Updated fr_FR translation from Thierry Journet.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-11 00:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 02:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 msgid ""
22 "\n"
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
27 "préférences."
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
48 "projet."
49
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 #, c-format
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
54
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
56 #, c-format
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
59
60 #: src/wx/about_dialog.cc:84
61 msgid ""
62 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 msgstr ""
65 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 msgid "(None)"
70 msgstr "(Aucun)"
71
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
74 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
75
76 #: src/wx/config_dialog.cc:143
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
78 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
79
80 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 msgid "-6dB"
82 msgstr "-6dB"
83
84 #: src/wx/export_dialog.cc:68
85 msgid "0 is best, 51 is worst"
86 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:444
89 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
90 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 msgid "2 - stereo"
94 msgstr "2 - stéréo"
95
96 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 msgid "255"
98 msgstr "255"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 msgid "2D"
102 msgstr "2D"
103
104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
105 msgid "2D version of content available in 3D"
106 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 msgid "2K"
110 msgstr "2K"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 msgid "3D"
114 msgstr "3D"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgid "3D alternate"
118 msgstr "3D alternatif"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgid "3D left only"
122 msgstr "3D gauche"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:192
125 msgid "3D left/right"
126 msgstr "3D gauche/droite"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:196
129 msgid "3D right only"
130 msgstr "3D droite"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:193
133 msgid "3D top/bottom"
134 msgstr "3D dessus/dessous"
135
136 #: src/wx/wx_util.cc:438
137 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
138 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
139
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 msgid "4K"
142 msgstr "4K"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 msgid "6 - 5.1"
146 msgstr "6 - 5.1"
147
148 #: src/wx/wx_util.cc:442
149 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
150 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
153 msgid "<b>New colour</b>"
154 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
155
156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
157 msgid "<b>Original colour</b>"
158 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
159
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #.
162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 msgid ""
164 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
165 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 msgstr ""
167 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
168 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
169 "i>"
170
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
172 #.
173 #: src/wx/timing_panel.cc:107
174 msgid ""
175 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
176 "i>"
177 msgstr ""
178 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
179 "correctement lue.</i>"
180
181 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
182 msgid ""
183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
184 "\n"
185 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
186 "\n"
187 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
188 "many confusing options.\n"
189 "\n"
190 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
191 "\n"
192 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
193 msgstr ""
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
195 "\n"
196 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
197 "i>'.\n"
198 "\n"
199 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
200 "d'options compliquées.\n"
201 "\n"
202 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
203 "vos DCPs.\n"
204 "\n"
205 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #: src/wx/update_dialog.cc:37
212 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
213 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
214
215 #: src/wx/about_dialog.cc:36
216 msgid "About DCP-o-matic"
217 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
218
219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
220 msgid "Accounts"
221 msgstr "Comptes"
222
223 #: src/wx/screens_panel.cc:151
224 msgid "Add Cinema"
225 msgstr "Ajouter Cinéma"
226
227 #: src/wx/screens_panel.cc:58
228 msgid "Add Cinema..."
229 msgstr "Ajouter cinéma"
230
231 #: src/wx/content_panel.cc:106
232 msgid "Add DCP..."
233 msgstr "Ajouter DCP..."
234
235 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
236 msgid "Add DKDM folder"
237 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
238
239 #: src/wx/content_menu.cc:78
240 msgid "Add KDM..."
241 msgstr "Ajouter KDM..."
242
243 #: src/wx/content_menu.cc:79
244 msgid "Add OV..."
245 msgstr "Ajouter OV..."
246
247 #: src/wx/screens_panel.cc:207
248 msgid "Add Screen"
249 msgstr "Ajouter Ecran"
250
251 #: src/wx/screens_panel.cc:64
252 msgid "Add Screen..."
253 msgstr "Ajout une salle"
254
255 #: src/wx/content_panel.cc:107
256 msgid "Add a DCP."
257 msgstr "Ajouter un DCP..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:103
260 msgid ""
261 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
262 "or a folder of sound files."
263 msgstr ""
264 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
265 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:98
268 msgid "Add file(s)..."
269 msgstr "Ajout fichier(s)..."
270
271 #: src/wx/content_panel.cc:102
272 msgid "Add folder..."
273 msgstr "Ajouter dossier"
274
275 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
276 msgid "Add image sequence"
277 msgstr "Ajout séquence images"
278
279 #: src/wx/text_panel.cc:262
280 msgid "Add new..."
281 msgstr "Ajouter nouveau..."
282
283 #: src/wx/content_panel.cc:99
284 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
285 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
288 msgid "Add..."
289 msgstr "Ajouter..."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:481
292 msgid ""
293 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
294 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
295 msgstr ""
296 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
297 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
298
299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
301 msgid "Address"
302 msgstr "Adresse"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
305 msgid "Adjust white point to"
306 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
307
308 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
309 msgid "Advanced KDM options"
310 msgstr "Options avancées KDM"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
314 msgid "Advanced..."
315 msgstr "Avancé..."
316
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
318 msgid "Allow any DCP frame rate"
319 msgstr "Autoriser toutes cadences"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
322 msgid "Allow non-standard container ratios"
323 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
324
325 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
326 msgid "Alpha   0"
327 msgstr "Alpha   0"
328
329 #: src/wx/about_dialog.cc:148
330 msgid "Also supported by"
331 msgstr "Aussi soutenu par"
332
333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
334 msgid "An unknown exception occurred."
335 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
336
337 #: src/wx/text_panel.cc:110
338 msgid "Appearance..."
339 msgstr "Apparence..."
