1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 02:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
74 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
76 #: src/wx/config_dialog.cc:143
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
78 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
80 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
84 #: src/wx/export_dialog.cc:68
85 msgid "0 is best, 51 is worst"
86 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
88 #: src/wx/wx_util.cc:444
89 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
90 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
92 #: src/wx/wx_util.cc:436
96 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
100 #: src/wx/video_panel.cc:190
104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
105 msgid "2D version of content available in 3D"
106 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
116 #: src/wx/video_panel.cc:194
118 msgstr "3D alternatif"
120 #: src/wx/video_panel.cc:195
124 #: src/wx/video_panel.cc:192
125 msgid "3D left/right"
126 msgstr "3D gauche/droite"
128 #: src/wx/video_panel.cc:196
129 msgid "3D right only"
132 #: src/wx/video_panel.cc:193
133 msgid "3D top/bottom"
134 msgstr "3D dessus/dessous"
136 #: src/wx/wx_util.cc:438
137 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
138 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
144 #: src/wx/wx_util.cc:440
148 #: src/wx/wx_util.cc:442
149 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
150 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
153 msgid "<b>New colour</b>"
154 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
157 msgid "<b>Original colour</b>"
158 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
164 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
165 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
167 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
168 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
173 #: src/wx/timing_panel.cc:107
175 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
178 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
179 "correctement lue.</i>"
181 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
185 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
187 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
188 "many confusing options.\n"
190 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
192 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
196 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
199 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
200 "d'options compliquées.\n"
202 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
205 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
211 #: src/wx/update_dialog.cc:37
212 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
213 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
215 #: src/wx/about_dialog.cc:36
216 msgid "About DCP-o-matic"
217 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
225 msgid "Activity log file"
226 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
228 #: src/wx/screens_panel.cc:151
230 msgstr "Ajouter Cinéma"
232 #: src/wx/screens_panel.cc:58
233 msgid "Add Cinema..."
234 msgstr "Ajouter cinéma"
236 #: src/wx/content_panel.cc:124
238 msgstr "Ajouter DCP..."
240 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
241 msgid "Add DKDM folder"
242 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
244 #: src/wx/content_menu.cc:78
246 msgstr "Ajouter KDM..."
248 #: src/wx/content_menu.cc:79
250 msgstr "Ajouter OV..."
252 #: src/wx/screens_panel.cc:207
254 msgstr "Ajouter Ecran"
256 #: src/wx/screens_panel.cc:64
257 msgid "Add Screen..."
258 msgstr "Ajout une salle"
260 #: src/wx/content_panel.cc:125
262 msgstr "Ajouter un DCP..."
264 #: src/wx/content_panel.cc:121
266 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
267 "or a folder of sound files."
269 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
270 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
272 #: src/wx/content_panel.cc:116
273 msgid "Add file(s)..."
274 msgstr "Ajout fichier(s)..."
276 #: src/wx/content_panel.cc:120
277 msgid "Add folder..."
278 msgstr "Ajouter dossier"
280 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
281 msgid "Add image sequence"
282 msgstr "Ajout séquence images"
284 #: src/wx/text_panel.cc:262
286 msgstr "Ajouter nouveau..."
288 #: src/wx/content_panel.cc:117
289 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
290 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
292 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
296 #: src/wx/config_dialog.cc:481
298 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
299 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
301 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
302 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
310 msgid "Adjust white point to"
311 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
313 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
314 msgid "Advanced KDM options"
315 msgstr "Options avancées KDM"
317 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
323 msgid "Allow any DCP frame rate"
324 msgstr "Autoriser toutes cadences"
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
327 msgid "Allow non-standard container ratios"
328 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
330 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
334 #: src/wx/about_dialog.cc:148
335 msgid "Also supported by"
336 msgstr "Aussi soutenu par"
338 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
339 msgid "An unknown exception occurred."
340 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
342 #: src/wx/text_panel.cc:110
343 msgid "Appearance..."
344 msgstr "Apparence..."
346 #: src/wx/job_view.cc:176
347 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
348 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
350 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
352 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
355 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
358 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
362 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
363 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
369 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
370 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
372 #: src/wx/player_information.cc:142
374 msgid "Audio channels: %d"
375 msgstr "Canaux Audio: %d"
377 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
380 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
382 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
384 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
387 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
390 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
394 msgid "Automatically analyse content audio"
395 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
405 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
406 msgid "Background image"
407 msgstr "Image de fond"
409 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
410 msgid "Barco Alchemy"
411 msgstr "Barco Alchemy"
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
414 msgid "Blue chromaticity"
415 msgstr "Chromaticité du Bleu"
417 #: src/wx/video_panel.cc:130
421 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
423 msgstr "Parcourir..."
