1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-06-12 23:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:189
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:377
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:369
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgstr "3D alternatif"
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D gauche/droite"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D dessus/dessous"
110 #: src/wx/wx_util.cc:371
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
118 #: src/wx/wx_util.cc:373
122 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
142 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
153 "correctement lue.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgstr "Ajouter Cinéma"
171 #: src/wx/screens_panel.cc:57
172 msgid "Add Cinema..."
173 msgstr "Ajouter cinéma"
175 #: src/wx/content_panel.cc:94
177 msgstr "Ajouter DCP..."
179 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Ajouter KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Ajouter OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Ajouter Ecran"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Ajout une salle"
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
201 msgstr "Ajouter un DCP..."
203 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
208 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
209 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
211 #: src/wx/content_panel.cc:86
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Ajout fichier(s)..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:90
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Ajouter dossier"
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Ajout séquence images"
223 #: src/wx/content_panel.cc:87
224 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
225 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
227 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
236 msgid "Adjust white point to"
237 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
239 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
240 msgid "Allow any DCP frame rate"
241 msgstr "Autoriser toutes cadences"
243 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
248 msgid "An unknown exception occurred."
249 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
251 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
252 msgid "Appearance..."
253 msgstr "Apparence..."
255 #: src/wx/job_view.cc:134
256 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
257 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
259 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
261 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
264 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
271 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
272 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
273 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
278 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
279 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
281 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
286 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
288 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
291 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
294 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
297 #: src/wx/config_dialog.cc:224
298 msgid "Automatically analyse content audio"
299 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
310 msgid "Blue chromaticity"
311 msgstr "Chromaticité du Bleu"
313 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
315 msgstr "Fichier Gras"
317 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
321 #: src/wx/video_panel.cc:140
325 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
327 msgstr "Parcourir..."
329 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
330 msgid "Burn subtitles into image"
331 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
333 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
334 msgid "But I have to use fader"
335 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
337 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
342 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
351 msgid "CPL annotation text"
354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
355 msgid "CPL's content is not encrypted."
356 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
358 #: src/wx/audio_panel.cc:78
362 #: src/wx/job_view.cc:58
366 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
367 msgid "Cannot reference this DCP. "
368 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
370 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
371 msgid "Certificate downloaded"
372 msgstr "Certificat téléchargé"
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
382 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
386 #: src/wx/config_dialog.cc:232
387 msgid "Check for testing updates on startup"
388 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:228
391 msgid "Check for updates on startup"
392 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
394 #: src/wx/content_menu.cc:80
395 msgid "Choose CPL..."
396 msgstr "Sélection CPL..."
398 #: src/wx/content_panel.cc:359
399 msgid "Choose a DCP folder"
400 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
402 #: src/wx/content_menu.cc:294
403 msgid "Choose a file"
404 msgstr "Choisissez un fichier"
406 #: src/wx/content_panel.cc:286
407 msgid "Choose a file or files"
408 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
410 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
411 msgid "Choose a folder"
412 msgstr "Choisissez un dossier"
414 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
415 msgid "Choose a font"
416 msgstr "Choisir une police"
418 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
419 msgid "Choose a font file"
420 msgstr "Choisir un fichier de police"
422 #: src/wx/config_dialog.cc:207
423 msgid "Cinema and screen database file"
424 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
426 #: src/wx/content_widget.h:79
427 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
429 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
437 msgid "Colour conversion"
438 msgstr "Espace Couleurs"
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
441 #: src/wx/video_panel.cc:206
442 msgid "Colour|Custom"
443 msgstr "Personnalisé"
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
450 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
451 msgid "Config|Timing"
454 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
455 msgid "Confirm KDM email"
456 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
458 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
462 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
463 #: src/wx/film_editor.cc:53
467 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
468 msgid "Content Properties"
469 msgstr "Propriétés du contenu"
471 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
473 msgstr "Type de Contenu"
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
476 msgid "Content version"
477 msgstr "Version du contenu"
479 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
485 msgstr "Copier le nom"
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
488 msgid "Could not analyse audio."