340
341 #: src/wx/job_view.cc:171
342 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
343 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
344
345 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
346 msgid ""
347 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
351 "\n"
352
353 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
354 msgid "Atmos"
355 msgstr "Atmos"
356
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
358 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
359 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
364 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
365 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
366
367 #: src/wx/player_information.cc:142
368 #, c-format
369 msgid "Audio channels: %d"
370 msgstr "Canaux Audio: %d"
371
372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
376 msgstr ""
377 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
378
379 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
383 "%.1fdB."
384 msgstr ""
385 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
386 "%.1fdB."
387
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
389 msgid "Automatically analyse content audio"
390 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
391
392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
393 msgid "B"
394 msgstr "B"
395
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
397 msgid "BCC address"
398 msgstr "Adresse CCI"
399
400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
401 msgid "Background image"
402 msgstr "Image de fond"
403
404 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
405 msgid "Barco Alchemy"
406 msgstr "Barco Alchemy"
407
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
409 msgid "Blue chromaticity"
410 msgstr "Chromaticité du Bleu"
411
412 #: src/wx/video_panel.cc:130
413 msgid "Bottom crop"
414 msgstr "Découpe basse"
415
416 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
417 msgid "Browse..."
418 msgstr "Parcourir..."
419
420 #: src/wx/text_panel.cc:77
421 msgid "Burn subtitles into image"
422 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
423
424 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
425 msgid "But I have to use fader"
426 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
429 msgid "CC addresses"
430 msgstr "Adresses CC"
431
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
434 msgid "CPL"
435 msgstr "CPL"
436
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
438 msgid "CPL ID"
439 msgstr "Id du CPL"
440
441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
442 msgid "CPL annotation text"
443 msgstr "Nom CPL"
444
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
446 msgid "CPL's content is not encrypted."
447 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
448
449 #: src/wx/audio_panel.cc:76
450 msgid "Calculate..."
451 msgstr "Calcul..."
452
453 #: src/wx/job_view.cc:69
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Annuler"
456
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
458 msgid "Cannot reference this DCP."
459 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
460
461 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
462 msgid "Cannot reference this DCP: "
463 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
464
465 #: src/wx/text_view.cc:67
466 msgid "Caption"
467 msgstr "Sous-titrage"
468
469 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
470 msgid "Caption appearance"
471 msgstr "Apparence sous-titres"
472
473 #: src/wx/text_view.cc:42
474 msgid "Captions"
475 msgstr "Sous-titres"
476
477 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
478 msgid "Certificate chain"
479 msgstr "Chaîne de certificat"
480
481 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
482 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
483 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
485 msgid "Certificate downloaded"
486 msgstr "Certificat téléchargé"
487
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
489 msgid "Chain"
490 msgstr "Chaîne"
491
492 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgid "Channel gain"
494 msgstr "Gain Canal"
495
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
497 msgid "Channels"
498 msgstr "Canaux"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:183
501 msgid "Check for testing updates on startup"
502 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:179
505 msgid "Check for updates on startup"
506 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:81
509 msgid "Choose CPL..."
510 msgstr "Sélection CPL..."
511
512 #: src/wx/content_panel.cc:492
513 msgid "Choose a DCP folder"
514 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
515
516 #: src/wx/content_menu.cc:299
517 msgid "Choose a file"
518 msgstr "Choisissez un fichier"
519
520 #: src/wx/content_panel.cc:419
521 msgid "Choose a file or files"
522 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
525 msgid "Choose a folder"
526 msgstr "Choisissez un dossier"
527
528 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
529 msgid "Choose a font"
530 msgstr "Choisir une police"
531
532 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
533 msgid "Choose a font file"
534 msgstr "Choisir un fichier de police"
535
536 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
537 msgid "Christie"
538 msgstr "Christie"
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
541 msgid "Cinema and screen database file"
542 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
543
544 #: src/wx/content_widget.h:79
545 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
546 msgstr ""
547 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
548 "valeur."
549
550 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
551 msgid "Closed captions"
552 msgstr "Sous-titres codés"
553
554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
555 msgid "Colour"
556 msgstr "Couleur"
557
558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
559 msgid "Colour conversion"
560 msgstr "Espace Couleurs"
561
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
563 #: src/wx/video_panel.cc:174
564 msgid "Colour|Custom"
565 msgstr "Personnalisé"
566
567 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 msgid "Component"
569 msgstr "Composant"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
572 msgid "Configuration file"
573 msgstr "Fichier de configuration"
574
575 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
577 msgid "Config|Timing"
578 msgstr "Temps"
579
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
581 msgid "Confirm KDM email"
582 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
585 msgid "Container"
586 msgstr "Format"
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
589 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 msgid "Content"
591 msgstr "Contenu"
592
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
594 msgid "Content Properties"
595 msgstr "Propriétés du contenu"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
598 msgid "Content Type"
599 msgstr "Type de Contenu"
600
601 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
602 msgid "Content directory"
603 msgstr "Répertoire du contenu"
604
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
606 msgid "Content version"
607 msgstr "Version du contenu"
608
609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 msgid "Contrast"
611 msgstr "Contraste"
612
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
614 msgid "Copy as name"
615 msgstr "Copier le nom"
616
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
618 msgid "Could not analyse audio."