425 #: src/wx/text_panel.cc:77
426 msgid "Burn subtitles into image"
427 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
429 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
430 msgid "But I have to use fader"
431 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
438 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
442 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
446 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
447 msgid "CPL annotation text"
450 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
451 msgid "CPL's content is not encrypted."
452 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
454 #: src/wx/audio_panel.cc:76
458 #: src/wx/job_view.cc:70
462 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
463 msgid "Cannot reference this DCP."
464 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
466 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
467 msgid "Cannot reference this DCP: "
468 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
470 #: src/wx/text_view.cc:67
472 msgstr "Sous-titrage"
474 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
475 msgid "Caption appearance"
476 msgstr "Apparence sous-titres"
478 #: src/wx/text_view.cc:42
482 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
483 msgid "Certificate chain"
484 msgstr "Chaîne de certificat"
486 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
487 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
488 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
489 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
490 msgid "Certificate downloaded"
491 msgstr "Certificat téléchargé"
493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
497 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
501 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
505 #: src/wx/config_dialog.cc:183
506 msgid "Check for testing updates on startup"
507 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
509 #: src/wx/config_dialog.cc:179
510 msgid "Check for updates on startup"
511 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
513 #: src/wx/content_menu.cc:81
514 msgid "Choose CPL..."
515 msgstr "Sélection CPL..."
517 #: src/wx/content_panel.cc:508
518 msgid "Choose a DCP folder"
519 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
521 #: src/wx/content_menu.cc:299
522 msgid "Choose a file"
523 msgstr "Choisissez un fichier"
525 #: src/wx/content_panel.cc:435
526 msgid "Choose a file or files"
527 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
529 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
530 msgid "Choose a folder"
531 msgstr "Choisissez un dossier"
533 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
534 msgid "Choose a font"
535 msgstr "Choisir une police"
537 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
538 msgid "Choose a font file"
539 msgstr "Choisir un fichier de police"
541 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
546 msgid "Cinema and screen database file"
547 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
549 #: src/wx/content_widget.h:79
550 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
552 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
555 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
556 msgid "Closed captions"
557 msgstr "Sous-titres codés"
559 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
563 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
564 msgid "Colour conversion"
565 msgstr "Espace couleur de la source"
567 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
568 #: src/wx/video_panel.cc:174
569 msgid "Colour|Custom"
570 msgstr "Personnalisé"
572 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
577 msgid "Configuration file"
578 msgstr "Fichier de configuration"
580 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
582 msgid "Config|Timing"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
586 msgid "Confirm KDM email"
587 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
593 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
594 #: src/wx/film_editor.cc:54
598 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
599 msgid "Content Properties"
600 msgstr "Propriétés du contenu"
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
604 msgstr "Type de Contenu"
606 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
607 msgid "Content directory"
608 msgstr "Répertoire du contenu"
610 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
611 msgid "Content version"
612 msgstr "Version du contenu"
614 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
618 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
620 msgstr "Copier le nom"
622 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
623 msgid "Could not analyse audio."
624 msgstr "Analyse du son impossible"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:464
628 msgid "Could not import certificate (%s)"
629 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
631 #: src/wx/content_menu.cc:383
632 msgid "Could not load KDM"
633 msgstr "Echec chargement KDM"
635 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
637 msgid "Could not load certficate (%s)"
638 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
640 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
641 msgid "Could not load image file."
642 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
644 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
645 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
646 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
647 msgid "Could not read certificate file."
648 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
650 #: src/wx/config_dialog.cc:698
652 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
653 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
655 #: src/wx/film_viewer.cc:669
657 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
659 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
660 "la prévisualisation. "
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
666 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
667 msgid "Create in folder"
668 msgstr "Créer dans le dossier"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
676 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
677 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
679 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
681 msgstr "Curseur: aucun"
683 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
684 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
689 msgid "DCP Text Track"
690 msgstr "Piste texte du DCP"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
693 msgid "DCP asset filename format"
694 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
696 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
697 msgid "DCP directory"
698 msgstr "Répertoire du DCP"
700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
701 msgid "DCP metadata filename format"
702 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
704 #: src/wx/text_panel.cc:99
706 msgstr "Piste du DCP"
708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
709 msgid "DCP validates OK."
710 msgstr "Validation du DCP conforme."