489 msgstr "Analyse du son impossible"
491 #: src/wx/content_menu.cc:378
493 msgid "Could not load KDM (%s)"
494 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
497 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
499 msgid "Could not read certificate file (%s)"
500 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
504 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
505 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
507 #: src/wx/film_viewer.cc:729
510 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
513 "Sortie audio (%s) non utilisable. Il n'y aura pas de monitoring audio "
514 "pendant la prévisualisation. "
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
520 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
521 msgid "Create in folder"
522 msgstr "Créer dans le dossier"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:243
528 #: src/wx/video_panel.cc:100
532 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
533 #: src/wx/film_editor.cc:55
537 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
538 msgid "DCP asset filename format"
539 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
541 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
542 msgid "DCP directory"
543 msgstr "Répertoire du DCP"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
546 msgid "DCP metadata filename format"
547 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
549 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
550 #: src/wx/wx_util.cc:110
554 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
555 msgid "DCP-o-matic audio"
556 msgstr "Son DCP-o-matic"
558 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
559 msgid "Debug: decode"
560 msgstr "Deboguage: decodage"
562 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
563 msgid "Debug: email sending"
564 msgstr "Deboguage: envoi email"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
567 msgid "Debug: encode"
568 msgstr "Deboguage: encodage"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
571 msgid "Decrypting KDMs"
572 msgstr "Décryptage KDMs"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:526
575 msgid "Default DCP audio channels"
576 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:510
579 msgid "Default ISDCF name details"
580 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:531
583 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
584 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:552
587 msgid "Default KDM directory"
588 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:540
591 msgid "Default audio delay"
592 msgstr "Délai audio par défaut"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:514
595 msgid "Default container"
596 msgstr "Format par défaut"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:522
599 msgid "Default content type"
600 msgstr "Catégorie par défaut"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:502
603 msgid "Default directory for new films"
604 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:494
607 msgid "Default duration of still images"
608 msgstr "Durée images fixes par défaut"
610 #: src/wx/config_dialog.cc:518
611 msgid "Default scale-to"
612 msgstr "Format d'échelle par défaut"
614 #: src/wx/config_dialog.cc:548
615 msgid "Default standard"
616 msgstr "Standard par défaut"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:476
622 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
631 msgid "Dolby / Doremi"
632 msgstr "Dolby / Doremi"
634 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
635 msgid "Don't ask this again"
636 msgstr "Ne plus me demander"
638 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
639 msgid "Don't send emails"
640 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
642 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
643 msgid "Don't show hints again"
644 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
646 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Téléchargement Certificat"
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
660 msgstr "Téléchargement..."
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
666 #: src/wx/content_panel.cc:102
670 #: src/wx/screens_panel.cc:59
671 msgid "Edit Cinema..."
672 msgstr "Éditer le cinéma"
674 #: src/wx/screens_panel.cc:65
675 msgid "Edit Screen..."
676 msgstr "Éditer la salle"
678 #: src/wx/screens_panel.cc:170
680 msgstr "Modifier Cinéma"
682 #: src/wx/screens_panel.cc:246
684 msgstr "Modifier Salle"
686 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
688 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
697 msgid "Effect colour"
698 msgstr "Couleur de l'effet"
700 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
701 msgid "Email address"
702 msgstr "Adresse E-mail"
704 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
705 msgid "Email addresses for KDM delivery"
706 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
709 msgid "Encoding Servers"
710 msgstr "Serveurs Encodage"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
716 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
720 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
722 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
723 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
729 #: src/wx/config_dialog.cc:847
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
735 "Export KDM decryption\n"
738 "Export du certificat\n"
739 "de décryptage de la KDM..."
741 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
743 "Export KDM decryption\n"
746 "Export de la chaine\n"
747 " de décryptage KDM..."
749 #: src/wx/export_dialog.cc:46
751 msgstr "Export projet"
753 #: src/wx/config_dialog.cc:864
757 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
758 msgid "FTP (for Dolby)"
759 msgstr "FTP (pour Dolby)"
761 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
762 msgid "Facility (e.g. DLA)"
763 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
765 #: src/wx/video_panel.cc:154
769 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
771 msgstr "Durée Fondu début"
773 #: src/wx/video_panel.cc:159
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
778 msgid "Fade out time"
779 msgstr "Durée Fondu fin"
781 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
783 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
784 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
786 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
787 msgid "Filename format"
788 msgstr "Format de nom de fichier"
790 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
794 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
798 #: src/wx/config_dialog.cc:219
800 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
802 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
805 #: src/wx/content_menu.cc:73
806 msgid "Find missing..."