619 msgstr "Analyse du son impossible"
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:464
622 #, c-format
623 msgid "Could not import certificate (%s)"
624 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
625
626 #: src/wx/content_menu.cc:383
627 msgid "Could not load KDM"
628 msgstr "Echec chargement KDM"
629
630 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 #, c-format
632 msgid "Could not load certficate (%s)"
633 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
634
635 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
646 #, c-format
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
648 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
649
650 #: src/wx/film_viewer.cc:661
651 msgid ""
652 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
653 msgstr ""
654 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
655 "la prévisualisation. "
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
658 msgid "Cover Sheet"
659 msgstr "Couverture"
660
661 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
662 msgid "Create in folder"
663 msgstr "Créer dans le dossier"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
666 msgid "Creator"
667 msgstr "Créateur"
668
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 #, c-format
671 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
672 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
675 msgid "Cursor: none"
676 msgstr "Curseur: aucun"
677
678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
679 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 msgid "DCP"
681 msgstr "DCP"
682
683 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
684 msgid "DCP Text Track"
685 msgstr "Piste texte du DCP"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
688 msgid "DCP asset filename format"
689 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
690
691 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
692 msgid "DCP directory"
693 msgstr "Répertoire du DCP"
694
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
696 msgid "DCP metadata filename format"
697 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
698
699 #: src/wx/text_panel.cc:99
700 msgid "DCP track"
701 msgstr "Piste du DCP"
702
703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
704 msgid "DCP validates OK."
705 msgstr "Validation du DCP conforme."
706
707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
708 msgid "DCP verification"
709 msgstr "Vérification du DCP"
710
711 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
712 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
713 msgid "DCP-o-matic"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
717 #, c-format
718 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
719 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
720
721 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
722 msgid "DCP-o-matic setup"
723 msgstr "DCP-o-matic préférences"
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
726 msgid "Debug: decode"
727 msgstr "Deboguage: decodage"
728
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
730 msgid "Debug: email sending"
731 msgstr "Deboguage: envoi email"
732
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
734 msgid "Debug: encode"
735 msgstr "Deboguage: encodage"
736
737 #: src/wx/player_information.cc:169
738 #, c-format
739 msgid "Decode resolution: %dx%d"
740 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
743 msgid "Decrypting KDMs"
744 msgstr "Décryptage KDMs"
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
747 msgid "Default DCP audio channels"
748 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
751 msgid "Default ISDCF name details"
752 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
755 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
756 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
759 msgid "Default KDM directory"
760 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
763 msgid "Default audio delay"
764 msgstr "Délai audio par défaut"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
767 msgid "Default container"
768 msgstr "Format par défaut"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
771 msgid "Default content type"
772 msgstr "Catégorie par défaut"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
775 msgid "Default directory for new films"
776 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
777
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
779 msgid "Default duration of still images"
780 msgstr "Durée images fixes par défaut"
781
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
783 msgid "Default scale-to"
784 msgstr "Format d'échelle par défaut"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
787 msgid "Default standard"
788 msgstr "Standard par défaut"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
791 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
792 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
795 msgid "Defaults"
796 msgstr "Par défaut"
797
798 #: src/wx/audio_panel.cc:78
799 msgid "Delay"
800 msgstr "Délai"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
803 msgid "Details..."
804 msgstr "Détails..."
805
806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
807 msgid "Device"
808 msgstr "Périphérique"
809
810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
811 msgid "Devices"
812 msgstr "Périphériques"
813
814 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 msgid "Do nothing"
816 msgstr "Ne rien faire"
817
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
820 msgstr "Dolby / Doremi"
821
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Ne plus me demander"
825
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
829
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
833
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
837
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
839 msgid "Download"
840 msgstr "Télécharger"
841
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Téléchargement Certificat"
845
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 msgid "Download..."
848 msgstr "Téléchargement..."
849
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
853
854 #: src/wx/player_information.cc:93
855 #, c-format
856 msgid "Dropped frames: %d"
857 msgstr "Images perdues: %d"
858
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
860 msgid "Dual-screen displays"
861 msgstr "Affichage double-écran"
862
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
864 msgid "Duration"
865 msgstr "Durée"
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:114
868 msgid "Earlier"
869 msgstr "Plus tôt"
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:60
872 msgid "Edit Cinema..."
873 msgstr "Éditer le cinéma"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:66
876 msgid "Edit Screen..."
877 msgstr "Éditer la salle"
878
879 #: src/wx/screens_panel.cc:171
880 msgid "Edit cinema"
881 msgstr "Modifier Cinéma"
882
883 #: src/wx/screens_panel.cc:247
884 msgid "Edit screen"
885 msgstr "Modifier Salle"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
888 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
889 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
890 #: src/wx/editable_list.h:79
891 msgid "Edit..."
892 msgstr "Éditer..."
893
894 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
895 msgid "Effect"
896 msgstr "Effet"
897
898 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
899 msgid "Effect colour"
900 msgstr "Couleur de l'effet"
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
903 msgid "Email"
904 msgstr "Email"
905
906 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
907 msgid "Email address"
908 msgstr "Adresse E-mail"
909
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
911 msgid "Email addresses for KDM delivery"
912 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
913
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
915 msgid "Encoding Servers"
916 msgstr "Serveurs Encodage"
917
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgid "Encrypted"
920 msgstr "Crypté"
921
922 #: src/wx/text_view.cc:59
923 msgid "End"
924 msgstr "Fin"
925
926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 #, c-format
928 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
929 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
932 msgid "Errors"
933 msgstr "Erreurs"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:387
936 msgid "Export"
937 msgstr "Export"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:764
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
941 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:766
944 msgid "Export all KDM decryption settings..."
945 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:411
948 msgid "Export chain..."
949 msgstr "Export chaîne..."
950
951 #: src/wx/export_dialog.cc:53
952 msgid "Export film"
953 msgstr "Export projet"
954
955 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
956 msgid "Export..."
957 msgstr "Export..."