712 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
713 msgid "DCP verification"
714 msgstr "Vérification du DCP"
716 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
717 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
721 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
723 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
724 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
726 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
727 msgid "DCP-o-matic setup"
728 msgstr "DCP-o-matic préférences"
730 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
732 msgid "Debug log file"
733 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
736 msgid "Debug: decode"
737 msgstr "Deboguage: decodage"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
740 msgid "Debug: email sending"
741 msgstr "Deboguage: envoi email"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
744 msgid "Debug: encode"
745 msgstr "Deboguage: encodage"
747 #: src/wx/player_information.cc:169
749 msgid "Decode resolution: %dx%d"
750 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
753 msgid "Decrypting KDMs"
754 msgstr "Décryptage KDMs"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
757 msgid "Default DCP audio channels"
758 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
761 msgid "Default ISDCF name details"
762 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
765 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
766 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
769 msgid "Default KDM directory"
770 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
773 msgid "Default audio delay"
774 msgstr "Délai audio par défaut"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
777 msgid "Default container"
778 msgstr "Format par défaut"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
781 msgid "Default content type"
782 msgstr "Catégorie par défaut"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
785 msgid "Default directory for new films"
786 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
789 msgid "Default duration of still images"
790 msgstr "Durée images fixes par défaut"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
793 msgid "Default scale-to"
794 msgstr "Format d'échelle par défaut"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
797 msgid "Default standard"
798 msgstr "Standard par défaut"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
801 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
802 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
808 #: src/wx/audio_panel.cc:78
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
818 msgstr "Périphérique"
820 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
822 msgstr "Périphériques"
824 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
826 msgstr "Ne rien faire"
828 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
829 msgid "Dolby / Doremi"
830 msgstr "Dolby / Doremi"
832 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
833 msgid "Don't ask this again"
834 msgstr "Ne plus me demander"
836 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
837 msgid "Don't send emails"
838 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
840 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
841 msgid "Don't show hints again"
842 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
844 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
845 msgid "Don't show this message again"
846 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
848 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
852 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
853 msgid "Download certificate"
854 msgstr "Téléchargement Certificat"
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
858 msgstr "Téléchargement..."
860 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
861 msgid "Downloading certificate"
862 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
864 #: src/wx/player_information.cc:93
866 msgid "Dropped frames: %d"
867 msgstr "Images perdues: %d"
869 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
870 msgid "Dual-screen displays"
871 msgstr "Affichage double-écran"
873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
877 #: src/wx/content_panel.cc:132
881 #: src/wx/screens_panel.cc:60
882 msgid "Edit Cinema..."
883 msgstr "Éditer le cinéma"
885 #: src/wx/screens_panel.cc:66
886 msgid "Edit Screen..."
887 msgstr "Éditer la salle"
889 #: src/wx/screens_panel.cc:171
891 msgstr "Modifier Cinéma"
893 #: src/wx/screens_panel.cc:247
895 msgstr "Modifier Salle"
897 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
898 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
899 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
900 #: src/wx/editable_list.h:79
904 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
909 msgid "Effect colour"
910 msgstr "Couleur de l'effet"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
916 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
917 msgid "Email address"
918 msgstr "Adresse E-mail"
920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
921 msgid "Email addresses for KDM delivery"
922 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
924 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
925 msgid "Encoding Servers"
926 msgstr "Serveurs Encodage"
928 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
932 #: src/wx/text_view.cc:59
936 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
938 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
939 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
945 #: src/wx/config_dialog.cc:387
949 #: src/wx/config_dialog.cc:764
950 msgid "Export KDM decryption certificate..."
951 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
953 #: src/wx/config_dialog.cc:766
954 msgid "Export all KDM decryption settings..."
955 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
957 #: src/wx/config_dialog.cc:411
958 msgid "Export chain..."
959 msgstr "Export chaîne..."
961 #: src/wx/export_dialog.cc:53
963 msgstr "Export projet"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
970 msgid "FTP (for Dolby)"
971 msgstr "FTP (pour Dolby)"
973 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
974 msgid "Facility (e.g. DLA)"
975 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
977 #: src/wx/video_panel.cc:140
981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
983 msgstr "Durée Fondu début"
985 #: src/wx/video_panel.cc:143
989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
990 msgid "Fade out time"
991 msgstr "Durée Fondu fin"
993 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
997 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
999 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1000 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1002 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1003 msgid "Filename format"
1004 msgstr "Format de nom de fichier"
1006 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1008 msgstr "Nom du Film"
1010 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1014 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1016 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1018 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de l'analyse audio"
1020 #: src/wx/content_menu.cc:74
1021 msgid "Find missing..."
1022 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1024 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1025 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1026 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1028 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1029 msgid "Folder / ZIP name format"
1030 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1032 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1034 msgstr "Nom de dossier"
1036 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1040 #: src/wx/text_panel.cc:109
1044 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1045 msgid "Forensically mark audio"
1046 msgstr "Authentifier l'audio"
1048 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1049 msgid "Forensically mark video"
1050 msgstr "Authentifier la vidéo"
1052 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1058 msgstr "Cadence image"
1060 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1064 #: src/wx/player_information.cc:139
1066 msgid "Frame rate: %d"
1067 msgstr "Cadence image: %d"
1069 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1070 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1071 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1073 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1075 msgstr "À partir du"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1078 msgid "From address"
1079 msgstr "Adresse source"
1081 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1082 msgid "From template"
1083 msgstr "Depuis le modèle"
1085 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1089 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1091 msgstr "Durée totale"
1093 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1101 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1106 msgid "GDC password"
1107 msgstr "Mot de passe GDC"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1110 msgid "GDC user name"
1111 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1113 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1117 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1118 msgid "Gain Calculator"
1119 msgstr "Calculateur de gain"
1121 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1123 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1124 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1126 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1131 msgid "Get from file..."
