Updated fr_FR translation from Olivier.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 00:15+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
20
21 #: src/wx/film_editor.cc:441
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/film_editor.cc:1226
26 msgid "1 channel"
27 msgstr "1 canal"
28
29 #: src/wx/film_editor.cc:185
30 msgid "A/B"
31 msgstr "A/B"
32
33 #: src/wx/config_dialog.cc:124
34 msgid "Add"
35 msgstr "Ajouter"
36
37 #: src/wx/audio_dialog.cc:32
38 #: src/wx/film_editor.cc:78
39 msgid "Audio"
40 msgstr "Son"
41
42 #: src/wx/film_editor.cc:382
43 msgid "Audio Delay"
44 msgstr "Délai du Son"
45
46 #: src/wx/film_editor.cc:370
47 msgid "Audio Gain"
48 msgstr "Gain du Volume"
49
50 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
51 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
52 msgstr "Langage Audio (ex. FR)"
53
54 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
55 #, c-format
56 msgid "Bad setting for %s (%s)"
57 msgstr "Mauvais réglage pour %s (%s)"
58
59 #: src/wx/film_editor.cc:297
60 msgid "Bottom crop"
61 msgstr "Découpe bas"
62
63 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
64 msgid "Browse..."
65 msgstr "Naviguer..."
66
67 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
68 msgid "But I have to use fader"
69 msgstr "Mais je dois utiliser ce volume"
70
71 #: src/wx/film_editor.cc:375
72 msgid "Calculate..."
73 msgstr "Calcul..."
74
75 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
76 msgid "Channels"
77 msgstr "C anaux"
78
79 #: src/wx/film_editor.cc:326
80 msgid "Colour look-up table"
81 msgstr ""
82
83 #: src/wx/film_editor.cc:121
84 msgid "Content"
85 msgstr "Contenu"
86
87 #: src/wx/film_editor.cc:131
88 msgid "Content Type"
89 msgstr "Type de Contenu"
90
91 #: src/wx/film_viewer.cc:414
92 #, c-format
93 msgid "Could not decode video for view (%s)"
94 msgstr "Ne peux pas décoder la vidéo pour affichage (%s)"
95
96 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
97 #, c-format
98 msgid "Could not make DCP: %s"
99 msgstr "Impossible de créer le DCP: %s"
100
101 #: src/wx/film_viewer.cc:108
102 #, c-format
103 msgid "Could not open content file (%s)"
104 msgstr "Ne peux pas ouvrir le contenu (%s)"
105
106 #: src/wx/film_editor.cc:505
107 #, c-format
108 msgid "Could not set content: %s"
109 msgstr "Ne peux pas sélectionner le contenu: %s"
110
111 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
112 msgid "Create in folder"
113 msgstr "Créer dans le dossier"
114
115 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
116 msgid "DCI name"
117 msgstr "Nom DCI"
118
119 #: src/wx/film_editor.cc:142
120 msgid "DCP Frame Rate"
121 msgstr "Fréquence d'images du DCP"
122
123 #: src/wx/film_editor.cc:110
124 msgid "DCP Name"
125 msgstr "Nom du DCP"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:61
128 msgid "DVD-o-matic"
129 msgstr "DVD-o-matic"
130
131 #: src/wx/config_dialog.cc:44
132 msgid "DVD-o-matic Preferences"
133 msgstr "Préférences DVD-o-matic"
134
135 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
136 msgid "DVD-o-matic audio - %1"
137 msgstr "Son DVD-o-matic  - %1"
138
139 #: src/wx/config_dialog.cc:83
140 msgid "Default DCI name details"
141 msgstr "Détails du nom DCI par défaut"
142
143 #: src/wx/config_dialog.cc:74
144 msgid "Default directory for new films"
145 msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films"
146
147 #: src/wx/film_editor.cc:117
148 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
149 msgid "Details..."
150 msgstr "Détails..."
151
152 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
153 msgid "Disk space required"
154 msgstr "Espace disque requis"
155
156 #: src/wx/film_editor.cc:192
157 msgid "Duration"
158 msgstr "Durée"
159
160 #: src/wx/config_dialog.cc:126
161 msgid "Edit"
162 msgstr "Édition"
163
164 #: src/wx/config_dialog.cc:84
165 #: src/wx/config_dialog.cc:103
166 #: src/wx/film_editor.cc:309
167 msgid "Edit..."