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
960 msgid "FTP (for Dolby)"
961 msgstr "FTP (pour Dolby)"
962
963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
964 msgid "Facility (e.g. DLA)"
965 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:140
968 msgid "Fade in"
969 msgstr "Fondu début"
970
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
972 msgid "Fade in time"
973 msgstr "Durée Fondu début"
974
975 #: src/wx/video_panel.cc:143
976 msgid "Fade out"
977 msgstr "Fondu fin"
978
979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
980 msgid "Fade out time"
981 msgstr "Durée Fondu fin"
982
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
984 msgid "File"
985 msgstr "Fichier"
986
987 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
988 #, c-format
989 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
990 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
991
992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
993 msgid "Filename format"
994 msgstr "Format de nom de fichier"
995
996 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
997 msgid "Film name"
998 msgstr "Nom du Film"
999
1000 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1001 msgid "Filters"
1002 msgstr "Filtres"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1005 msgid ""
1006 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1007 msgstr ""
1008 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
1009 "l'analyse audio"
1010
1011 #: src/wx/content_menu.cc:74
1012 msgid "Find missing..."
1013 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1014
1015 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1016 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1017 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1018
1019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1020 msgid "Folder / ZIP name format"
1021 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1022
1023 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1024 msgid "Folder name"
1025 msgstr "Nom de dossier"
1026
1027 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1028 msgid "Fonts"
1029 msgstr "Police"
1030
1031 #: src/wx/text_panel.cc:109
1032 msgid "Fonts..."
1033 msgstr "Police..."
1034
1035 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1036 msgid "Forensically mark audio"
1037 msgstr "Authentifier l'audio"
1038
1039 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1040 msgid "Forensically mark video"
1041 msgstr "Authentifier la vidéo"
1042
1043 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1044 msgid "Format"
1045 msgstr "Format"
1046
1047 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1048 msgid "Frame Rate"
1049 msgstr "Cadence image"
1050
1051 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Cadence"
1054
1055 #: src/wx/player_information.cc:139
1056 #, c-format
1057 msgid "Frame rate: %d"
1058 msgstr "Cadence image: %d"
1059
1060 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1061 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1062 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1063
1064 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1065 msgid "From"
1066 msgstr "À partir du"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1069 msgid "From address"
1070 msgstr "Adresse source"
1071
1072 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1073 msgid "From template"
1074 msgstr "Depuis le modèle"
1075
1076 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1077 msgid "Full"
1078 msgstr "Plein"
1079
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1081 msgid "Full length"
1082 msgstr "Durée totale"
1083
1084 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1085 msgid "Full mode"
1086 msgstr "Full mode"
1087
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1089 msgid "GB"
1090 msgstr "GB"
1091
1092 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1093 msgid "GDC"
1094 msgstr "GDC"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1097 msgid "GDC password"
1098 msgstr "Mot de passe GDC"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1101 msgid "GDC user name"
1102 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1103
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1105 msgid "Gain"
1106 msgstr "Gain"
1107
1108 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1109 msgid "Gain Calculator"
1110 msgstr "Calculateur de gain"
1111
1112 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1113 #, c-format
1114 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1115 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1116
1117 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1118 msgid "General"
1119 msgstr "Général"
1120
1121 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1122 msgid "Get from file..."
1123 msgstr "Depuis le fichier..."
1124
1125 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1126 msgid "Go back"
1127 msgstr "Retour."
1128
1129 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1130 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1131 msgid "Go to"
1132 msgstr "Aller à"
1133
1134 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1135 msgid "Go to frame"
1136 msgstr "Aller à l'image"
1137
1138 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1139 msgid "Go to timecode"
1140 msgstr "Aller au timecode"
1141
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1143 msgid "Green chromaticity"
1144 msgstr "Chromaticité du Vert"
1145
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1147 msgid "Guess from content"
1148 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1149
1150 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1151 msgid "Higher priority"
1152 msgstr "Plus haute priorité"
1153
1154 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1155 msgid "Hints"
1156 msgstr "Conseils"
1157
1158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1159 msgid "Host"
1160 msgstr "Hôtes"
1161
1162 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1163 msgid "Host name or IP address"
1164 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1165
1166 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1167 msgid "I want to play this back at fader"
1168 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1169
1170 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1171 msgid "ID"
1172 msgstr "ID"
1173
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1175 msgid "IP address"
1176 msgstr "Adresse IP"
1177
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1179 msgid "IP address / host name"
1180 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1181
1182 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1183 msgid "ISDCF name"
1184 msgstr "Nom ISDCF"
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1187 msgid ""
1188 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1189 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1190 "become useless.  Proceed with caution!"
1191 msgstr ""
1192 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1193 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1194 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1195
1196 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1197 msgid "Image X position"
1198 msgstr "Position Hor. image"
1199
1200 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1201 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1202 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1203
1204 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1205 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1206 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1209 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1210 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1211
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1213 msgid "Import..."
1214 msgstr "Import..."
