Small pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-04 11:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 msgid ""
22 "\n"
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
27 "préférences."
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
48 "projet."
49
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 #, c-format
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
54
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
56 #, c-format
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
59
60 #: src/wx/about_dialog.cc:84
61 msgid ""
62 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 msgstr ""
65 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 msgid "(None)"
70 msgstr "(Aucun)"
71
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
74 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
75
76 #: src/wx/config_dialog.cc:143
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
78 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
79
80 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 msgid "-6dB"
82 msgstr "-6dB"
83
84 #: src/wx/export_dialog.cc:68
85 msgid "0 is best, 51 is worst"
86 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:444
89 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
90 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 msgid "2 - stereo"
94 msgstr "2 - stéréo"
95
96 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 msgid "255"
98 msgstr "255"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 msgid "2D"
102 msgstr "2D"
103
104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
105 msgid "2D version of content available in 3D"
106 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 msgid "2K"
110 msgstr "2K"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 msgid "3D"
114 msgstr "3D"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgid "3D alternate"
118 msgstr "3D alternatif"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgid "3D left only"
122 msgstr "3D gauche"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:192
125 msgid "3D left/right"
126 msgstr "3D gauche/droite"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:196
129 msgid "3D right only"
130 msgstr "3D droite"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:193
133 msgid "3D top/bottom"
134 msgstr "3D dessus/dessous"
135
136 #: src/wx/wx_util.cc:438
137 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
138 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
139
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 msgid "4K"
142 msgstr "4K"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 msgid "6 - 5.1"
146 msgstr "6 - 5.1"
147
148 #: src/wx/wx_util.cc:442
149 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
150 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
153 msgid "<b>New colour</b>"
154 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
155
156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
157 msgid "<b>Original colour</b>"
158 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
159
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #.
162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 msgid ""
164 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
165 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 msgstr ""
167 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
168 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
169 "i>"
170
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
172 #.
173 #: src/wx/timing_panel.cc:107
174 msgid ""
175 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
176 "i>"
177 msgstr ""
178 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
179 "correctement lue.</i>"
180
181 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
182 msgid ""
183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
184 "\n"
185 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
186 "\n"
187 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
188 "many confusing options.\n"
189 "\n"
190 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
191 "\n"
192 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
193 msgstr ""
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
195 "\n"
196 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
197 "i>'.\n"
198 "\n"
199 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
200 "d'options compliquées.\n"
201 "\n"
202 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
203 "vos DCPs.\n"
204 "\n"
205 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #: src/wx/update_dialog.cc:37
212 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
213 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
214
215 #: src/wx/about_dialog.cc:36
216 msgid "About DCP-o-matic"
217 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
218
219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
220 msgid "Accounts"
221 msgstr "Comptes"
222
223 #: src/wx/screens_panel.cc:151
224 msgid "Add Cinema"
225 msgstr "Ajouter Cinéma"
226
227 #: src/wx/screens_panel.cc:58
228 msgid "Add Cinema..."
229 msgstr "Ajouter cinéma"
230
231 #: src/wx/content_panel.cc:106
232 msgid "Add DCP..."
233 msgstr "Ajouter DCP..."
234
235 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
236 msgid "Add DKDM folder"
237 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
238
239 #: src/wx/content_menu.cc:78
240 msgid "Add KDM..."
241 msgstr "Ajouter KDM..."
242
243 #: src/wx/content_menu.cc:79
244 msgid "Add OV..."
245 msgstr "Ajouter OV..."
246
247 #: src/wx/screens_panel.cc:207
248 msgid "Add Screen"
249 msgstr "Ajouter Ecran"
250
251 #: src/wx/screens_panel.cc:64
252 msgid "Add Screen..."
253 msgstr "Ajout une salle"
254
255 #: src/wx/content_panel.cc:107
256 msgid "Add a DCP."
257 msgstr "Ajouter un DCP..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:103
260 msgid ""
261 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
262 "or a folder of sound files."
263 msgstr ""
264 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
265 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:98
268 msgid "Add file(s)..."
269 msgstr "Ajout fichier(s)..."
270
271 #: src/wx/content_panel.cc:102
272 msgid "Add folder..."
273 msgstr "Ajouter dossier"
274
275 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
276 msgid "Add image sequence"
277 msgstr "Ajout séquence images"
278
279 #: src/wx/text_panel.cc:262
280 msgid "Add new..."
281 msgstr "Ajouter nouveau..."
282
283 #: src/wx/content_panel.cc:99
284 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
285 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
288 msgid "Add..."
289 msgstr "Ajouter..."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:481
292 msgid ""
293 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
294 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
295 msgstr ""
296 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
297 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
298
299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
301 msgid "Address"
302 msgstr "Adresse"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
305 msgid "Adjust white point to"
306 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
307
308 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
309 msgid "Advanced KDM options"
310 msgstr "Options avancées KDM"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
314 msgid "Advanced..."
315 msgstr "Avancé..."
316
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
318 msgid "Allow any DCP frame rate"
319 msgstr "Autoriser toutes cadences"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
322 msgid "Allow non-standard container ratios"
323 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
324
325 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
326 msgid "Alpha   0"
327 msgstr "Alpha   0"
328
329 #: src/wx/about_dialog.cc:148
330 msgid "Also supported by"
331 msgstr "Aussi soutenu par"
332
333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
334 msgid "An unknown exception occurred."
335 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
336
337 #: src/wx/text_panel.cc:110
338 msgid "Appearance..."
339 msgstr "Apparence..."
340
341 #: src/wx/job_view.cc:171
342 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
343 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
344
345 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
346 msgid ""
347 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
351 "\n"
352
353 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
354 msgid "Atmos"
355 msgstr "Atmos"
356
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
358 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
359 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
364 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
365 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
366
367 #: src/wx/player_information.cc:142
368 #, c-format
369 msgid "Audio channels: %d"
370 msgstr "Canaux Audio: %d"
371
372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
376 msgstr ""
377 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
378
379 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
383 "%.1fdB."
384 msgstr ""
385 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
386 "%.1fdB."
387
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
389 msgid "Automatically analyse content audio"
390 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
391
392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
393 msgid "B"
394 msgstr "B"
395
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
397 msgid "BCC address"
398 msgstr "Adresse CCI"
399
400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
401 msgid "Background image"
402 msgstr "Image de fond"
403
404 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
405 msgid "Barco Alchemy"
406 msgstr "Barco Alchemy"
407
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
409 msgid "Blue chromaticity"
410 msgstr "Chromaticité du Bleu"
411
412 #: src/wx/video_panel.cc:130
413 msgid "Bottom crop"
414 msgstr "Découpe basse"
415
416 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
417 msgid "Browse..."
418 msgstr "Parcourir..."
419
420 #: src/wx/text_panel.cc:77
421 msgid "Burn subtitles into image"
422 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
423
424 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
425 msgid "But I have to use fader"
426 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
429 msgid "CC addresses"
430 msgstr "Adresses CC"
431
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
434 msgid "CPL"
435 msgstr "CPL"
436
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
438 msgid "CPL ID"
439 msgstr "Id du CPL"
440
441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
442 msgid "CPL annotation text"
443 msgstr "Nom CPL"
444
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
446 msgid "CPL's content is not encrypted."
447 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
448
449 #: src/wx/audio_panel.cc:76
450 msgid "Calculate..."
451 msgstr "Calcul..."