168 msgstr "Éditer..."
169
170 #: src/wx/config_dialog.cc:109
171 msgid "Encoding Servers"
172 msgstr "Serveurs d'Encodage"
173
174 #: src/wx/film_editor.cc:177
175 msgid "End"
176 msgstr "Fin"
177
178 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
179 msgid "Facility (e.g. DLA)"
180 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
181
182 #: src/wx/film_editor.cc:74
183 msgid "Film"
184 msgstr "Film"
185
186 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
187 msgid "Film Properties"
188 msgstr "Propriétés du film"
189
190 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
191 msgid "Film name"
192 msgstr "Nom du fichier"
193
194 #: src/wx/film_editor.cc:304
195 #: src/wx/filter_dialog.cc:32
196 msgid "Filters"
197 msgstr "Filtres"
198
199 #: src/wx/film_editor.cc:269
200 msgid "Format"
201 msgstr "Format"
202
203 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
204 msgid "Frames"
205 msgstr "Images"
206
207 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
208 msgid "Frames already encoded"
209 msgstr "Images déjà encodées"
210
211 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
212 msgid "Gain Calculator"
213 msgstr "Calcul du Gain"
214
215 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
216 msgid "Gb"
217 msgstr "Gb"
218
219 #: src/wx/server_dialog.cc:36
220 msgid "Host name or IP address"
221 msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP"
222
223 #: src/wx/film_editor.cc:1230
224 msgid "Hz"
225 msgstr "Hz"
226
227 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
228 msgid "I want to play this back at fader"
229 msgstr "Je veux le jouer à ce volume"
230
231 #: src/wx/config_dialog.cc:113
232 msgid "IP address"
233 msgstr "Adresse IP"
234
235 #: src/wx/film_editor.cc:336
236 msgid "JPEG2000 bandwidth"
237 msgstr "Qualité JPEG2000"
238
239 #: src/wx/film_editor.cc:282
240 msgid "Left crop"
241 msgstr "Découpe gauche"
242
243 #: src/wx/film_editor.cc:165
244 msgid "Length"
245 msgstr "Longueur"
246
247 #: src/wx/film_editor.cc:340
248 msgid "MBps"
249 msgstr "MBps"
250
251 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
252 msgid "My Documents"
253 msgstr "Mes Documents"
254
255 #: src/wx/film_editor.cc:105
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nom"
258
259 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
260 msgid "New Film"
261 msgstr "Nouveau Film"
262
263 #: src/wx/film_editor.cc:306
264 #: src/wx/film_editor.cc:663
265 msgid "None"
266 msgstr "Aucun"
267
268 #: src/wx/film_editor.cc:136
269 msgid "Original Frame Rate"
270 msgstr "Cadence d'images originale"
271
272 #: src/wx/film_editor.cc:160
273 msgid "Original Size"
274 msgstr "Taille Originale"
275
276 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
277 msgid "Package Type (e.g. OV)"
278 msgstr "Type de Version (ex. OV)"
279
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
281 msgid "Peak"
282 msgstr "Pointe"
283
284 #: src/wx/film_viewer.cc:54
285 msgid "Play"
286 msgstr "Jouer"
287
288 #: src/wx/audio_plot.cc:109
289 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
290 msgstr "Merci de patienter; la piste son est analysée..."
291
292 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
293 msgid "RMS"
294 msgstr "RMS"
295
296 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
297 msgid "Rating (e.g. 15)"
298 msgstr "Rating (ex. 15)"
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:99
301 msgid "Reference filters for A/B"
302 msgstr "Filtres de référence pour A/B"
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:88
305 msgid "Reference scaler for A/B"
306 msgstr "Échelle de référence pour A7B"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:128
309 msgid "Remove"
310 msgstr "Supprimer"
311
312 #: src/wx/film_editor.cc:287
313 msgid "Right crop"
314 msgstr "Découpe droite"
315
316 #: src/wx/job_manager_view.cc:104
317 msgid "Running"
318 msgstr "Progression"
319
320 #: src/wx/film_editor.cc:316
321 msgid "Scaler"
322 msgstr "Mise à l'échelle"
323
324 #: src/wx/film_editor.cc:408
325 msgid "Select Audio File"
326 msgstr "Sélectionner le Fichier Son"
327
328 #: src/wx/film_editor.cc:122
329 msgid "Select Content File"
330 msgstr "Sélectionner le fichier de Contenu"
331
332 #: src/wx/server_dialog.cc:25
333 msgid "Server"
334 msgstr "Serveur"
335
336 #: src/wx/film_editor.cc:365
337 msgid "Show Audio..."