1215
1216 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1217 msgid "Important notice"
1218 msgstr "Avertissement important"
1219
1220 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1221 msgid "Incorrect version"
1222 msgstr "Version incorrecte"
1223
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1225 msgid "Input gamma"
1226 msgstr "gamma source"
1227
1228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1229 msgid "Input gamma correction"
1230 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1231
1232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1233 msgid "Input power"
1234 msgstr "puissance d'entrée"
1235
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1237 msgid "Input transfer function"
1238 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1239
1240 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1241 #, c-format
1242 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1243 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1246 msgid "Interface complexity"
1247 msgstr "Complexité de l'interface"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1250 msgid "Intermediate"
1251 msgstr "Intermédiaire"
1252
1253 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1254 msgid "Intermediate common name"
1255 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1256
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1258 msgid "Interop"
1259 msgstr "MXF-Interop"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1262 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1263 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1264
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1266 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1267 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1268
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1270 msgid "Issuer"
1271 msgstr "Emetteur"
1272
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1274 msgid ""
1275 "JPEG2000 bandwidth\n"
1276 "for newly-encoded data"
1277 msgstr ""
1278 "Bande passante JPEG2000\n"
1279 "pour nouvelles données encodées"
1280
1281 #: src/wx/content_menu.cc:73
1282 msgid "Join"
1283 msgstr "Ajouter"
1284
1285 #: src/wx/controls.cc:83
1286 msgid "Jump to selected content"
1287 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1288
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1290 msgid "KDM Email"
1291 msgstr "e-mail KDM"
1292
1293 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1294 msgid "KDM directory"
1295 msgstr "Répertoire des KDM"
1296
1297 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1298 msgid "KDM server URL"
1299 msgstr "URL du server de KDM"
1300
1301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1302 msgid "KDM type"
1303 msgstr "Type de KDM"
1304
1305 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1306 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1307 msgid "KDM|Timing"
1308 msgstr "Temps"
1309
1310 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1311 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1312 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1313
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1315 msgid "Key"
1316 msgstr "Clé"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1319 msgid "Keys"
1320 msgstr "Clés"
1321
1322 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1323 #: src/wx/text_panel.cc:102
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Langue"
1326
1327 #: src/wx/content_panel.cc:118
1328 msgid "Later"
1329 msgstr "Plus tard"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1332 msgid "Leaf"
1333 msgstr "Page"
1334
1335 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1336 msgid "Leaf common name"
1337 msgstr "Nom commun de page"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1340 msgid "Leaf private key"
1341 msgstr "Page de clé privée"
1342
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1344 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1345 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1346
1347 #: src/wx/controls.cc:79
1348 msgid "Left"
1349 msgstr "Gauche"
1350
1351 #: src/wx/video_panel.cc:100
1352 msgid "Left crop"
1353 msgstr "Découpe gauche"
1354
1355 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1356 msgid "Length"
1357 msgstr "Longueur"
1358
1359 #: src/wx/player_information.cc:155
1360 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1361 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1362
1363 #: src/wx/text_panel.cc:95
1364 msgid "Line spacing"
1365 msgstr "Espacement ligne"
1366
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1368 msgid "Load certificate..."
1369 msgstr "Chargement certificat..."
1370
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1372 msgid "Locations"
1373 msgstr "Localisation"
1374
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1376 msgid "Lock file"
1377 msgstr "Fichier verrou"
1378
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1380 msgid "Log"
1381 msgstr "Rapport"
1382
1383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1384 msgid "Log file"
1385 msgstr "Fichier journal"
1386
1387 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1388 #, c-format
1389 msgid "Loudness range %.2f LU"
1390 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1391
1392 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1393 msgid "Lower priority"
1394 msgstr "Plus basse priorité"
1395
1396 #: src/wx/content_panel.cc:710
1397 msgid "MISSING: "
1398 msgstr "MANQUANT:"
1399
1400 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1401 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1402 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1403
1404 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1405 msgid "MP4 / H.264"
1406 msgstr "MP4 / H.264"
1407
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1409 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1410 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1411
1412 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1413 msgid "Make DCP"
1414 msgstr "Faire DCP"
1415
1416 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1417 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1418 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1419
1420 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1421 msgid "Make KDMs"
1422 msgstr "Générer KDMs"
1423
1424 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1425 msgid "Make certificate chain"
1426 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1427
1428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1429 msgid "Manufacture week"
1430 msgstr "Semaine d'exploitation"
1431
1432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1433 msgid "Manufacture year"
1434 msgstr "Année de fabrication"
1435
1436 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1437 msgid "Manufacturer ID"
1438 msgstr "Identification du fabricant"
1439
1440 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1441 msgid "Manufacturer product code"
1442 msgstr "Code produit du fabricant"
1443
1444 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1445 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1446 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1447
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1449 msgid "Matrix"
1450 msgstr "Matrice"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1453 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1454 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1457 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1458 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1459
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1462 msgid "Mbit/s"
1463 msgstr "Mbit/s"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1466 msgid "Message box"
1467 msgstr "Message"
1468
1469 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1470 msgid "Mix audio down to stereo"
1471 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1472
1473 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1474 msgid "Move configuration"
1475 msgstr "Déplacer la configuration"
1476
1477 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1478 msgid "Move content"
1479 msgstr "Déplacer le contenu"
1480
1481 #: src/wx/content_panel.cc:115
1482 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1483 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1484
1485 #: src/wx/content_panel.cc:119
1486 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1487 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1488
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1490 msgid "Move to start of reel"
1491 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1492
1493 #: src/wx/video_panel.cc:418
1494 msgid "Multiple content selected"
1495 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1496
1497 #: src/wx/content_widget.h:70
1498 msgid "Multiple values"
1499 msgstr "Valeurs multiples"
1500
1501 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1502 msgid "My Documents"
1503 msgstr "Mes Documents"
1504
1505 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1506 msgid "My problem is"
1507 msgstr "Mon problème est :"
1508
1509 #: src/wx/content_panel.cc:714
1510 msgid "NEEDS KDM: "
1511 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1512
1513 #: src/wx/content_panel.cc:718
1514 msgid "NEEDS OV: "
1515 msgstr "OV Nécessaire:"
1516
1517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1518 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "Nom"
1521
1522 #: src/wx/player_information.cc:131
1523 msgid "Needs KDM"
1524 msgstr "Nécessite une KDM"
1525
1526 #: src/wx/player_information.cc:126
1527 msgid "Needs OV"
1528 msgstr "Nécessite une OV"
1529
1530 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1531 msgid "New name"
1532 msgstr "Nouveau nom"
1533
1534 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1535 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1536 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1537
1538 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1539 msgid ""
1540 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1541 "Accounts page in Preferences."