1132 msgstr "Depuis le fichier..."
1134 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1138 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1139 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1143 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1145 msgstr "Aller à l'image"
1147 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1148 msgid "Go to timecode"
1149 msgstr "Aller au timecode"
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1152 msgid "Green chromaticity"
1153 msgstr "Chromaticité du Vert"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1156 msgid "Guess from content"
1157 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1159 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1160 msgid "Higher priority"
1161 msgstr "Plus haute priorité"
1163 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1171 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1172 msgid "Host name or IP address"
1173 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1175 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1176 msgid "I want to play this back at fader"
1177 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1179 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1183 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1188 msgid "IP address / host name"
1189 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1191 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1198 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1199 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1200 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1201 "useless. Proceed with caution!"
1203 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1204 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1205 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1209 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1210 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1211 "become useless. Proceed with caution!"
1213 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1214 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1215 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1217 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1218 msgid "Image X position"
1219 msgstr "Position Hor. image"
1221 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1222 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1223 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1226 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1227 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1230 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1231 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1237 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1238 msgid "Important notice"
1239 msgstr "Avertissement important"
1241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1242 msgid "Incorrect version"
1243 msgstr "Version incorrecte"
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1247 msgstr "gamma source"
1249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1250 msgid "Input gamma correction"
1251 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1255 msgstr "puissance d'entrée"
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1258 msgid "Input transfer function"
1259 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1261 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1263 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1264 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1267 msgid "Interface complexity"
1268 msgstr "Complexité de l'interface"
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1271 msgid "Intermediate"
1272 msgstr "Intermédiaire"
1274 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1275 msgid "Intermediate common name"
1276 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1280 msgstr "MXF-Interop"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1283 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1284 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1287 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1288 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1294 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1296 "JPEG2000 bandwidth\n"
1297 "for newly-encoded data"
1299 "Bande passante JPEG2000\n"
1300 "pour nouvelles données encodées"
1302 #: src/wx/content_menu.cc:73
1306 #: src/wx/controls.cc:83
1307 msgid "Jump to selected content"
1308 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1314 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1315 msgid "KDM directory"
1316 msgstr "Répertoire des KDM"
1318 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1319 msgid "KDM server URL"
1320 msgstr "URL du server de KDM"
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1324 msgstr "Type de KDM"
1326 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1327 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1331 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1332 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1333 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1343 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1344 #: src/wx/text_panel.cc:102
1348 #: src/wx/content_panel.cc:136
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1357 msgid "Leaf common name"
1358 msgstr "Nom commun de page"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1361 msgid "Leaf private key"
1362 msgstr "Page de clé privée"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1365 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1366 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1368 #: src/wx/controls.cc:79
1372 #: src/wx/video_panel.cc:100
1374 msgstr "Rognage gauche"
1376 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1380 #: src/wx/player_information.cc:155
1381 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1382 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1384 #: src/wx/text_panel.cc:95
1385 msgid "Line spacing"
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1389 msgid "Load certificate..."
1390 msgstr "Chargement certificat..."
1392 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1394 msgstr "Localisation"
1396 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1398 msgstr "Fichier verrou"
1400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1404 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1406 msgid "Loudness range %.2f LU"
1407 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1409 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1410 msgid "Lower priority"
1411 msgstr "Plus basse priorité"
1413 #: src/wx/content_panel.cc:721
1417 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1418 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1419 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1421 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1423 msgstr "MP4 / H.264"
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1426 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1427 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1429 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1434 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1435 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1437 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1439 msgstr "Générer KDMs"
1441 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1442 msgid "Make certificate chain"
1443 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1445 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1446 msgid "Manufacture week"
1447 msgstr "Semaine d'exploitation"
1449 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1450 msgid "Manufacture year"
1451 msgstr "Année de fabrication"
1453 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1454 msgid "Manufacturer ID"
1455 msgstr "Identification du fabricant"
1457 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1458 msgid "Manufacturer product code"
1459 msgstr "Code produit du fabricant"
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1462 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1463 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1470 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1471 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1474 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1475 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1477 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1486 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1487 msgid "Mix audio down to stereo"
1488 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1491 msgid "Move configuration"
1492 msgstr "Déplacer la configuration"
1494 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1495 msgid "Move content"
1496 msgstr "Déplacer le contenu"
1498 #: src/wx/content_panel.cc:133
1499 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1500 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1502 #: src/wx/content_panel.cc:137
1503 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1504 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1506 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1507 msgid "Move to start of reel"
1508 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1510 #: src/wx/video_panel.cc:418
1511 msgid "Multiple content selected"
1512 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1514 #: src/wx/content_widget.h:70
1515 msgid "Multiple values"
1516 msgstr "Valeurs multiples"
1518 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1519 msgid "My Documents"
1520 msgstr "Mes Documents"
1522 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1523 msgid "My problem is"
1524 msgstr "Mon problème est :"
1526 #: src/wx/content_panel.cc:725
1528 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1530 #: src/wx/content_panel.cc:729
1532 msgstr "OV Nécessaire:"
1534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1535 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1539 #: src/wx/player_information.cc:131
1541 msgstr "Nécessite une KDM"
1543 #: src/wx/player_information.cc:126
1545 msgstr "Nécessite une OV"
1547 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1549 msgstr "Nouveau nom"
1551 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1552 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1553 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1555 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1557 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1558 "Accounts page in Preferences."