807 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
810 msgid "Folder / ZIP name format"
811 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
813 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
815 msgstr "Nom de dossier"
817 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
818 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
822 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
826 #: src/wx/export_dialog.cc:48
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
832 msgstr "Cadence image"
834 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
838 #: src/wx/about_dialog.cc:66
839 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
840 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
842 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
848 msgstr "Adresse source"
850 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
851 msgid "From template"
852 msgstr "Depuis le modèle"
854 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
858 #: src/wx/timing_panel.cc:96
860 msgstr "Durée totale"
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
866 #: src/wx/audio_panel.cc:66
870 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
871 msgid "Gain Calculator"
872 msgstr "Calculateur de gain"
874 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
876 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
877 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
884 msgid "Get from file..."
885 msgstr "Depuis le fichier..."
887 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
891 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
892 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
896 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
898 msgstr "Aller à l'image"
900 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
901 msgid "Go to timecode"
902 msgstr "Aller au timecode"
904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
905 msgid "Green chromaticity"
906 msgstr "Chromaticité du Vert"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:575
909 msgid "Guess from content"
910 msgstr "Deviner à partir du contenu"
912 #: src/wx/export_dialog.cc:32
916 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
917 msgid "Higher priority"
918 msgstr "Plus haute priorité"
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
924 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
928 #: src/wx/server_dialog.cc:40
929 msgid "Host name or IP address"
930 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
932 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
933 msgid "I want to play this back at fader"
934 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
936 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
944 #: src/wx/config_dialog.cc:754
945 msgid "IP address / host name"
946 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
952 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
953 msgid "Image X position"
954 msgstr "Position Hor. image"
956 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
957 msgid "Important notice"
958 msgstr "Avertissement important"
960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
962 msgstr "gamma source"
964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
965 msgid "Input gamma correction"
966 msgstr "Correction gamma d'entrée"
968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
970 msgstr "puissance d'entrée"
972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
973 msgid "Input transfer function"
974 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
978 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
979 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
981 #: src/wx/config_dialog.cc:991
983 msgstr "Intermédiaire"
985 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
986 msgid "Intermediate common name"
987 msgstr "Nom commun intermédiaire"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
994 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
995 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1001 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1003 msgstr "Fichier Italique"
1005 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1009 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1011 "JPEG2000 bandwidth\n"
1012 "for newly-encoded data"
1014 "Bande passante JPEG2000\n"
1015 "pour nouvelles données encodées"
1017 #: src/wx/content_menu.cc:72
1021 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1022 msgid "Jump to selected content"
1023 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1029 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1031 msgstr "Type de KDM"
1033 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1034 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1038 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1039 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1040 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1050 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1054 #: src/wx/content_panel.cc:106
1058 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1063 msgid "Leaf common name"
1064 msgstr "Nom commun de page"
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1067 msgid "Leaf private key"
1068 msgstr "Page de clé privée"
1070 #: src/wx/video_panel.cc:105
1074 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1076 msgstr "Oeil Gauche"
1078 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1083 msgid "Line spacing"
1084 msgstr "Espacement ligne"
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1094 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1096 msgid "Loudness range %.2f LU"
1097 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1099 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1100 msgid "Lower priority"
1101 msgstr "Plus basse priorité"
1103 #: src/wx/content_panel.cc:565
1107 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1108 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1109 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1111 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1112 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1113 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1116 msgid "Mail password"
1117 msgstr "Mot de passe Mail"
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1120 msgid "Mail user name"
1121 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1123 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1124 msgid "Make DCP anyway"
1125 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1127 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1128 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1129 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1131 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1133 msgstr "Générer KDMs"
1135 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1136 msgid "Make certificate chain"
1137 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1139 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1140 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1141 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1143 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1148 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1149 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1152 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1156 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1157 msgid "Move content"
1158 msgstr "Déplacer le contenu"
1160 #: src/wx/content_panel.cc:103
1161 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1162 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1164 #: src/wx/content_panel.cc:107
1165 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1166 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1168 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1169 msgid "Move to start of reel"
1170 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1172 #: src/wx/video_panel.cc:378
1173 msgid "Multiple content selected"
1174 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1176 #: src/wx/content_widget.h:70
1177 msgid "Multiple values"
1178 msgstr "Valeurs multiples"
1180 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1181 msgid "My Documents"
1182 msgstr "Mes Documents"
1184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1185 msgid "My problem is"
1186 msgstr "Mon problème est :"
1188 #: src/wx/content_panel.cc:569
1190 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1192 #: src/wx/content_panel.cc:573
1194 msgstr "OV Nécessaire:"
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72
1197 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
1201 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1203 msgstr "Nouveau nom"
1205 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1206 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1207 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1209 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1210 msgid "No DCP selected."