1542 msgstr ""
1543 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
1544 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1545
1546 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1547 msgid ""
1548 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1549 "Accounts page in Preferences."
1550 msgstr ""
1551 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
1552 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1553
1554 #: src/wx/player_information.cc:114
1555 msgid "No DCP loaded."
1556 msgstr "Aucun DCP chargé."
1557
1558 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1559 msgid ""
1560 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1561 "Accounts page in Preferences."
1562 msgstr ""
1563 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
1564 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1565
1566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1567 #, c-format
1568 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1569 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1570
1571 #: src/wx/content_panel.cc:466
1572 msgid "No content found in this folder."
1573 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1574
1575 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1577 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1578 #: src/wx/video_panel.cc:347
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Aucun"
1581
1582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1583 msgid "Notes"
1584 msgstr "Notes"
1585
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1587 msgid "Notifications"
1588 msgstr "Notifications"
1589
1590 #: src/wx/job_view.cc:82
1591 msgid "Notify when complete"
1592 msgstr "Notifier à la fin"
1593
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1595 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1596 msgstr ""
1597 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1598
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1600 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1601 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1602
1603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1604 msgid "Off"
1605 msgstr "Eteint"
1606
1607 #: src/wx/text_panel.cc:79
1608 msgid "Offset"
1609 msgstr "Décalage"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1612 msgid "Only servers encode"
1613 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1616 msgid "Open console window"
1617 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1618
1619 #: src/wx/content_panel.cc:123
1620 msgid "Open the timeline for the film."
1621 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1622
1623 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1624 msgid "Organisation"
1625 msgstr "Organisation"
1626
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1628 msgid "Organisational unit"
1629 msgstr "Unité d'organisation"
1630
1631 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1632 msgid "Other trusted devices"
1633 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1636 msgid "Outgoing mail server"
1637 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1638
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1640 msgid "Outline"
1641 msgstr "Contours"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:76
1644 msgid "Outline content"
1645 msgstr "contours image"
1646
1647 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1648 msgid "Outline width"
1649 msgstr "Taille des contours"
1650
1651 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1652 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1653 msgstr ""
1654 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1655 "titres sans l'image."
1656
1657 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1658 msgid "Output"
1659 msgstr "Sortie"
1660
1661 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1662 msgid "Output file"
1663 msgstr "Fichier destination"
1664
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1666 msgid "Output gamma correction"
1667 msgstr "Correction gamma de sortie"
1668
1669 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1670 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1671 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1672
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "Mot de passe"
1676
1677 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1678 msgid "Paste"
1679 msgstr "Coller"
1680
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1682 msgid "Paste audio settings"
1683 msgstr "Coller paramètres audio"
1684
1685 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1686 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1687 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1688
1689 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1690 msgid "Paste video settings"
1691 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1692
1693 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1694 msgid "Pause"
1695 msgstr "Pause"
1696
1697 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1698 msgid "Peak"
1699 msgstr "Crête"
1700
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1702 #, c-format
1703 msgid "Peak: %.2fdB"
1704 msgstr "Crête: %.2fdB"
1705
1706 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1707 msgid "Peak: unknown"
1708 msgstr "Crête: inconnue"
1709
1710 #: src/wx/player_information.cc:73
1711 msgid "Performance"
1712 msgstr "Performance"
1713
1714 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1715 msgid "Period"
1716 msgstr "Période"
1717
1718 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1719 msgid "Play"
1720 msgstr "Lecture"
1721
1722 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1723 msgid "Play length"
1724 msgstr "Durée finale"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1727 msgid "Play sound via"
1728 msgstr "Lire le son par"
1729
1730 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1731 msgid "Playlist directory"
1732 msgstr "Répertoire de la playliste"
1733
1734 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1735 msgid ""
1736 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1737 "about the problem."
1738 msgstr ""
1739 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1740 "pour plus d'informations sur le problème."
1741
1742 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1743 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1744 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1745
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1747 msgid "Position"
1748 msgstr "Position"
1749
1750 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1751 msgid "Pre-release"
1752 msgstr "Avant sortie"
1753
1754 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1755 msgid "ProRes"
1756 msgstr "ProRes"
1757
1758 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1759 msgid "Processor"
1760 msgstr "Processeur"
1761
1762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1763 msgid "Product code"
1764 msgstr "Code produit"
1765
1766 #: src/wx/content_menu.cc:75
1767 msgid "Properties..."
1768 msgstr "Propriétés..."
1769
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1771 msgid "Protocol"
1772 msgstr "Protocole"
1773
1774 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1775 msgid "Quality"
1776 msgstr "Qualité"
1777
1778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1779 msgid "RGB to XYZ conversion"
1780 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1781
1782 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1783 msgid "RMS"
1784 msgstr "RMS"
1785
1786 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1787 msgid "Random"
1788 msgstr "Aléatoire"
1789
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1791 msgid "Rating (e.g. 15)"
1792 msgstr "Rating (ex. 15)"
1793
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1795 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1796 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000 depuis la source"
1797
1798 #: src/wx/content_menu.cc:76
1799 msgid "Re-examine..."
1800 msgstr "Examine à nouveau..."
1801
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1803 msgid "Re-make certificates and key..."