452
453 #: src/wx/job_view.cc:69
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Annuler"
456
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
458 msgid "Cannot reference this DCP."
459 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
460
461 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
462 msgid "Cannot reference this DCP: "
463 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
464
465 #: src/wx/text_view.cc:67
466 msgid "Caption"
467 msgstr "Sous-titrage"
468
469 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
470 msgid "Caption appearance"
471 msgstr "Apparence sous-titres"
472
473 #: src/wx/text_view.cc:42
474 msgid "Captions"
475 msgstr "Sous-titres"
476
477 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
478 msgid "Certificate chain"
479 msgstr "Chaîne de certificat"
480
481 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
482 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
483 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
485 msgid "Certificate downloaded"
486 msgstr "Certificat téléchargé"
487
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
489 msgid "Chain"
490 msgstr "Chaîne"
491
492 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgid "Channel gain"
494 msgstr "Gain Canal"
495
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
497 msgid "Channels"
498 msgstr "Canaux"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:183
501 msgid "Check for testing updates on startup"
502 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:179
505 msgid "Check for updates on startup"
506 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:81
509 msgid "Choose CPL..."
510 msgstr "Sélection CPL..."
511
512 #: src/wx/content_panel.cc:492
513 msgid "Choose a DCP folder"
514 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
515
516 #: src/wx/content_menu.cc:299
517 msgid "Choose a file"
518 msgstr "Choisissez un fichier"
519
520 #: src/wx/content_panel.cc:419
521 msgid "Choose a file or files"
522 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
525 msgid "Choose a folder"
526 msgstr "Choisissez un dossier"
527
528 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
529 msgid "Choose a font"
530 msgstr "Choisir une police"
531
532 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
533 msgid "Choose a font file"
534 msgstr "Choisir un fichier de police"
535
536 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
537 msgid "Christie"
538 msgstr "Christie"
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
541 msgid "Cinema and screen database file"
542 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
543
544 #: src/wx/content_widget.h:79
545 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
546 msgstr ""
547 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
548 "valeur."
549
550 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
551 msgid "Closed captions"
552 msgstr "Sous-titres codés"
553
554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
555 msgid "Colour"
556 msgstr "Couleur"
557
558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
559 msgid "Colour conversion"
560 msgstr "Espace Couleurs"
561
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
563 #: src/wx/video_panel.cc:174
564 msgid "Colour|Custom"
565 msgstr "Personnalisé"
566
567 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 msgid "Component"
569 msgstr "Composant"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
572 msgid "Configuration file"
573 msgstr "Fichier de configuration"
574
575 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
577 msgid "Config|Timing"
578 msgstr "Temps"
579
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
581 msgid "Confirm KDM email"
582 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
585 msgid "Container"
586 msgstr "Format"
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
589 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 msgid "Content"
591 msgstr "Contenu"
592
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
594 msgid "Content Properties"
595 msgstr "Propriétés du contenu"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
598 msgid "Content Type"
599 msgstr "Type de Contenu"
600
601 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
602 msgid "Content directory"
603 msgstr "Répertoire du contenu"
604
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
606 msgid "Content version"
607 msgstr "Version du contenu"
608
609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 msgid "Contrast"
611 msgstr "Contraste"
612
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
614 msgid "Copy as name"
615 msgstr "Copier le nom"
616
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
618 msgid "Could not analyse audio."
619 msgstr "Analyse du son impossible"
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:464
622 #, c-format
623 msgid "Could not import certificate (%s)"
624 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
625
626 #: src/wx/content_menu.cc:383
627 msgid "Could not load KDM"
628 msgstr "Echec chargement KDM"
629
630 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 #, c-format
632 msgid "Could not load certficate (%s)"
633 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
634
635 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
646 #, c-format
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
648 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
649
650 #: src/wx/film_viewer.cc:661
651 msgid ""
652 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
653 msgstr ""
654 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
655 "la prévisualisation. "
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
658 msgid "Cover Sheet"
659 msgstr "Couverture"
660
661 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
662 msgid "Create in folder"
663 msgstr "Créer dans le dossier"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
666 msgid "Creator"
667 msgstr "Créateur"
668
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 #, c-format
671 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
672 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
675 msgid "Cursor: none"
676 msgstr "Curseur: aucun"
677
678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
679 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 msgid "DCP"
681 msgstr "DCP"
682
683 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
684 msgid "DCP Text Track"
685 msgstr "Piste texte du DCP"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
688 msgid "DCP asset filename format"
689 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
690
691 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
692 msgid "DCP directory"
693 msgstr "Répertoire du DCP"
694
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
696 msgid "DCP metadata filename format"
697 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
698
699 #: src/wx/text_panel.cc:99
700 msgid "DCP track"
701 msgstr "Piste du DCP"
702
703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
704 msgid "DCP validates OK."
705 msgstr "Validation du DCP conforme."
706
707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
708 msgid "DCP verification"
709 msgstr "Vérification du DCP"
710
711 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
712 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
713 msgid "DCP-o-matic"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
717 #, c-format
718 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
719 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
720
721 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
722 msgid "DCP-o-matic setup"
723 msgstr "DCP-o-matic préférences"
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
726 msgid "Debug: decode"
727 msgstr "Deboguage: decodage"
728
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
730 msgid "Debug: email sending"
731 msgstr "Deboguage: envoi email"
732
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
734 msgid "Debug: encode"
735 msgstr "Deboguage: encodage"
736
737 #: src/wx/player_information.cc:169
738 #, c-format
739 msgid "Decode resolution: %dx%d"
740 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
743 msgid "Decrypting KDMs"
744 msgstr "Décryptage KDMs"
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
747 msgid "Default DCP audio channels"
748 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
751 msgid "Default ISDCF name details"
752 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
755 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
756 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
759 msgid "Default KDM directory"
760 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
763 msgid "Default audio delay"
764 msgstr "Délai audio par défaut"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
767 msgid "Default container"
768 msgstr "Format par défaut"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
771 msgid "Default content type"
772 msgstr "Catégorie par défaut"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
775 msgid "Default directory for new films"
776 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
777
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
779 msgid "Default duration of still images"
780 msgstr "Durée images fixes par défaut"
781
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
783 msgid "Default scale-to"
784 msgstr "Format d'échelle par défaut"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
787 msgid "Default standard"
788 msgstr "Standard par défaut"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
791 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
792 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
795 msgid "Defaults"
796 msgstr "Par défaut"
797
798 #: src/wx/audio_panel.cc:78
799 msgid "Delay"
800 msgstr "Délai"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
803 msgid "Details..."
804 msgstr "Détails..."
805
806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
807 msgid "Device"
808 msgstr "Périphérique"
809
810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
811 msgid "Devices"
812 msgstr "Périphériques"
813
814 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 msgid "Do nothing"
816 msgstr "Ne rien faire"
817
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
820 msgstr "Dolby / Doremi"
821
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Ne plus me demander"
825
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
829
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
833
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
837
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
839 msgid "Download"
840 msgstr "Télécharger"
841
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Téléchargement Certificat"
845
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 msgid "Download..."
848 msgstr "Téléchargement..."
849
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
853
854 #: src/wx/player_information.cc:93
855 #, c-format
856 msgid "Dropped frames: %d"
857 msgstr "Images perdues: %d"
858
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
860 msgid "Dual-screen displays"
861 msgstr "Affichage double-écran"
862
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
864 msgid "Duration"
865 msgstr "Durée"
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:114
868 msgid "Earlier"
869 msgstr "Plus tôt"
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:60
872 msgid "Edit Cinema..."