1211 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1213 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1215 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1216 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1218 #: src/wx/content_panel.cc:333
1219 msgid "No content found in this folder."
1220 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1222 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1223 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1224 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1225 #: src/wx/video_panel.cc:307
1229 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1231 msgstr "Fichier Normal"
1233 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1242 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1244 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1247 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1248 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1255 msgid "Only servers encode"
1256 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1259 msgid "Open console window"
1260 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1262 #: src/wx/content_panel.cc:111
1263 msgid "Open the timeline for the film."
1264 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1267 msgid "Organisation"
1268 msgstr "Organisation"
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1271 msgid "Organisational unit"
1272 msgstr "Unité d'organisation"
1274 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1275 msgid "Other trusted devices"
1276 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1279 msgid "Outgoing mail server"
1280 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1286 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1287 msgid "Outline content"
1288 msgstr "contours image"
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1291 msgid "Outline width"
1292 msgstr "Taille des contours"
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1295 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1297 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1298 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1300 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1304 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1306 msgstr "Fichier destination"
1308 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1309 msgid "Output gamma correction"
1310 msgstr "Correction gamma de sortie"
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1314 msgstr "Mot de passe"
1316 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1320 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1324 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1326 msgid "Peak: %.2fdB"
1327 msgstr "Crête: %.2fdB"
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1330 msgid "Peak: unknown"
1331 msgstr "Crête: inconnue"
1333 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1337 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1339 msgstr "Durée finale"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1342 msgid "Play sound in the preview via"
1343 msgstr "Lire le son lors de la prévisualisation par "
1345 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1347 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1348 "about the problem."
1350 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1351 "pour plus d'informations sur le problème."
1353 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1354 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1355 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1357 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1361 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1363 msgstr "Avant sortie"
1365 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1373 #: src/wx/content_menu.cc:74
1374 msgid "Properties..."
1375 msgstr "Propriétés..."
1377 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1382 msgid "RGB to XYZ conversion"
1383 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1385 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1389 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1394 msgid "Rating (e.g. 15)"
1395 msgstr "Rating (ex. 15)"
1397 #: src/wx/content_menu.cc:75
1398 msgid "Re-examine..."
1399 msgstr "Examine à nouveau..."
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1403 "Re-make certificates\n"
1406 "Re-créer les certificats\n"
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1417 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1418 msgid "Recipient certificate"
1419 msgstr "Certificat récipient"
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1425 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1426 msgid "Red chromaticity"
1427 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1429 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1434 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1436 msgstr "Taille bobine"
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1445 msgstr "Personnalisé"
1447 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1448 #: src/wx/video_panel.cc:82
1449 msgid "Refer to existing DCP"
1450 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1453 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1454 #: src/wx/editable_list.h:80
1458 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1459 msgid "Remove Cinema"
1460 msgstr "Supprimer le cinéma"
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1463 msgid "Remove Screen"
1464 msgstr "Supprimer la salle"
1466 #: src/wx/content_panel.cc:99
1467 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1468 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1470 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1471 msgid "Rename template"
1472 msgstr "Renommer le modèle"
1474 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1476 msgstr "Renommer..."
1478 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1482 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1483 msgid "Repeat Content"
1484 msgstr "Répéter le contenu"
1486 #: src/wx/content_menu.cc:71
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1491 msgid "Report A Problem"
1492 msgstr "Signaler un problème"
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1495 msgid "Reset to default subject and text"
1496 msgstr "texte et objet par défaut"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1499 msgid "Reset to default text"
1500 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1502 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1506 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1507 msgid "Restore to original colours"
1508 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1510 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1514 #: src/wx/video_panel.cc:116
1518 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1519 msgid "Right click to change gain."