1804 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1805
1806 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1807 msgid "Read current devices"
1808 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1809
1810 #: src/wx/content_view.cc:77
1811 msgid "Reading content directory"
1812 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1813
1814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1815 msgid "Rec. 601"
1816 msgstr "Rec. 601"
1817
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1819 msgid "Rec. 709"
1820 msgstr "Rec. 709"
1821
1822 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1823 msgid "Recipient certificate"
1824 msgstr "Certificat récipient"
1825
1826 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1827 msgid "Recreate signing certificates"
1828 msgstr "Recréer les Certificats"
1829
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1831 msgid "Red band"
1832 msgstr "Red Band"
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1835 msgid "Red chromaticity"
1836 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1837
1838 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1839 #, c-format
1840 msgid "Reel %d"
1841 msgstr "Bobine %d"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1844 msgid "Reel length"
1845 msgstr "Taille bobine"
1846
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1848 msgid "Reels"
1849 msgstr "Bobines"
1850
1851 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1853 msgid "Reel|Custom"
1854 msgstr "Personnalisé"
1855
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1857 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1858 #: src/wx/editable_list.h:82
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "Supprimer"
1861
1862 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1863 msgid "Remove Cinema"
1864 msgstr "Supprimer le cinéma"
1865
1866 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1867 msgid "Remove Screen"
1868 msgstr "Supprimer la salle"
1869
1870 #: src/wx/content_panel.cc:111
1871 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1872 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1873
1874 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1875 msgid "Rename template"
1876 msgstr "Renommer le modèle"
1877
1878 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1879 msgid "Rename..."
1880 msgstr "Renommer..."
1881
1882 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1883 msgid "Repeat"
1884 msgstr "Répéter"
1885
1886 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1887 msgid "Repeat Content"
1888 msgstr "Répéter le contenu"
1889
1890 #: src/wx/content_menu.cc:72
1891 msgid "Repeat..."
1892 msgstr "Répéter..."
1893
1894 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1895 msgid "Report A Problem"
1896 msgstr "Signaler un problème"
1897
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1899 msgid "Reset to default subject and text"
1900 msgstr "texte et objet par défaut"
1901
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1903 msgid "Reset to default text"
1904 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1905
1906 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1907 msgid "Resolution"
1908 msgstr "Résolution"
1909
1910 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1911 msgid "Respect KDM validity periods"
1912 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
1913
1914 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1915 msgid "Restore to original colours"
1916 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1917
1918 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1919 msgid "Resume"
1920 msgstr "Reprendre"
1921
1922 #: src/wx/controls.cc:80
1923 msgid "Right"
1924 msgstr "Droit"
1925
1926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1927 msgid "Right click to change gain."
1928 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1929
1930 #: src/wx/video_panel.cc:110
1931 msgid "Right crop"
1932 msgstr "Découpe droite"
1933
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1935 msgid "Root"
1936 msgstr "Racine"
1937
1938 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1939 msgid "Root common name"
1940 msgstr "Nom commun racine"
1941
1942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1943 msgid "S-Gamut3"
1944 msgstr "S-Gamut3"
1945
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1947 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1948 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1949
1950 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1951 msgid "SMPTE"
1952 msgstr "SMPTE"
1953
1954 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1955 #, c-format
1956 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1957 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1958
1959 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1960 msgid "Save template"
1961 msgstr "Enregistrer le modèle"
1962
1963 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1964 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1965 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1966
1967 #: src/wx/text_panel.cc:87
1968 msgid "Scale"
1969 msgstr "Echelle"
1970
1971 #: src/wx/video_panel.cc:146
1972 msgid "Scale to"
1973 msgstr "Mise à l'échelle"
1974
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1976 msgid "Screens"
1977 msgstr "Ecrans"
1978
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1980 msgid "Search network for servers"
1981 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1982
1983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1984 msgid "Select"
1985 msgstr "Selectionner"
1986
1987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1988 msgid "Select CPL XML file"
1989 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1990
1991 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1993 msgid "Select Certificate File"
1994 msgstr "Sélectionner le certificat"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1997 msgid "Select Chain File"
1998 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2001 msgid "Select Cinemas File"
2002 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2005 msgid "Select Export File"
2006 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2007
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2009 msgid "Select File To Import"
2010 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2011
2012 #: src/wx/content_menu.cc:377
2013 msgid "Select KDM"
2014 msgstr "Selectionner KDM"
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2017 msgid "Select Key File"
2018 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2019
2020 #: src/wx/content_menu.cc:403
2021 msgid "Select OV"
2022 msgstr "Selectionner OV"
2023
2024 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2025 msgid "Select and move content"
2026 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2029 msgid "Select cinema and screen database file"
2030 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2033 msgid "Select configuration file"
2034 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2035
2036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 msgid "Select image file"
2038 msgstr "Sélectionner fichier image"
2039
2040 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2041 msgid "Select lock file"
2042 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2043
2044 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2045 msgid "Select log file"
2046 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
2047
2048 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2049 msgid "Select output file"
2050 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2051
2052 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2053 msgid "Send by email"
2054 msgstr "Envoyer par e-mail"
2055
2056 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2057 msgid "Send emails"
2058 msgstr "Envoyer e-mails"
2059
2060 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2061 msgid "Send logs"
2062 msgstr "Envoyer rapport"
2063
2064 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2065 msgid "Send translations"
2066 msgstr "Envoyer traductions"
2067
2068 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2069 msgid "Sequence"
2070 msgstr "Séquence"
2071
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2073 msgid "Serial"
2074 msgstr "Numéro Série"
2075
2076 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2077 msgid "Serial number"
2078 msgstr "Numéro de Série"
2079
2080 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2081 msgid "Server"
2082 msgstr "Serveur"
2083
2084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2085 msgid "Servers"
2086 msgstr "Serveurs"
2087
2088 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2089 msgid "Set"
2090 msgstr "Sélection"
2091
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2093 msgid "Set language"
2094 msgstr "Sélectionnez la langue"
2095
2096 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2097 msgid "Set to"
2098 msgstr "Régler à"
2099
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2101 msgid "Shadow"
2102 msgstr "Ombre"
2103
2104 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2105 msgid "Show audio..."