873 msgstr "Éditer le cinéma"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:66
876 msgid "Edit Screen..."
877 msgstr "Éditer la salle"
878
879 #: src/wx/screens_panel.cc:171
880 msgid "Edit cinema"
881 msgstr "Modifier Cinéma"
882
883 #: src/wx/screens_panel.cc:247
884 msgid "Edit screen"
885 msgstr "Modifier Salle"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
888 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
889 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
890 #: src/wx/editable_list.h:79
891 msgid "Edit..."
892 msgstr "Éditer..."
893
894 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
895 msgid "Effect"
896 msgstr "Effet"
897
898 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
899 msgid "Effect colour"
900 msgstr "Couleur de l'effet"
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
903 msgid "Email"
904 msgstr "Email"
905
906 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
907 msgid "Email address"
908 msgstr "Adresse E-mail"
909
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
911 msgid "Email addresses for KDM delivery"
912 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
913
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
915 msgid "Encoding Servers"
916 msgstr "Serveurs Encodage"
917
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgid "Encrypted"
920 msgstr "Crypté"
921
922 #: src/wx/text_view.cc:59
923 msgid "End"
924 msgstr "Fin"
925
926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 #, c-format
928 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
929 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
932 msgid "Errors"
933 msgstr "Erreurs"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:387
936 msgid "Export"
937 msgstr "Export"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:764
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
941 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:766
944 msgid "Export all KDM decryption settings..."
945 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:411
948 msgid "Export chain..."
949 msgstr "Export chaîne..."
950
951 #: src/wx/export_dialog.cc:53
952 msgid "Export film"
953 msgstr "Export projet"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
956 msgid "Export..."
957 msgstr "Export..."
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
960 msgid "FTP (for Dolby)"
961 msgstr "FTP (pour Dolby)"
962
963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
964 msgid "Facility (e.g. DLA)"
965 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:140
968 msgid "Fade in"
969 msgstr "Fondu début"
970
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
972 msgid "Fade in time"
973 msgstr "Durée Fondu début"
974
975 #: src/wx/video_panel.cc:143
976 msgid "Fade out"
977 msgstr "Fondu fin"
978
979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
980 msgid "Fade out time"
981 msgstr "Durée Fondu fin"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
984 msgid "File"
985 msgstr "Fichier"
986
987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
988 #, c-format
989 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
990 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
991
992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
993 msgid "Filename format"
994 msgstr "Format de nom de fichier"
995
996 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
997 msgid "Film name"
998 msgstr "Nom du Film"
999
1000 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1001 msgid "Filters"
1002 msgstr "Filtres"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1005 msgid ""
1006 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1007 msgstr ""
1008 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
1009 "l'analyse audio"
1010
1011 #: src/wx/content_menu.cc:74
1012 msgid "Find missing..."
1013 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1014
1015 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1016 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1017 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1018
1019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1020 msgid "Folder / ZIP name format"
1021 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1022
1023 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1024 msgid "Folder name"
1025 msgstr "Nom de dossier"
1026
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1028 msgid "Fonts"
1029 msgstr "Police"
1030
1031 #: src/wx/text_panel.cc:109
1032 msgid "Fonts..."
1033 msgstr "Police..."
1034
1035 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1036 msgid "Forensically mark audio"
1037 msgstr "Authentifier l'audio"
1038
1039 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1040 msgid "Forensically mark video"
1041 msgstr "Authentifier la vidéo"
1042
1043 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1044 msgid "Format"
1045 msgstr "Format"
1046
1047 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1048 msgid "Frame Rate"
1049 msgstr "Cadence image"
1050
1051 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Cadence"
1054
1055 #: src/wx/player_information.cc:139
1056 #, c-format
1057 msgid "Frame rate: %d"
1058 msgstr "Cadence image: %d"
1059
1060 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1061 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1062 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1063
1064 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1065 msgid "From"
1066 msgstr "À partir du"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1069 msgid "From address"
1070 msgstr "Adresse source"
1071
1072 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1073 msgid "From template"
1074 msgstr "Depuis le modèle"
1075
1076 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1077 msgid "Full"
1078 msgstr "Plein"
1079
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1081 msgid "Full length"
1082 msgstr "Durée totale"
1083
1084 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1085 msgid "Full mode"
1086 msgstr "Full mode"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1089 msgid "GB"
1090 msgstr "GB"
1091
1092 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1093 msgid "GDC"
1094 msgstr "GDC"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1097 #, fuzzy
1098 msgid "GDC password"
1099 msgstr "Mot de passe Mail"
1100
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1102 #, fuzzy
1103 msgid "GDC user name"
1104 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1105
1106 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1107 msgid "Gain"
1108 msgstr "Gain"
1109
1110 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1111 msgid "Gain Calculator"
1112 msgstr "Calculateur de gain"
1113
1114 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1115 #, c-format
1116 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1117 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1118
1119 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1120 msgid "General"
1121 msgstr "Général"
1122
1123 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1124 msgid "Get from file..."
1125 msgstr "Depuis le fichier..."
1126
1127 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1128 msgid "Go back"
1129 msgstr "Retour."
1130
1131 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1132 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1133 msgid "Go to"
1134 msgstr "Aller à"
1135
1136 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1137 msgid "Go to frame"
1138 msgstr "Aller à l'image"
1139
1140 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1141 msgid "Go to timecode"
1142 msgstr "Aller au timecode"
1143
1144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1145 msgid "Green chromaticity"
1146 msgstr "Chromaticité du Vert"
1147
1148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1149 msgid "Guess from content"
1150 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1151
1152 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1153 msgid "Higher priority"
1154 msgstr "Plus haute priorité"
1155
1156 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1157 msgid "Hints"
1158 msgstr "Conseils"
1159
1160 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1161 msgid "Host"
1162 msgstr "Hôtes"
1163
1164 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1165 msgid "Host name or IP address"
1166 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1167
1168 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1169 msgid "I want to play this back at fader"
1170 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1171
1172 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1173 msgid "ID"
1174 msgstr "ID"
1175
1176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1177 msgid "IP address"
1178 msgstr "Adresse IP"
1179
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1181 msgid "IP address / host name"
1182 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1183
1184 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1185 msgid "ISDCF name"
1186 msgstr "Nom ISDCF"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1189 msgid ""
1190 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1191 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1192 "become useless.  Proceed with caution!"
1193 msgstr ""
1194 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1195 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1196 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1197
1198 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1199 msgid "Image X position"
1200 msgstr "Position Hor. image"
1201
1202 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1203 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1204 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1205
1206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1207 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1208 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1211 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1212 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1215 msgid "Import..."
1216 msgstr "Import..."
