144 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4145 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4147 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4148 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4151 #~ msgid "Subtitle language"
4152 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4154 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4155 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4157 #~ msgid "Background image"
4158 #~ msgstr "Image de fond"
4160 #~ msgid "Could not load image file."
4161 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4164 #~ msgstr "Périphériques"
4169 #~ msgid "KDM server URL"
4170 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4172 #~ msgid "Lock file"
4173 #~ msgstr "Fichier verrou"
4175 #~ msgid "Manufacture week"
4176 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4178 #~ msgid "Manufacture year"
4179 #~ msgstr "Année de fabrication"
4184 #~ msgid "Product code"
4185 #~ msgstr "Code produit"
4187 #~ msgid "Read current devices"
4188 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4190 #~ msgid "Select image file"
4191 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4193 #~ msgid "Select lock file"
4194 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4197 #~ msgstr "Numéro Série"
4199 #~ msgid "Theatre name"
4200 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4202 #~ msgid "Watermark"
4203 #~ msgstr "Filigrane"
4205 #~ msgid "milliseconds"
4206 #~ msgstr "millisecondes"
4213 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4216 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4220 #~ "(use this to override languages specified\n"
4221 #~ "in the 'timed text' tab)"
4223 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4224 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4227 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4230 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4231 #~ "correctement lue.</i>"
4234 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4236 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4238 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4239 #~ "too many confusing options.\n"
4241 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4243 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4245 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4247 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4250 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4251 #~ "d'options compliquées.\n"
4253 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4256 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4259 #~ msgid "DCP subtitles"
4260 #~ msgstr "sous-titres"
4265 #~ msgid "Full mode"
4266 #~ msgstr "Full mode"
4268 #~ msgid "Interface complexity"
4269 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4274 #~ msgid "Simple mode"
4275 #~ msgstr "SImple mode"
4277 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4278 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4280 #~ msgid "Guess from content"
4281 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4286 #~ msgid "Left crop"
4287 #~ msgstr "Rognage gauche"
4290 #~ msgstr "Aléatoire"
4292 #~ msgid "Right crop"
4293 #~ msgstr "Rognage droit"
4296 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4303 #~ msgstr "Utiliser comme"
4311 #~ msgid "GDC password"
4312 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4314 #~ msgid "GDC user name"
4315 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4318 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4319 #~ "Accounts page in Preferences."
4321 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4322 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4325 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4326 #~ "the Accounts page in Preferences."
4328 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4329 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4332 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4333 #~ "Accounts page in Preferences."
4335 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4336 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4338 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4339 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4341 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4342 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4344 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4345 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4347 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4348 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4350 #~ msgid "Do nothing"
4351 #~ msgstr "Ne rien faire"
4353 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4354 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4357 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4358 #~ "contains a small error\n"
4359 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4360 #~ "Do you want to re-create\n"
4361 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4363 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4364 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4365 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4366 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4367 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4370 #~ msgstr "Fichier journal"
4372 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4373 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4375 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4376 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4378 #~ msgid "Bold file"
4379 #~ msgstr "Fichier Gras"
4381 #~ msgid "Bold font"
4384 #~ msgid "Italic file"
4385 #~ msgstr "Fichier Italique"
4387 #~ msgid "Italic font"
4388 #~ msgstr "Italique"
4390 #~ msgid "Normal file"
4391 #~ msgstr "Fichier Normal"
4393 #~ msgid "Normal font"
4398 #~ msgstr "Ajouter..."
4401 #~ msgstr "Charger..."
4405 #~ msgstr "Renommer..."
4407 #~ msgid "Select certificate file"
4408 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4411 #~ msgid "Select playlist file"
4412 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4415 #~ msgid "Subtitle/captions"
4416 #~ msgstr "Sous-titres"
4419 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4421 #~ msgid "Make DCP anyway"
4422 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4424 #~ msgid "Right eye"
4425 #~ msgstr "Oeil Droit"
4428 #~ msgstr "Sous-titre"
4431 #~ msgstr "Position Ver."
4434 #~ msgstr "Echelle Ver."
4436 #~ msgid "No DCP selected."
4437 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4442 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4443 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4446 #~ msgstr "Nouveau Film"
4448 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4449 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4451 #~ msgid "Subtitle colours"
4452 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4454 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4455 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4460 #~ msgid "Contact email"
4461 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4463 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4464 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4467 #~ msgstr "Descendre"
4473 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4474 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4475 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4477 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4478 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4479 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4482 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4483 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4484 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4485 #~ "the \"DCP\" tab."
4487 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4488 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4489 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4490 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4493 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4494 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4495 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4496 #~ "the \"DCP\" tab."
4498 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4499 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4500 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4501 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4505 #~ msgstr "Rapport:"
4508 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4509 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4511 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4512 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4513 #~ "DCP au standard SMPTE."
4516 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4517 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4519 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4520 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4521 #~ "MasterImage etc.)"
4524 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4525 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4527 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4528 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4531 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4532 #~ "likely to cause problems on playback."
4534 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4535 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4538 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4539 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4541 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4542 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4543 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4546 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4547 #~ "some projectors."
4549 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4550 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4553 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4554 #~ "of your audio content."
4556 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4557 #~ "le gain du son de votre contenu."
4560 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4563 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4569 #~ msgid "Server serial number"
4570 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4573 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4574 #~ "cause problems on playback."
4576 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4577 #~ "problèmes de lecture."
4580 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4583 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4584 #~ "pose problème en lecture."
4586 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4587 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4589 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4590 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4592 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4593 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4601 #~ msgid "Fetching..."
4602 #~ msgstr "Obtention..."
4604 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4605 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4607 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4608 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4616 #~ msgid "Certificate"
4617 #~ msgstr "Certificat"
4619 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4620 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4623 #~ msgstr "Copier..."
4625 #~ msgid "Load from file..."
4626 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4631 #~ msgid "Use all servers"
4632 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4634 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4635 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"