1560 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1561 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1563 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1565 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1566 "Accounts page in Preferences."
1568 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1569 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1571 #: src/wx/player_information.cc:114
1572 msgid "No DCP loaded."
1573 msgstr "Aucun DCP chargé."
1575 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1577 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1578 "Accounts page in Preferences."
1580 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1581 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1585 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1586 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1588 #: src/wx/content_panel.cc:482
1589 msgid "No content found in this folder."
1590 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1592 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1594 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1595 #: src/wx/video_panel.cc:347
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1604 msgid "Notifications"
1605 msgstr "Notifications"
1607 #: src/wx/job_view.cc:83
1608 msgid "Notify when complete"
1609 msgstr "Notifier à la fin"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1612 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1614 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1617 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1618 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1620 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1624 #: src/wx/text_panel.cc:79
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1629 msgid "Only servers encode"
1630 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1633 msgid "Open console window"
1634 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1636 #: src/wx/content_panel.cc:141
1637 msgid "Open the timeline for the film."
1638 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1641 msgid "Organisation"
1642 msgstr "Organisation"
1644 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1645 msgid "Organisational unit"
1646 msgstr "Unité d'organisation"
1648 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1649 msgid "Other trusted devices"
1650 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1653 msgid "Outgoing mail server"
1654 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1660 #: src/wx/controls.cc:76
1661 msgid "Outline content"
1662 msgstr "contours image"
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1665 msgid "Outline width"
1666 msgstr "Taille des contours"
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1669 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1671 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1672 "titres sans l'image."
1674 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1678 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1680 msgstr "Fichier destination"
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1683 msgid "Output gamma correction"
1684 msgstr "Correction gamma de sortie"
1686 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1687 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1688 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1692 msgstr "Mot de passe"
1694 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1698 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1699 msgid "Paste audio settings"
1700 msgstr "Coller paramètres audio"
1702 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1703 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1704 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1706 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1707 msgid "Paste video settings"
1708 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1710 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1718 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1720 msgid "Peak: %.2fdB"
1721 msgstr "Crête: %.2fdB"
1723 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1724 msgid "Peak: unknown"
1725 msgstr "Crête: inconnue"
1727 #: src/wx/player_information.cc:73
1729 msgstr "Performance"
1731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1735 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1741 msgstr "Durée finale"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1744 msgid "Play sound via"
1745 msgstr "Lire le son par"
1747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1748 msgid "Playlist directory"
1749 msgstr "Répertoire de la playliste"
1751 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1753 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1754 "about the problem."
1756 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1757 "pour plus d'informations sur le problème."
1759 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1760 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1761 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1763 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1767 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1769 msgstr "Avant sortie"
1771 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1775 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1780 msgid "Product code"
1781 msgstr "Code produit"
1783 #: src/wx/content_menu.cc:75
1784 msgid "Properties..."
1785 msgstr "Propriétés..."
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1791 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1796 msgid "RGB to XYZ conversion"
1797 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1799 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1803 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1807 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1808 msgid "Rating (e.g. 15)"
1809 msgstr "Rating (ex. 15)"
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1812 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1813 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
1815 #: src/wx/content_menu.cc:76
1816 msgid "Re-examine..."
1817 msgstr "Examine à nouveau..."
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1820 msgid "Re-make certificates and key..."