1217
1218 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1219 msgid "Important notice"
1220 msgstr "Avertissement important"
1221
1222 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1223 msgid "Incorrect version"
1224 msgstr "Version incorrecte"
1225
1226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1227 msgid "Input gamma"
1228 msgstr "gamma source"
1229
1230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1231 msgid "Input gamma correction"
1232 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1233
1234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1235 msgid "Input power"
1236 msgstr "puissance d'entrée"
1237
1238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1239 msgid "Input transfer function"
1240 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1241
1242 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1243 #, c-format
1244 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1245 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1246
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1248 msgid "Interface complexity"
1249 msgstr "Complexité de l'interface"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1252 msgid "Intermediate"
1253 msgstr "Intermédiaire"
1254
1255 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1256 msgid "Intermediate common name"
1257 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1258
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1260 msgid "Interop"
1261 msgstr "MXF-Interop"
1262
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1264 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1265 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1266
1267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1268 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1269 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1270
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1272 msgid "Issuer"
1273 msgstr "Emetteur"
1274
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1276 msgid ""
1277 "JPEG2000 bandwidth\n"
1278 "for newly-encoded data"
1279 msgstr ""
1280 "Bande passante JPEG2000\n"
1281 "pour nouvelles données encodées"
1282
1283 #: src/wx/content_menu.cc:73
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Ajouter"
1286
1287 #: src/wx/controls.cc:83
1288 msgid "Jump to selected content"
1289 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1290
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1292 msgid "KDM Email"
1293 msgstr "e-mail KDM"
1294
1295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1296 msgid "KDM directory"
1297 msgstr "Répertoire des KDM"
1298
1299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1300 msgid "KDM server URL"
1301 msgstr "URL du server de KDM"
1302
1303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1304 msgid "KDM type"
1305 msgstr "Type de KDM"
1306
1307 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1308 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1309 msgid "KDM|Timing"
1310 msgstr "Temps"
1311
1312 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1313 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1314 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1315
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1317 msgid "Key"
1318 msgstr "Clé"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1321 msgid "Keys"
1322 msgstr "Clés"
1323
1324 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1325 #: src/wx/text_panel.cc:102
1326 msgid "Language"
1327 msgstr "Langue"
1328
1329 #: src/wx/content_panel.cc:118
1330 msgid "Later"
1331 msgstr "Plus tard"
1332
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1334 msgid "Leaf"
1335 msgstr "Page"
1336
1337 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1338 msgid "Leaf common name"
1339 msgstr "Nom commun de page"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1342 msgid "Leaf private key"
1343 msgstr "Page de clé privée"
1344
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1346 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1347 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1348
1349 #: src/wx/controls.cc:79
1350 msgid "Left"
1351 msgstr "Gauche"
1352
1353 #: src/wx/video_panel.cc:100
1354 msgid "Left crop"
1355 msgstr "Découpe gauche"
1356
1357 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1358 msgid "Length"
1359 msgstr "Longueur"
1360
1361 #: src/wx/player_information.cc:155
1362 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1363 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1364
1365 #: src/wx/text_panel.cc:95
1366 msgid "Line spacing"
1367 msgstr "Espacement ligne"
1368
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1370 msgid "Load certificate..."
1371 msgstr "Chargement certificat..."
1372
1373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1374 msgid "Locations"
1375 msgstr "Localisation"
1376
1377 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1378 msgid "Lock file"
1379 msgstr "Fichier verrou"
1380
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1382 msgid "Log"
1383 msgstr "Rapport"
1384
1385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1386 msgid "Log file"
1387 msgstr "Fichier journal"
1388
1389 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1390 #, c-format
1391 msgid "Loudness range %.2f LU"
1392 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1393
1394 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1395 msgid "Lower priority"
1396 msgstr "Plus basse priorité"
1397
1398 #: src/wx/content_panel.cc:710
1399 msgid "MISSING: "
1400 msgstr "MANQUANT:"
1401
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1403 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1404 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1405
1406 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1407 msgid "MP4 / H.264"
1408 msgstr "MP4 / H.264"
1409
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1411 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1412 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1413
1414 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1415 msgid "Make DCP"
1416 msgstr "Faire DCP"
1417
1418 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1419 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1420 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1421
1422 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1423 msgid "Make KDMs"
1424 msgstr "Générer KDMs"
1425
1426 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1427 msgid "Make certificate chain"
1428 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1429
1430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1431 msgid "Manufacture week"
1432 msgstr "Semaine d'exploitation"
1433
1434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1435 msgid "Manufacture year"
1436 msgstr "Année de fabrication"
1437
1438 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1439 msgid "Manufacturer ID"
1440 msgstr "Identification du fabricant"
1441
1442 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1443 msgid "Manufacturer product code"
1444 msgstr "Code produit du fabricant"
1445
1446 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1447 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1448 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1449
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1451 msgid "Matrix"
1452 msgstr "Matrice"
1453
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1455 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1456 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1457
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1459 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1460 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1461
1462 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1464 msgid "Mbit/s"
1465 msgstr "Mbit/s"
1466
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1468 msgid "Message box"
1469 msgstr "Message"
1470
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1472 msgid "Mix audio down to stereo"
1473 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1474
1475 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1476 msgid "Move configuration"
1477 msgstr "Déplacer la configuration"
1478
1479 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1480 msgid "Move content"
1481 msgstr "Déplacer le contenu"
1482
1483 #: src/wx/content_panel.cc:115
1484 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1485 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1486
1487 #: src/wx/content_panel.cc:119
1488 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1489 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1490
1491 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1492 msgid "Move to start of reel"
1493 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1494
1495 #: src/wx/video_panel.cc:418
1496 msgid "Multiple content selected"
1497 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1498
1499 #: src/wx/content_widget.h:70
1500 msgid "Multiple values"
1501 msgstr "Valeurs multiples"
1502
1503 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1504 msgid "My Documents"
1505 msgstr "Mes Documents"
1506
1507 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1508 msgid "My problem is"
1509 msgstr "Mon problème est :"
1510
1511 #: src/wx/content_panel.cc:714
1512 msgid "NEEDS KDM: "
1513 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1514
1515 #: src/wx/content_panel.cc:718
1516 msgid "NEEDS OV: "
1517 msgstr "OV Nécessaire:"
1518
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1520 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Nom"
1523
1524 #: src/wx/player_information.cc:131
1525 msgid "Needs KDM"
1526 msgstr "Nécessite une KDM"
1527
1528 #: src/wx/player_information.cc:126
1529 msgid "Needs OV"
1530 msgstr "Nécessite une OV"
1531
1532 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1533 msgid "New name"
1534 msgstr "Nouveau nom"
1535
1536 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1537 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1538 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1539
1540 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1541 msgid ""
1542 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1543 "Accounts page in Preferences."
1544 msgstr ""
1545 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
1546 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1547
1548 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1549 msgid ""
1550 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1551 "Accounts page in Preferences."
1552 msgstr ""
1553 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
1554 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1555
1556 #: src/wx/player_information.cc:114
1557 msgid "No DCP loaded."
1558 msgstr "Aucun DCP chargé."
1559
1560 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1561 msgid ""
1562 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1563 "Accounts page in Preferences."
1564 msgstr ""
1565 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
1566 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1567
1568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1569 #, c-format
1570 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1571 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1572
1573 #: src/wx/content_panel.cc:466
1574 msgid "No content found in this folder."
1575 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1576
1577 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1579 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1580 #: src/wx/video_panel.cc:347
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Aucun"
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1585 msgid "Notes"
1586 msgstr "Notes"
1587
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1589 msgid "Notifications"
1590 msgstr "Notifications"
1591
1592 #: src/wx/job_view.cc:82
1593 msgid "Notify when complete"
1594 msgstr "Notifier à la fin"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1597 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1598 msgstr ""
1599 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1602 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1603 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1604
1605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1606 msgid "Off"
1607 msgstr "Eteint"
1608
1609 #: src/wx/text_panel.cc:79
1610 msgid "Offset"
1611 msgstr "Décalage"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1614 msgid "Only servers encode"
1615 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1616
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1618 msgid "Open console window"
1619 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1620
1621 #: src/wx/content_panel.cc:123
1622 msgid "Open the timeline for the film."