338 msgstr "Montrer le son..."
339
340 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
341 msgid "Smoothing"
342 msgstr ""
343
344 #: src/wx/film_editor.cc:174
345 msgid "Start"
346 msgstr "Début"
347
348 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
349 msgid "Studio (e.g. TCF)"
350 msgstr "Studio (ex. TCF)"
351
352 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
353 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
354 msgstr "Langue de Sous-titres (ex. FR)"
355
356 #: src/wx/film_editor.cc:432
357 msgid "Subtitle Offset"
358 msgstr ""
359
360 #: src/wx/film_editor.cc:437
361 msgid "Subtitle Scale"
362 msgstr ""
363
364 #: src/wx/film_editor.cc:80
365 msgid "Subtitles"
366 msgstr "Sous-Titres"
367
368 #: src/wx/config_dialog.cc:49
369 msgid "TMS IP address"
370 msgstr "Adresse IP du TMS"
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:64
373 msgid "TMS password"
374 msgstr "Mot de Passe du TMS"
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:54
377 msgid "TMS target path"
378 msgstr "Chemin d'accès du TMS"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:59
381 msgid "TMS user name"
382 msgstr "Nom d'utilisateur du TMS"
383
384 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
385 msgid "Territory (e.g. UK)"
386 msgstr "Territoire (ex. FR)"
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:117
389 msgid "Threads"
390 msgstr "Processeurs"
391
392 #: src/wx/server_dialog.cc:40
393 msgid "Threads to use"
394 msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
395
396 #: src/wx/config_dialog.cc:69
397 msgid "Threads to use for encoding on this host"
398 msgstr "Nombre de processeurs à utiliser sur cet hôte"
399
400 #: src/wx/audio_plot.cc:139
401 msgid "Time"
402 msgstr "Durée"
403
404 #: src/wx/film_editor.cc:292
405 msgid "Top crop"
406 msgstr "Découpe haut"
407
408 #: src/wx/film_editor.cc:172
409 msgid "Trim frames"
410 msgstr ""
411
412 #: src/wx/film_editor.cc:126
413 msgid "Trust content's header"
414 msgstr "Faire confiance au contenu"
415
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
417 msgid "Type"
418 msgstr "Type"
419
420 #: src/wx/film_editor.cc:115
421 msgid "Use DCI name"
422 msgstr "Utiliser le nom DCI"
423
424 #: src/wx/film_editor.cc:146
425 msgid "Use best"
426 msgstr "Utiliser le meilleur"
427
428 #: src/wx/film_editor.cc:392
429 msgid "Use content's audio"
430 msgstr "Utiliser la piste audio du contenu"
431
432 #: src/wx/film_editor.cc:402
433 msgid "Use external audio"
434 msgstr "Utiliser une source audio externe"
435
436 #: src/wx/film_editor.cc:76
437 msgid "Video"
438 msgstr "Vidéo"
439
440 #: src/wx/film_editor.cc:425
441 msgid "With Subtitles"
442 msgstr "Avec Sous-titres"
443
444 #: src/wx/film_editor.cc:1228
445 msgid "channels"
446 msgstr "canaux"
447
448 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
449 msgid "counting..."
450 msgstr "compte..."
451
452 #: src/wx/film_editor.cc:374
453 msgid "dB"
454 msgstr "dB"
455
456 #: src/wx/film_editor.cc:689
457 #: src/wx/film_editor.cc:691
458 msgid "frames"
459 msgstr "images"
460
461 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
462 #: src/wx/film_editor.cc:387
463 msgid "ms"
464 msgstr "ms"
465
466 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
467 #: src/wx/film_editor.cc:198
468 msgid "s"
469 msgstr "s"
470
471 #: src/wx/properties_dialog.cc:62
472 #: src/wx/properties_dialog.cc:63
473 msgid "unknown"
474 msgstr "inconnu"
475