1821 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1824 msgid "Read current devices"
1825 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1827 #: src/wx/content_view.cc:77
1828 msgid "Reading content directory"
1829 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1835 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1839 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1840 msgid "Recipient certificate"
1841 msgstr "Certificat récipient"
1843 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1844 msgid "Recreate signing certificates"
1845 msgstr "Recréer les Certificats"
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1852 msgid "Red chromaticity"
1853 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1855 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1862 msgstr "Taille bobine"
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1868 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1871 msgstr "Personnalisé"
1873 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1874 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1875 #: src/wx/editable_list.h:82
1879 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1880 msgid "Remove Cinema"
1881 msgstr "Supprimer le cinéma"
1883 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1884 msgid "Remove Screen"
1885 msgstr "Supprimer la salle"
1887 #: src/wx/content_panel.cc:129
1888 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1889 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1891 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1892 msgid "Rename template"
1893 msgstr "Renommer le modèle"
1895 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1897 msgstr "Renommer..."
1899 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1903 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1904 msgid "Repeat Content"
1905 msgstr "Répéter le contenu"
1907 #: src/wx/content_menu.cc:72
1911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1912 msgid "Report A Problem"
1913 msgstr "Signaler un problème"
1915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1916 msgid "Reset to default subject and text"
1917 msgstr "texte et objet par défaut"
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1920 msgid "Reset to default text"
1921 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1923 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1927 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1928 msgid "Respect KDM validity periods"
1929 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
1931 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1932 msgid "Restore to original colours"
1933 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1935 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1939 #: src/wx/controls.cc:80
1943 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1944 msgid "Right click to change gain."
1945 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1947 #: src/wx/video_panel.cc:110
1949 msgstr "Rognage droit"
1951 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1955 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1956 msgid "Root common name"
1957 msgstr "Nom commun racine"
1959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1964 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1965 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1971 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1973 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1974 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1976 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1977 msgid "Save template"
1978 msgstr "Enregistrer le modèle"
1980 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1981 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1982 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1984 #: src/wx/text_panel.cc:87
1988 #: src/wx/video_panel.cc:146
1990 msgstr "Mise à l'échelle"
1992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1997 msgid "Search network for servers"
1998 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2000 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2002 msgstr "Selectionner"
2004 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2005 msgid "Select CPL XML file"
2006 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2010 msgid "Select Certificate File"
2011 msgstr "Sélectionner le certificat"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2014 msgid "Select Chain File"
2015 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2018 msgid "Select Cinemas File"
2019 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2022 msgid "Select Export File"
2023 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2026 msgid "Select File To Import"
2027 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2029 #: src/wx/content_menu.cc:377
2031 msgstr "Selectionner KDM"
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2034 msgid "Select Key File"
2035 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2037 #: src/wx/content_menu.cc:403
2039 msgstr "Selectionner OV"
2041 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2043 msgid "Select activity log file"
2044 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
2046 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2047 msgid "Select and move content"
2048 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2051 msgid "Select cinema and screen database file"
2052 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2055 msgid "Select configuration file"
2056 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2058 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2060 msgid "Select debug log file"
2061 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
2063 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2064 msgid "Select image file"
2065 msgstr "Sélectionner fichier image"
2067 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2068 msgid "Select lock file"
2069 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2071 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2072 msgid "Select output file"
2073 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Send by email"
2077 msgstr "Envoyer par e-mail"
2079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2081 msgstr "Envoyer e-mails"
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2085 msgstr "Envoyer rapport"
2087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2088 msgid "Send translations"
2089 msgstr "Envoyer traductions"
2091 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2095 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2097 msgstr "Numéro Série"
2099 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2100 msgid "Serial number"
2101 msgstr "Numéro de Série"
2103 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2111 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2115 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2116 msgid "Set language"
2117 msgstr "Sélectionnez la langue"
2119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2127 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2128 msgid "Show audio..."
2129 msgstr "Afficher audio..."
2131 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2132 msgid "Show graph of audio levels..."
2133 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2135 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2139 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2140 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2141 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2148 msgid "Simple gamma"
2149 msgstr "gamma simple"
2151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2152 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2153 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2155 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2157 msgstr "SImple mode"
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2161 msgstr "Bobine unique"
2163 #: src/wx/player_information.cc:137
2166 msgstr "Taille: %dx%d"
2168 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2172 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2176 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2177 msgid "Split by video content"
2178 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2180 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2181 msgid "Stable version "
2182 msgstr "Version Stable"
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2188 #: src/wx/text_view.cc:51
2192 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2193 msgid "Start of reel"
2194 msgstr "Début de bobine"
2196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2197 msgid "Start player as"
2198 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2200 #: src/wx/text_panel.cc:105
2204 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2205 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2206 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2212 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2214 msgstr "Souscripteurs"
2216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2217 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2218 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2220 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2221 msgid "Subtitles/captions"
2222 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2224 #: src/wx/player_information.cc:147
2225 msgid "Subtitles: no"
2226 msgstr "Sous-titres: non"
2228 #: src/wx/player_information.cc:145
2229 msgid "Subtitles: yes"
2230 msgstr "Sous-titres: oui"
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2238 msgstr "Chemin cible"
2240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2241 msgid "Temp version"
2242 msgstr "Version temporaire"
2244 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2248 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2249 msgid "Template name"
2250 msgstr "Nom de modèle"
2252 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2253 msgid "Template names must not be empty."