1623 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1624
1625 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1626 msgid "Organisation"
1627 msgstr "Organisation"
1628
1629 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1630 msgid "Organisational unit"
1631 msgstr "Unité d'organisation"
1632
1633 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1634 msgid "Other trusted devices"
1635 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1636
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1638 msgid "Outgoing mail server"
1639 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1642 msgid "Outline"
1643 msgstr "Contours"
1644
1645 #: src/wx/controls.cc:76
1646 msgid "Outline content"
1647 msgstr "contours image"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1650 msgid "Outline width"
1651 msgstr "Taille des contours"
1652
1653 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1654 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1655 msgstr ""
1656 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1657 "titres sans l'image."
1658
1659 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1660 msgid "Output"
1661 msgstr "Sortie"
1662
1663 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1664 msgid "Output file"
1665 msgstr "Fichier destination"
1666
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1668 msgid "Output gamma correction"
1669 msgstr "Correction gamma de sortie"
1670
1671 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1672 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1673 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1674
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "Mot de passe"
1678
1679 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1680 msgid "Paste"
1681 msgstr "Coller"
1682
1683 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1684 msgid "Paste audio settings"
1685 msgstr "Coller paramètres audio"
1686
1687 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1688 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1689 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1690
1691 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1692 msgid "Paste video settings"
1693 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1694
1695 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1696 msgid "Pause"
1697 msgstr "Pause"
1698
1699 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1700 msgid "Peak"
1701 msgstr "Crête"
1702
1703 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1704 #, c-format
1705 msgid "Peak: %.2fdB"
1706 msgstr "Crête: %.2fdB"
1707
1708 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1709 msgid "Peak: unknown"
1710 msgstr "Crête: inconnue"
1711
1712 #: src/wx/player_information.cc:73
1713 msgid "Performance"
1714 msgstr "Performance"
1715
1716 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1717 msgid "Period"
1718 msgstr "Période"
1719
1720 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1721 msgid "Play"
1722 msgstr "Lecture"
1723
1724 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1725 msgid "Play length"
1726 msgstr "Durée finale"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1729 msgid "Play sound via"
1730 msgstr "Lire le son par"
1731
1732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1733 msgid "Playlist directory"
1734 msgstr "Répertoire de la playliste"
1735
1736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1737 msgid ""
1738 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1739 "about the problem."
1740 msgstr ""
1741 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1742 "pour plus d'informations sur le problème."
1743
1744 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1745 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1746 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1747
1748 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1749 msgid "Position"
1750 msgstr "Position"
1751
1752 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1753 msgid "Pre-release"
1754 msgstr "Avant sortie"
1755
1756 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1757 msgid "ProRes"
1758 msgstr "ProRes"
1759
1760 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1761 msgid "Processor"
1762 msgstr "Processeur"
1763
1764 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1765 msgid "Product code"
1766 msgstr "Code produit"
1767
1768 #: src/wx/content_menu.cc:75
1769 msgid "Properties..."
1770 msgstr "Propriétés..."
1771
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1773 msgid "Protocol"
1774 msgstr "Protocole"
1775
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1777 msgid "Quality"
1778 msgstr "Qualité"
1779
1780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1781 msgid "RGB to XYZ conversion"
1782 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1783
1784 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1785 msgid "RMS"
1786 msgstr "RMS"
1787
1788 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1789 msgid "Random"
1790 msgstr "Aléatoire"
1791
1792 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1793 msgid "Rating (e.g. 15)"
1794 msgstr "Rating (ex. 15)"
1795
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1797 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1798 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000 depuis la source"
1799
1800 #: src/wx/content_menu.cc:76
1801 msgid "Re-examine..."
1802 msgstr "Examine à nouveau..."
1803
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1805 msgid "Re-make certificates and key..."
1806 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1807
1808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1809 msgid "Read current devices"
1810 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1811
1812 #: src/wx/content_view.cc:77
1813 msgid "Reading content directory"
1814 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1815
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1817 msgid "Rec. 601"
1818 msgstr "Rec. 601"
1819
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1821 msgid "Rec. 709"
1822 msgstr "Rec. 709"
1823
1824 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1825 msgid "Recipient certificate"
1826 msgstr "Certificat récipient"
1827
1828 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1829 msgid "Recreate signing certificates"
1830 msgstr "Recréer les Certificats"
1831
1832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1833 msgid "Red band"
1834 msgstr "Red Band"
1835
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1837 msgid "Red chromaticity"
1838 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1839
1840 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1841 #, c-format
1842 msgid "Reel %d"
1843 msgstr "Bobine %d"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1846 msgid "Reel length"
1847 msgstr "Taille bobine"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1850 msgid "Reels"
1851 msgstr "Bobines"
1852
1853 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1855 msgid "Reel|Custom"
1856 msgstr "Personnalisé"
1857
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1859 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1860 #: src/wx/editable_list.h:82
1861 msgid "Remove"
1862 msgstr "Supprimer"
1863
1864 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1865 msgid "Remove Cinema"
1866 msgstr "Supprimer le cinéma"
1867
1868 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1869 msgid "Remove Screen"
1870 msgstr "Supprimer la salle"
1871
1872 #: src/wx/content_panel.cc:111
1873 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1874 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1875
1876 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1877 msgid "Rename template"
1878 msgstr "Renommer le modèle"
1879
1880 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1881 msgid "Rename..."
1882 msgstr "Renommer..."
1883
1884 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1885 msgid "Repeat"
1886 msgstr "Répéter"
1887
1888 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1889 msgid "Repeat Content"
1890 msgstr "Répéter le contenu"
1891
1892 #: src/wx/content_menu.cc:72
1893 msgid "Repeat..."
1894 msgstr "Répéter..."
1895
1896 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1897 msgid "Report A Problem"
1898 msgstr "Signaler un problème"
1899
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1901 msgid "Reset to default subject and text"
1902 msgstr "texte et objet par défaut"
1903
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1905 msgid "Reset to default text"
1906 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1907
1908 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1909 msgid "Resolution"
1910 msgstr "Résolution"
1911
1912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1913 msgid "Respect KDM validity periods"
1914 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
1915
1916 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1917 msgid "Restore to original colours"
1918 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1919
1920 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1921 msgid "Resume"
1922 msgstr "Reprendre"
1923
1924 #: src/wx/controls.cc:80
1925 msgid "Right"
1926 msgstr "Droit"
1927
1928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1929 msgid "Right click to change gain."