1520 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1522 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1530 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1531 msgid "Root common name"
1532 msgstr "Nom commun racine"
1534 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1539 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1540 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1548 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1549 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1551 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1552 msgid "Save template"
1553 msgstr "Enregistrer le modèle"
1555 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1556 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1557 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1559 #: src/wx/video_panel.cc:164
1561 msgstr "Mise à l'échelle"
1563 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1568 msgid "Search network for servers"
1569 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1571 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1572 msgid "Select CPL XML file"
1573 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1577 msgid "Select Certificate File"
1578 msgstr "Sélectionner le certificat"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1581 msgid "Select Chain File"
1582 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1584 #: src/wx/content_menu.cc:372
1586 msgstr "Selectionner KDM"
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1589 msgid "Select Key File"
1590 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1592 #: src/wx/content_menu.cc:398
1594 msgstr "Selectionner OV"
1596 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1597 msgid "Select certificate file"
1598 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1601 msgid "Select cinema and screen database file"
1602 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1604 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1605 msgid "Select output file"
1606 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1608 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1609 msgid "Send by email"
1610 msgstr "Envoyer par e-mail"
1612 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1614 msgstr "Envoyer e-mails"
1616 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1618 msgstr "Envoyer rapport"
1620 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Numéro de Série"
1624 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1632 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1636 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1637 msgid "Set from file..."
1638 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1641 msgid "Set from system font..."
1642 msgstr "Choisir une police système..."
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1645 msgid "Set language"
1646 msgstr "Sélectionnez la langue"
1648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1653 msgid "Show audio..."
1654 msgstr "Afficher audio..."
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1657 msgid "Show graph of audio levels..."
1658 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1664 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1665 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1666 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1669 msgid "Simple gamma"
1670 msgstr "gamma simple"
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1673 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1674 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1678 msgstr "Bobine unique"
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1689 msgid "Split by video content"
1690 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1692 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1693 msgid "Stable version "
1694 msgstr "Version Stable"
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1700 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1704 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1705 msgid "Start of reel"
1706 msgstr "Début de bobine"
1708 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1712 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1713 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1714 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1720 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1724 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1725 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1726 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1729 msgid "Subtitle appearance"
1730 msgstr "Apparence des sous-titres"
1732 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1733 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1735 msgstr "Sous-titres"
1737 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1738 msgid "Supported by"
1739 msgstr "Soutenu par"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1747 msgstr "Chemin cible"
1749 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1750 msgid "Temp version"
1751 msgstr "Version temporaire"
1753 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1758 msgid "Template name"
1759 msgstr "Nom de modèle"
1761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1762 msgid "Template names must not be empty."
1763 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1765 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1770 msgid "Territory (e.g. UK)"
1771 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1773 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1774 msgid "Test version "
1775 msgstr "Version test"
1777 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1781 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1782 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1783 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1785 #: src/wx/content_menu.cc:358
1787 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1788 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1791 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1792 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1793 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1795 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1797 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1800 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1801 "vouloir l'utiliser?"
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1804 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1805 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1807 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1809 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1810 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1812 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1813 msgid "There is not enough free memory to do that."
1814 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1818 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1819 "certificate. Only the first certificate will be used."
1821 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1822 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1824 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1825 msgid "This is not a valid CPL file"
1826 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1828 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1836 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1842 msgstr "Chronologie"
1844 #: src/wx/content_panel.cc:110
1846 msgstr "Chronologie..."