2254 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2256 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2261 msgid "Territory (e.g. UK)"
2262 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2264 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2265 msgid "Test version "
2266 msgstr "Version test"
2268 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2272 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2273 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2274 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2277 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2279 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2283 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2285 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2288 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2290 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2291 "contains a small error\n"
2292 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2293 "you want to re-create\n"
2294 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2296 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2297 "contient une petite erreur\n"
2298 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2299 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2300 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2302 #: src/wx/content_menu.cc:363
2304 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2305 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2308 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2309 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2310 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2312 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2314 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2317 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2318 "vouloir l'utiliser?"
2320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2323 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2324 "or overwrite it with your current configuration?"
2326 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2327 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2331 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2332 "probably means that the CPL file is corrupt."
2334 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2335 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2338 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2341 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2342 "probably means that the asset file is corrupt."
2344 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2345 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2350 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2351 "probably means that the asset file is corrupt."
2353 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2354 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2357 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2358 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2360 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2361 msgid "Theatre name"
2362 msgstr "Nom du cinéma"
2364 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2365 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2366 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2368 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2369 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2370 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2372 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2374 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2375 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2377 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2378 msgid "There is not enough free memory to do that."
2379 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2381 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2383 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2384 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2388 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2389 "certificate. Only the first certificate will be used."
2391 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2392 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2394 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2395 msgid "This is not a valid CPL file"
2396 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2398 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2402 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2403 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2407 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2409 msgstr "Chronologie"
2411 #: src/wx/content_panel.cc:140
2413 msgstr "Timeline..."
2415 #: src/wx/content_panel.cc:156
2417 msgstr "Chronologie"
2419 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2420 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2421 msgid "Timing|Timing"
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2428 #: src/wx/video_panel.cc:120
2430 msgstr "Rognage haut"
2432 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2436 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2437 msgid "Translated by"
2438 msgstr "Traduit par"
2440 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2441 msgid "Trim after current position"
2442 msgstr "Couper après le curseur"
2444 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2445 msgid "Trim from end"
2446 msgstr "Couper à la fin"
2448 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2449 msgid "Trim from start"
2450 msgstr "Couper au début"
2452 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2453 msgid "Trim up to current position"
2454 msgstr "Couper avant le curseur"
2456 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2458 msgid "True peak is %.2fdB"
2459 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2461 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2462 msgid "Trusted Device"
2463 msgstr "Périphériques de confiance"
2465 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2466 msgid "Trusted Device certificate"
2467 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2469 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2470 #: src/wx/video_panel.cc:88
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2479 msgid "UTC offset (time zone)"
2480 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2590 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2592 msgstr "Mise à jour"
2594 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2595 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2596 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2599 msgid "Use ISDCF name"
2600 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2602 #: src/wx/text_panel.cc:72
2604 msgstr "Utiliser comme"
2606 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2608 msgstr "Automatique"
2610 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2612 msgstr "Utiliser le préréglage"
2614 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2615 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2616 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2618 #: src/wx/text_panel.cc:61
2619 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2620 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2622 #: src/wx/text_panel.cc:59
2623 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2624 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2626 #: src/wx/video_panel.cc:80
2627 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2628 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2630 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2631 msgid "Use this file as new configuration"
2632 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2636 msgstr "Nom d'utilisateur"
2638 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2639 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2640 #: src/wx/video_panel.cc:78
2644 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2645 msgid "Video Waveform"
2646 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2648 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2649 msgid "Video frame rate"
2650 msgstr "Cadence vidéo"
2652 #: src/wx/text_panel.cc:108
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2658 msgstr "Avertissements"
2660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2664 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2665 msgid "Week of manufacture"
2666 msgstr "Semaine de fabrication"
2668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2670 msgstr "Valeur de Blanc"
2672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2673 msgid "White point adjustment"
2674 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2676 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2677 msgid "With help from"
2678 msgstr "avec l'aide de"
2680 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2681 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2682 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2685 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2686 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2688 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2689 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2690 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2692 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2693 msgid "Write reels into separate files"
2694 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2700 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2702 msgstr "Développé par"
2704 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2708 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2713 msgid "YUV to RGB conversion"
2714 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2717 msgid "YUV to RGB matrix"
2718 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2720 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2721 msgid "Year of manufacture"
2722 msgstr "Année de fabrication"
2724 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2727 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2730 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2731 "un écran appelé ainsi."
2733 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2736 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2737 "screen with this name."
2739 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2740 "déjà un écran nommé ainsi."
2742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2744 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2745 "you want to continue?"
2747 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2748 "Souhaitez vous poursuivre?"