1930 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1931
1932 #: src/wx/video_panel.cc:110
1933 msgid "Right crop"
1934 msgstr "Découpe droite"
1935
1936 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1937 msgid "Root"
1938 msgstr "Racine"
1939
1940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1941 msgid "Root common name"
1942 msgstr "Nom commun racine"
1943
1944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1945 msgid "S-Gamut3"
1946 msgstr "S-Gamut3"
1947
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1949 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1950 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1951
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1953 msgid "SMPTE"
1954 msgstr "SMPTE"
1955
1956 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1957 #, c-format
1958 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1959 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1960
1961 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1962 msgid "Save template"
1963 msgstr "Enregistrer le modèle"
1964
1965 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1966 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1967 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1968
1969 #: src/wx/text_panel.cc:87
1970 msgid "Scale"
1971 msgstr "Echelle"
1972
1973 #: src/wx/video_panel.cc:146
1974 msgid "Scale to"
1975 msgstr "Mise à l'échelle"
1976
1977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1978 msgid "Screens"
1979 msgstr "Ecrans"
1980
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1982 msgid "Search network for servers"
1983 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1984
1985 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1986 msgid "Select"
1987 msgstr "Selectionner"
1988
1989 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1990 msgid "Select CPL XML file"
1991 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1992
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1995 msgid "Select Certificate File"
1996 msgstr "Sélectionner le certificat"
1997
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1999 msgid "Select Chain File"
2000 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2001
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2003 msgid "Select Cinemas File"
2004 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2005
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2007 msgid "Select Export File"
2008 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2009
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2011 msgid "Select File To Import"
2012 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2013
2014 #: src/wx/content_menu.cc:377
2015 msgid "Select KDM"
2016 msgstr "Selectionner KDM"
2017
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2019 msgid "Select Key File"
2020 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2021
2022 #: src/wx/content_menu.cc:403
2023 msgid "Select OV"
2024 msgstr "Selectionner OV"
2025
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2027 msgid "Select and move content"
2028 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2029
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2031 msgid "Select cinema and screen database file"
2032 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2033
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2035 msgid "Select configuration file"
2036 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2037
2038 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2039 msgid "Select image file"
2040 msgstr "Sélectionner fichier image"
2041
2042 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2043 msgid "Select lock file"
2044 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2045
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 msgid "Select log file"
2048 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
2049
2050 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2051 msgid "Select output file"
2052 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2053
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2055 msgid "Send by email"
2056 msgstr "Envoyer par e-mail"
2057
2058 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2059 msgid "Send emails"
2060 msgstr "Envoyer e-mails"
2061
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2063 msgid "Send logs"
2064 msgstr "Envoyer rapport"
2065
2066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2067 msgid "Send translations"
2068 msgstr "Envoyer traductions"
2069
2070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2071 msgid "Sequence"
2072 msgstr "Séquence"
2073
2074 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2075 msgid "Serial"
2076 msgstr "Numéro Série"
2077
2078 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2079 msgid "Serial number"
2080 msgstr "Numéro de Série"
2081
2082 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2083 msgid "Server"
2084 msgstr "Serveur"
2085
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2087 msgid "Servers"
2088 msgstr "Serveurs"
2089
2090 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2091 msgid "Set"
2092 msgstr "Sélection"
2093
2094 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2095 msgid "Set language"
2096 msgstr "Sélectionnez la langue"
2097
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2099 msgid "Set to"
2100 msgstr "Régler à"
2101
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2103 msgid "Shadow"
2104 msgstr "Ombre"
2105
2106 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2107 msgid "Show audio..."
2108 msgstr "Afficher audio..."
2109
2110 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2111 msgid "Show graph of audio levels..."
2112 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2113
2114 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2115 msgid "Signed"
2116 msgstr "Signé"
2117
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2119 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2120 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2121
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "simple"
2125
2126 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2127 msgid "Simple gamma"
2128 msgstr "gamma simple"
2129
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2131 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2132 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2133
2134 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2135 msgid "Simple mode"
2136 msgstr "SImple mode"
2137
2138 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2139 msgid "Single reel"
2140 msgstr "Bobine unique"
2141
2142 #: src/wx/player_information.cc:137
2143 #, c-format
2144 msgid "Size: %dx%d"
2145 msgstr "Taille: %dx%d"
2146
2147 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2148 msgid "Smoothing"
2149 msgstr "Lissage"
2150
2151 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2152 msgid "Snap"
2153 msgstr "Magnetisme"
2154
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2156 msgid "Split by video content"
2157 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2158
2159 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2160 msgid "Stable version "
2161 msgstr "Version Stable"
2162
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2164 msgid "Standard"
2165 msgstr "Standard"
2166
2167 #: src/wx/text_view.cc:51
2168 msgid "Start"
2169 msgstr "Démarrer"
2170
2171 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2172 msgid "Start of reel"
2173 msgstr "Début de bobine"
2174
2175 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2176 msgid "Start player as"
2177 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2178
2179 #: src/wx/text_panel.cc:105
2180 msgid "Stream"
2181 msgstr "Flux"
2182
2183 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2184 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2185 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2188 msgid "Subject"
2189 msgstr "Sujet"
2190
2191 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2192 msgid "Subscribers"
2193 msgstr "Souscripteurs"
2194
2195 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2196 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2197 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2198
2199 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2200 msgid "Subtitles/captions"
2201 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2202
2203 #: src/wx/player_information.cc:147
2204 msgid "Subtitles: no"
2205 msgstr "Sous-titres: non"
2206
2207 #: src/wx/player_information.cc:145
2208 msgid "Subtitles: yes"
2209 msgstr "Sous-titres: oui"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2212 msgid "TMS"
2213 msgstr "TMS"
2214
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2216 msgid "Target path"
2217 msgstr "Chemin cible"
2218
2219 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2220 msgid "Temp version"
2221 msgstr "Version temporaire"
2222
2223 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2224 msgid "Template"
2225 msgstr "Modèle"
2226
2227 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2228 msgid "Template name"
2229 msgstr "Nom de modèle"
2230
2231 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2232 msgid "Template names must not be empty."
2233 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2234
2235 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2236 msgid "Templates"
2237 msgstr "Modèles"
2238
2239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2240 msgid "Territory (e.g. UK)"
2241 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2242
2243 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2244 msgid "Test version "
2245 msgstr "Version test"
2246
2247 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2248 msgid "Tested by"
2249 msgstr "Testé par"
2250
2251 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2252 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2253 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2254
2255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2256 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2257 msgstr ""
2258 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2259 "de données vidéo."
2260
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2263 msgstr ""
2264 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2265 "de données audio."
2266
2267 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2268 msgid ""
2269 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2270 "contains a small error\n"
2271 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2272 "you want to re-create\n"
2273 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2274 msgstr ""
2275 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2276 "contient une petite erreur\n"
2277 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2278 "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
2279 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2280
2281 #: src/wx/content_menu.cc:363
2282 msgid ""
2283 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2284 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2285 "missing content."
2286 msgstr ""
2287 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2288 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2289 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2290
2291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2292 msgid ""
2293 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2294 "use it?"
2295 msgstr ""
2296 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2297 "vouloir l'utiliser?"
2298
2299 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2303 "or overwrite it with your current configuration?"
2304 msgstr ""
2305 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2306 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2307
2308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2309 msgid ""
2310 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2311 "probably means that the CPL file is corrupt."
2312 msgstr ""
2313 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2314 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2315 "corrompu."
2316
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2321 "probably means that the asset file is corrupt."
2322 msgstr ""
2323 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2324 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2325
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2330 "probably means that the asset file is corrupt."
2331 msgstr ""
2332 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2333 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2334
2335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2336 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2337 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2338
2339 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2340 msgid "Theatre name"
2341 msgstr "Nom du cinéma"
2342
2343 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2344 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2345 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2346
2347 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2348 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2349 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2350
2351 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2352 msgid ""
2353 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2354 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2355
2356 #: src/wx/film_viewer.cc:147
2357 msgid "There is not enough free memory to do that."
2358 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2359
2360 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2361 msgid ""
2362 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2363 "certificate. Only the first certificate will be used."