1848 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1850 msgid "Timing|Timing"
1853 #: src/wx/video_panel.cc:129
1857 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1858 msgid "Translated by"
1859 msgstr "Traduit par"
1861 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1862 msgid "Trim after current position"
1863 msgstr "Couper après le curseur"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1866 msgid "Trim from end"
1867 msgstr "Couper à la fin"
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1870 msgid "Trim from start"
1871 msgstr "Couper au début"
1873 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1874 msgid "Trim up to current position"
1875 msgstr "Couper avant le curseur"
1877 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1879 msgid "True peak is %.2fdB"
1880 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
1882 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1883 #: src/wx/video_panel.cc:86
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1892 msgid "UTC offset (time zone)"
1893 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1931 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1935 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1939 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1947 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1951 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1955 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1999 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2001 msgstr "Mise à jour"
2003 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2004 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2005 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2007 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2008 msgid "Use ISDCF name"
2009 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2013 msgstr "Automatique"
2015 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2017 msgstr "Utiliser le préréglage"
2019 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2020 msgid "Use subtitles"
2021 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2025 msgstr "Nom d'utilisateur"
2027 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2028 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2029 #: src/wx/video_panel.cc:75
2033 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2034 msgid "Video Waveform"
2035 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2038 msgid "Video frame rate"
2039 msgstr "Cadence vidéo"
2041 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2045 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2047 msgstr "Avertissements"
2049 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2051 msgstr "Valeur de Blanc"
2053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2054 msgid "White point adjustment"
2055 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2057 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2058 msgid "With help from"
2059 msgstr "avec l'aide de"
2061 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2062 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2063 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2066 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2067 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2069 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2070 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2071 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2077 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2079 msgstr "Développé par"
2081 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2083 msgstr "Position Hor."
2085 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2087 msgstr "Echelle Hor."
2089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2091 msgstr "Position Ver."
2093 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2095 msgstr "Echelle Ver."
2097 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2098 msgid "YUV to RGB conversion"
2099 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2101 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2102 msgid "YUV to RGB matrix"
2103 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2105 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2108 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2111 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2112 "un écran appelé ainsi."
2114 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2117 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2118 "screen with this name."
2120 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2121 "déjà un écran nommé ainsi."
2123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2125 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2126 "you want to continue?"
2128 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2129 "Souhaitez vous poursuivre?"
2131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2133 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2135 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2136 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2139 msgid "Your email address"
2140 msgstr "Votre adresse E-mail"
2142 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2143 msgid "component value"
2144 msgstr "Valeurs des Composantes"
2146 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2150 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2153 msgstr "par exemple : %s"
2155 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2160 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2165 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2166 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2170 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2171 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2179 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2188 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2192 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2205 #~ msgstr "Nouveau Film"
2207 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2208 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2210 #~ msgid "Subtitle colours"
2211 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2213 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2214 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2219 #~ msgid "Contact email"
2220 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2222 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2223 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2226 #~ msgstr "Descendre"
2232 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2233 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2234 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2236 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2237 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2238 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2241 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2242 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2243 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2244 #~ "the \"DCP\" tab."
2246 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2247 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2248 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2249 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2252 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2253 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2254 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2255 #~ "the \"DCP\" tab."
2257 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2258 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2259 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2260 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2264 #~ msgstr "Rapport:"
2267 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2268 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2270 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2271 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2272 #~ "DCP au standard SMPTE."
2275 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2276 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2278 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2279 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2280 #~ "MasterImage etc.)"
2283 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2284 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2286 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2287 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2290 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2291 #~ "likely to cause problems on playback."
2293 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2294 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2297 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2298 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2300 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2301 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2302 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2305 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2306 #~ "some projectors."
2308 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2309 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2312 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2313 #~ "of your audio content."
2315 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2316 #~ "le gain du son de votre contenu."
2319 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2322 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2328 #~ msgid "Server serial number"
2329 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2332 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2333 #~ "cause problems on playback."
2335 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2336 #~ "problèmes de lecture."
2339 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2342 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2343 #~ "pose problème en lecture."
2348 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2349 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2351 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2352 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2354 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2355 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2363 #~ msgid "Fetching..."
2364 #~ msgstr "Obtention..."
2366 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2367 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2369 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2370 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2378 #~ msgid "subtitles"
2379 #~ msgstr "sous-titres"
2384 #~ msgid "Certificate"
2385 #~ msgstr "Certificat"
2387 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2388 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2391 #~ msgstr "Copier..."
2393 #~ msgid "Load from file..."
2394 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2399 #~ msgid "Server manufacturer"
2400 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2403 #~ msgstr "inconnu."
2405 #~ msgid "Use all servers"
2406 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2408 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2409 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"