2750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2752 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2754 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2755 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2757 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2759 msgstr "Votre E-mail"
2761 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2762 msgid "Your email address"
2763 msgstr "Votre adresse E-mail"
2765 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2773 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2775 msgstr "Zoomer tout"
2777 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2778 msgid "Zoom in / out"
2779 msgstr "Zoom plus/moins"
2781 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2782 msgid "Zoom out to whole film"
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2786 msgid "certificates.barco.com password"
2787 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2790 msgid "certificates.barco.com user name"
2791 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2794 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2795 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2798 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2799 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2806 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2807 msgid "closed captions"
2808 msgstr "Sous-titres codés"
2810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2811 msgid "component value"
2812 msgstr "Valeurs des Composantes"
2814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2815 msgid "content filename"
2818 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2822 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2823 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2824 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2826 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2829 msgstr "par exemple : %s"
2831 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2832 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2836 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2839 msgstr "Nom du Film"
2841 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2842 msgid "from date/time"
2845 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2847 msgstr "Plein écran"
2849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2850 msgid "full screen with controls on other monitor"
2851 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2854 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2858 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2859 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2864 msgid "milliseconds"
2865 msgstr "millisecondes"
2867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2871 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2872 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2878 msgid "number of reels"
2879 msgstr "Début de bobine"
2881 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2882 msgid "open subtitles"
2883 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2892 msgstr "Numéro de Série"
2894 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2899 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2908 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2913 msgid "to date/time"
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2917 msgid "type (cpl/pkl)"
2920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2921 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2924 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2928 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2941 #~ msgstr "Fichier journal"
2943 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2944 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
2946 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2947 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2949 #~ msgid "Bold file"
2950 #~ msgstr "Fichier Gras"
2952 #~ msgid "Bold font"
2955 #~ msgid "Italic file"
2956 #~ msgstr "Fichier Italique"
2958 #~ msgid "Italic font"
2959 #~ msgstr "Italique"
2961 #~ msgid "Normal file"
2962 #~ msgstr "Fichier Normal"
2964 #~ msgid "Normal font"
2967 #~ msgid "Set from file..."
2968 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2970 #~ msgid "Set from system font..."
2971 #~ msgstr "Choisir une police système..."
2978 #~ msgstr "Ajouter..."
2981 #~ msgstr "Charger..."
2985 #~ msgstr "Renommer..."
2987 #~ msgid "Select certificate file"
2988 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
2991 #~ msgid "Select playlist file"
2992 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3001 #~ msgid "Subtitle/captions"
3002 #~ msgstr "Sous-titres"
3005 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3007 #~ msgid "Make DCP anyway"
3008 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3010 #~ msgid "Right eye"
3011 #~ msgstr "Oeil Droit"
3014 #~ msgstr "Sous-titre"
3017 #~ msgstr "Position Ver."
3020 #~ msgstr "Echelle Ver."
3022 #~ msgid "No DCP selected."
3023 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3028 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3029 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3032 #~ msgstr "Nouveau Film"
3034 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3035 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3037 #~ msgid "Subtitle colours"
3038 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3040 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3041 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3046 #~ msgid "Contact email"
3047 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3049 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3050 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3053 #~ msgstr "Descendre"
3059 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3060 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3061 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3063 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3064 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3065 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3068 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3069 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3070 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3071 #~ "the \"DCP\" tab."
3073 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3074 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3075 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3076 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3079 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3080 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3081 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3082 #~ "the \"DCP\" tab."
3084 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3085 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3086 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3087 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3091 #~ msgstr "Rapport:"
3094 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3095 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3097 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3098 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3099 #~ "DCP au standard SMPTE."
3102 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3103 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3105 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3106 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3107 #~ "MasterImage etc.)"
3110 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3111 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3113 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3114 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3117 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3118 #~ "likely to cause problems on playback."
3120 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3121 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3124 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3125 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3127 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3128 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3129 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3132 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3133 #~ "some projectors."
3135 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3136 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3139 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3140 #~ "of your audio content."
3142 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3143 #~ "le gain du son de votre contenu."
3146 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3149 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3155 #~ msgid "Server serial number"
3156 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3159 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3160 #~ "cause problems on playback."
3162 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3163 #~ "problèmes de lecture."
3166 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3169 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3170 #~ "pose problème en lecture."
3172 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3173 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3175 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3176 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3178 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3179 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3187 #~ msgid "Fetching..."
3188 #~ msgstr "Obtention..."
3190 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3191 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3193 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3194 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3202 #~ msgid "subtitles"
3203 #~ msgstr "sous-titres"
3208 #~ msgid "Certificate"
3209 #~ msgstr "Certificat"
3211 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3212 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3215 #~ msgstr "Copier..."
3217 #~ msgid "Load from file..."
3218 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3224 #~ msgstr "inconnu."
3226 #~ msgid "Use all servers"
3227 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3229 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3230 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"