2364 msgstr ""
2365 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2366 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2367
2368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2369 msgid "This is not a valid CPL file"
2370 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2371
2372 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2373 msgid "Threads"
2374 msgstr "Processus"
2375
2376 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2377 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2378 msgid "Thumbprint"
2379 msgstr "Empreinte"
2380
2381 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2382 msgid "Timeline"
2383 msgstr "Chronologie"
2384
2385 #: src/wx/content_panel.cc:122
2386 msgid "Timeline..."
2387 msgstr "Chronologie..."
2388
2389 #: src/wx/content_panel.cc:140
2390 msgid "Timing"
2391 msgstr "Chronologie"
2392
2393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2395 msgid "Timing|Timing"
2396 msgstr "Temps"
2397
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2399 msgid "To address"
2400 msgstr "vers"
2401
2402 #: src/wx/video_panel.cc:120
2403 msgid "Top crop"
2404 msgstr "Découpe haute"
2405
2406 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2407 msgid "Translate"
2408 msgstr "Traduire"
2409
2410 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2411 msgid "Translated by"
2412 msgstr "Traduit par"
2413
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2415 msgid "Trim after current position"
2416 msgstr "Couper après le curseur"
2417
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2419 msgid "Trim from end"
2420 msgstr "Couper à la fin"
2421
2422 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2423 msgid "Trim from start"
2424 msgstr "Couper au début"
2425
2426 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2427 msgid "Trim up to current position"
2428 msgstr "Couper avant le curseur"
2429
2430 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2431 #, c-format
2432 msgid "True peak is %.2fdB"
2433 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2434
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2436 msgid "Trusted Device"
2437 msgstr "Périphériques de confiance"
2438
2439 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2440 msgid "Trusted Device certificate"
2441 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2442
2443 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2444 #: src/wx/video_panel.cc:88
2445 msgid "Type"
2446 msgstr "Type"
2447
2448 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2449 msgid "UTC"
2450 msgstr "UTC"
2451
2452 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2453 msgid "UTC offset (time zone)"
2454 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2455
2456 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2457 msgid "UTC+1"
2458 msgstr "UTC+1"
2459
2460 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2461 msgid "UTC+10"
2462 msgstr "UTC+10"
2463
2464 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2465 msgid "UTC+11"
2466 msgstr "UTC+11"
2467
2468 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2469 msgid "UTC+12"
2470 msgstr "UTC+12"
2471
2472 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2473 msgid "UTC+2"
2474 msgstr "UTC+2"
2475
2476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2477 msgid "UTC+3"
2478 msgstr "UTC+3"
2479
2480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2481 msgid "UTC+4"
2482 msgstr "UTC+4"
2483
2484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2485 msgid "UTC+5"
2486 msgstr "UTC+5"
2487
2488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2489 msgid "UTC+5:30"
2490 msgstr "UTC+5:30"
2491
2492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2493 msgid "UTC+6"
2494 msgstr "UTC+6"
2495
2496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2497 msgid "UTC+7"
2498 msgstr "UTC+7"
2499
2500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2501 msgid "UTC+8"
2502 msgstr "UTC+8"
2503
2504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2505 msgid "UTC+9"
2506 msgstr "UTC+9"
2507
2508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2509 msgid "UTC+9:30"
2510 msgstr "UTC+9:30"
2511
2512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2513 msgid "UTC-1"
2514 msgstr "UTC-1"
2515
2516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2517 msgid "UTC-10"
2518 msgstr "UTC-10"
2519
2520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2521 msgid "UTC-11"
2522 msgstr "UTC-11"
2523
2524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2525 msgid "UTC-2"
2526 msgstr "UTC-2"
2527
2528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2529 msgid "UTC-3"
2530 msgstr "UTC-3"
2531
2532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2533 msgid "UTC-3:30"
2534 msgstr "UTC-3:30"
2535
2536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2537 msgid "UTC-4"
2538 msgstr "UTC-4"
2539
2540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2541 msgid "UTC-4:30"
2542 msgstr "UTC-4:30"
2543
2544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2545 msgid "UTC-5"
2546 msgstr "UTC-5"
2547
2548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2549 msgid "UTC-6"
2550 msgstr "UTC-6"
2551
2552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2553 msgid "UTC-7"
2554 msgstr "UTC-7"
2555
2556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2557 msgid "UTC-8"
2558 msgstr "UTC-8"
2559
2560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2561 msgid "UTC-9"
2562 msgstr "UTC-9"
2563
2564 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2565 msgid "Update"
2566 msgstr "Mise à jour"
2567
2568 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2569 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2570 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2571
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2573 msgid "Use ISDCF name"
2574 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2575
2576 #: src/wx/text_panel.cc:72
2577 msgid "Use as"
2578 msgstr "Utiliser comme"
2579
2580 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2581 msgid "Use best"
2582 msgstr "Automatique"
2583
2584 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2585 msgid "Use preset"
2586 msgstr "Utiliser le préréglage"
2587
2588 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2589 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2590 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2591
2592 #: src/wx/text_panel.cc:61
2593 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2594 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:59
2597 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2598 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2599
2600 #: src/wx/video_panel.cc:80
2601 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2602 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2603
2604 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2605 msgid "Use this file as new configuration"
2606 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgid "User name"
2610 msgstr "Nom d'utilisateur"
2611
2612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2614 #: src/wx/video_panel.cc:78
2615 msgid "Video"
2616 msgstr "Vidéo"
2617
2618 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2619 msgid "Video Waveform"
2620 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2621
2622 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2623 msgid "Video frame rate"
2624 msgstr "Cadence vidéo"
2625
2626 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgid "View..."
2628 msgstr "voir..."
2629
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2631 msgid "Warnings"
2632 msgstr "Avertissements"
2633
2634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2635 msgid "Watermark"
2636 msgstr "Filigrane"
2637
2638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2639 msgid "Week of manufacture"
2640 msgstr "Semaine de fabrication"
2641
2642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2643 msgid "White point"
2644 msgstr "Valeur de Blanc"
2645
2646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2647 msgid "White point adjustment"
2648 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2649
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2651 msgid "With help from"
2652 msgstr "avec l'aide de"
2653
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2655 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2656 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2657
2658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2659 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2660 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2661
2662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2663 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2664 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2665
2666 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2667 msgid "Write reels into separate files"
2668 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2669
2670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2671 msgid "Write to"
2672 msgstr "Créer dans"
2673
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2675 msgid "Written by"
2676 msgstr "Développé par"
2677
2678 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2679 msgid "X"
2680 msgstr "X"
2681
2682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2683 msgid "Y"
2684 msgstr "Y"
2685
2686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2687 msgid "YUV to RGB conversion"
2688 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2689
2690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2691 msgid "YUV to RGB matrix"
2692 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2693
2694 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2695 msgid "Year of manufacture"
2696 msgstr "Année de fabrication"
2697
2698 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2702 "this name."
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2705 "un écran appelé ainsi."
2706
2707 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2711 "screen with this name."
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2714 "déjà un écran nommé ainsi."
2715
2716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2717 msgid ""
2718 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2719 "you want to continue?"
2720 msgstr ""
2721 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2722 "Souhaitez vous poursuivre?"
2723
2724 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2725 msgid ""
2726 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2727 msgstr ""
2728 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2729 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2730
2731 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2732 msgid "Your email"
2733 msgstr "Votre E-mail"
2734
2735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2736 msgid "Your email address"
2737 msgstr "Votre adresse E-mail"
2738
2739 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2740 msgid "Your name"
2741 msgstr "Votre nom"
2742
2743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2744 msgid "Zoom"
2745 msgstr "Zoom"
2746
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2748 msgid "Zoom all"
2749 msgstr "Zoomer tout"
2750
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2752 msgid "Zoom in / out"
2753 msgstr "Zoom plus/moins"
2754
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2756 msgid "Zoom out to whole film"
2757 msgstr "Voir tout"
2758
2759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2760 msgid "certificates.barco.com password"
2761 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2762
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2764 msgid "certificates.barco.com user name"
2765 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2768 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2769 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2770
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2772 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2773 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2774
2775 #: src/wx/text_panel.cc:75
2776 msgid "closed captions"
2777 msgstr "Sous-titres codés"
2778
2779 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2780 msgid "component value"
2781 msgstr "Valeurs des Composantes"
2782
2783 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2784 msgid "dB"
2785 msgstr "dB"
2786
2787 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2788 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2789 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2790
2791 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2792 #, c-format
2793 msgid "e.g. %s"
2794 msgstr "par exemple : %s"
2795
2796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2797 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2798 msgid "f"
2799 msgstr "i"
2800
2801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2802 msgid "full screen"
2803 msgstr "Plein écran"
2804
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2806 msgid "full screen with controls on other monitor"
2807 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2808
2809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2810 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2811 msgid "h"
2812 msgstr "h"
2813
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2816 msgid "m"
2817 msgstr "m"
2818
2819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2820 msgid "milliseconds"
2821 msgstr "millisecondes"
2822
2823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2824 msgid "minutes"
2825 msgstr "minutes"
2826
2827 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2828 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2829 msgid "ms"
2830 msgstr "ms"
2831
2832 #: src/wx/text_panel.cc:74
2833 msgid "open subtitles"
2834 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2835
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2837 msgid "port"
2838 msgstr "port"
2839
2840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2842 msgid "s"
2843 msgstr "s"
2844
2845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2846 msgid "threshold"
2847 msgstr "seuil"
2848
2849 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2850 msgid "times"
2851 msgstr "fois"
2852
2853 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2854 msgid "until"
2855 msgstr "Jusqu'à"
2856
2857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2858 msgid "window"
2859 msgstr "fenêtres"
2860
2861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2862 msgid "x"
2863 msgstr "x"
2864
2865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2866 msgid "y"
2867 msgstr "y"
2868
2869 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2870 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
2871
2872 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2873 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2874
2875 #~ msgid "Bold file"
2876 #~ msgstr "Fichier Gras"
2877
2878 #~ msgid "Bold font"
2879 #~ msgstr "Gras"
2880
2881 #~ msgid "Italic file"
2882 #~ msgstr "Fichier Italique"
2883
2884 #~ msgid "Italic font"
2885 #~ msgstr "Italique"
2886
2887 #~ msgid "Normal file"
2888 #~ msgstr "Fichier Normal"
2889
2890 #~ msgid "Normal font"
2891 #~ msgstr "Normale"
2892
2893 #~ msgid "Set from file..."
2894 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2895
2896 #~ msgid "Set from system font..."
2897 #~ msgstr "Choisir une police système..."
2898
2899 #~ msgid "Stop"
2900 #~ msgstr "Arrêt"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Add"
2904 #~ msgstr "Ajouter..."
2905
2906 #~ msgid "Load..."
2907 #~ msgstr "Charger..."
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Save..."
2911 #~ msgstr "Renommer..."
2912
2913 #~ msgid "Select certificate file"
2914 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Select playlist file"
2918 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2919
2920 #~ msgid "Crop"
2921 #~ msgstr "Rogner"
2922
2923 #~ msgid "Top"
2924 #~ msgstr "Haut"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Subtitle/captions"
2928 #~ msgstr "Sous-titres"
2929
2930 #~ msgid "Left eye"
2931 #~ msgstr "Oeil Gauche"
2932
2933 #~ msgid "Make DCP anyway"
2934 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
2935
2936 #~ msgid "Right eye"
2937 #~ msgstr "Oeil Droit"
2938
2939 #~ msgid "Subtitle"
2940 #~ msgstr "Sous-titre"
2941
2942 #~ msgid "Y Offset"
2943 #~ msgstr "Position Ver."
2944
2945 #~ msgid "Y Scale"
2946 #~ msgstr "Echelle Ver."
2947
2948 #~ msgid "No DCP selected."
2949 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2950
2951 #~ msgid "Time"
2952 #~ msgstr "Durée"
2953
2954 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2955 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2956
2957 #~ msgid "New Film"
2958 #~ msgstr "Nouveau Film"
2959
2960 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2961 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2962
2963 #~ msgid "Subtitle colours"
2964 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2965
2966 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2967 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2968
2969 #~ msgid "Gamma"
2970 #~ msgstr "Gamma"
2971
2972 #~ msgid "Contact email"
2973 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2974
2975 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2976 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2977
2978 #~ msgid "Down"
2979 #~ msgstr "Descendre"
2980
2981 #~ msgid "Up"
2982 #~ msgstr "Monter"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2986 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2987 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2990 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2991 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2995 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2996 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2997 #~ "the \"DCP\" tab."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3000 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3001 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3002 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3006 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3007 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3008 #~ "the \"DCP\" tab."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3011 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3012 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3013 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3014 #~ "\"DCP\" ."
3015
3016 #~ msgid "Log:"
3017 #~ msgstr "Rapport:"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3021 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3024 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3025 #~ "DCP au standard SMPTE."
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3029 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3032 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3033 #~ "MasterImage etc.)"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3037 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3040 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3044 #~ "likely to cause problems on playback."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3047 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3051 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3054 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3055 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3059 #~ "some projectors."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
3062 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3066 #~ "of your audio content."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3069 #~ "le gain du son de votre contenu."
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3073 #~ "content."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3076 #~ "votre contenu."
3077
3078 #~ msgid "UTC%d"
3079 #~ msgstr "UTC%d"
3080
3081 #~ msgid "Server serial number"
3082 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3086 #~ "cause problems on playback."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
3089 #~ "problèmes de lecture."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3093 #~ "playback."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3096 #~ "pose problème en lecture."
3097
3098 #~ msgid "Cinema"
3099 #~ msgstr "Cinéma"
3100
3101 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3102 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3103
3104 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3105 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3106
3107 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3108 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3109
3110 #~ msgid "Country"
3111 #~ msgstr "Pays"
3112
3113 #~ msgid "Dolby"
3114 #~ msgstr "Dolby"
3115
3116 #~ msgid "Fetching..."
3117 #~ msgstr "Obtention..."
3118
3119 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3120 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3121
3122 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3123 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3124
3125 #~ msgid "audio"
3126 #~ msgstr "audio"
3127
3128 #~ msgid "still"
3129 #~ msgstr "fixe"
3130
3131 #~ msgid "subtitles"
3132 #~ msgstr "sous-titres"
3133
3134 #~ msgid "video"
3135 #~ msgstr "vidéo"
3136
3137 #~ msgid "Certificate"
3138 #~ msgstr "Certificat"
3139
3140 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3141 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3142
3143 #~ msgid "Copy..."
3144 #~ msgstr "Copier..."
3145
3146 #~ msgid "Load from file..."
3147 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3148
3149 #~ msgid "Other"
3150 #~ msgstr "Autre"
3151
3152 #~ msgid "Unknown"
3153 #~ msgstr "inconnu."
3154
3155 #~ msgid "Use all servers"
3156 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3157
3158 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3159 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"