2106 msgstr "Afficher audio..."
2107
2108 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2109 msgid "Show graph of audio levels..."
2110 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2111
2112 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2113 msgid "Signed"
2114 msgstr "Signé"
2115
2116 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2117 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2118 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2119
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "simple"
2123
2124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2125 msgid "Simple gamma"
2126 msgstr "gamma simple"
2127
2128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2129 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2130 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2131
2132 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2133 msgid "Simple mode"
2134 msgstr "SImple mode"
2135
2136 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2137 msgid "Single reel"
2138 msgstr "Bobine unique"
2139
2140 #: src/wx/player_information.cc:137
2141 #, c-format
2142 msgid "Size: %dx%d"
2143 msgstr "Taille: %dx%d"
2144
2145 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2146 msgid "Smoothing"
2147 msgstr "Lissage"
2148
2149 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2150 msgid "Snap"
2151 msgstr "Magnetisme"
2152
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2154 msgid "Split by video content"
2155 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2156
2157 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2158 msgid "Stable version "
2159 msgstr "Version Stable"
2160
2161 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2162 msgid "Standard"
2163 msgstr "Standard"
2164
2165 #: src/wx/text_view.cc:51
2166 msgid "Start"
2167 msgstr "Démarrer"
2168
2169 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2170 msgid "Start of reel"
2171 msgstr "Début de bobine"
2172
2173 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2174 msgid "Start player as"
2175 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2176
2177 #: src/wx/text_panel.cc:105
2178 msgid "Stream"
2179 msgstr "Flux"
2180
2181 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2182 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2183 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2184
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2186 msgid "Subject"
2187 msgstr "Sujet"
2188
2189 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2190 msgid "Subscribers"
2191 msgstr "Souscripteurs"
2192
2193 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2194 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2195 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2196
2197 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2198 msgid "Subtitles/captions"
2199 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2200
2201 #: src/wx/player_information.cc:147
2202 msgid "Subtitles: no"
2203 msgstr "Sous-titres: non"
2204
2205 #: src/wx/player_information.cc:145
2206 msgid "Subtitles: yes"
2207 msgstr "Sous-titres: oui"
2208
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2210 msgid "TMS"
2211 msgstr "TMS"
2212
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2214 msgid "Target path"
2215 msgstr "Chemin cible"
2216
2217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2218 msgid "Temp version"
2219 msgstr "Version temporaire"
2220
2221 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2222 msgid "Template"
2223 msgstr "Modèle"
2224
2225 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2226 msgid "Template name"
2227 msgstr "Nom de modèle"
2228
2229 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2230 msgid "Template names must not be empty."
2231 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2232
2233 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2234 msgid "Templates"
2235 msgstr "Modèles"
2236
2237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2238 msgid "Territory (e.g. UK)"
2239 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2240
2241 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2242 msgid "Test version "
2243 msgstr "Version test"
2244
2245 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2246 msgid "Tested by"
2247 msgstr "Testé par"
2248
2249 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2250 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2251 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2252
2253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2254 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2255 msgstr ""
2256 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2257 "de données vidéo."
2258
2259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2260 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2261 msgstr ""
2262 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2263 "de données audio."
2264
2265 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2266 msgid ""
2267 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2268 "contains a small error\n"
2269 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2270 "you want to re-create\n"
2271 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2272 msgstr ""
2273 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2274 "contient une petite erreur\n"
2275 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2276 "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
2277 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2278
2279 #: src/wx/content_menu.cc:363
2280 msgid ""
2281 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2282 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2283 "missing content."
2284 msgstr ""
2285 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2286 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2287 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2288
2289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2290 msgid ""
2291 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2292 "use it?"
2293 msgstr ""
2294 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2295 "vouloir l'utiliser?"
2296
2297 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2301 "or overwrite it with your current configuration?"
2302 msgstr ""
2303 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2304 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2305
2306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2307 msgid ""
2308 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2309 "probably means that the CPL file is corrupt."
2310 msgstr ""
2311 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2312 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2313 "corrompu."
2314
2315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2319 "probably means that the asset file is corrupt."
2320 msgstr ""
2321 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2322 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2323
2324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2328 "probably means that the asset file is corrupt."
2329 msgstr ""
2330 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2331 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2332
2333 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2334 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2335 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2336
2337 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2338 msgid "Theatre name"
2339 msgstr "Nom du cinéma"
2340
2341 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2342 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2343 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2344
2345 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2346 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2347 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2348
2349 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2350 msgid ""
2351 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2352 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2353
2354 #: src/wx/film_viewer.cc:147
2355 msgid "There is not enough free memory to do that."
2356 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2357
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2359 msgid ""
2360 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2361 "certificate. Only the first certificate will be used."
2362 msgstr ""
2363 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2364 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2365
2366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2367 msgid "This is not a valid CPL file"
2368 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2369
2370 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2371 msgid "Threads"
2372 msgstr "Processus"
2373
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2375 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2376 msgid "Thumbprint"
2377 msgstr "Empreinte"
2378
2379 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2380 msgid "Timeline"
2381 msgstr "Chronologie"
2382
2383 #: src/wx/content_panel.cc:122
2384 msgid "Timeline..."
2385 msgstr "Chronologie..."
2386
2387 #: src/wx/content_panel.cc:140
2388 msgid "Timing"
2389 msgstr "Chronologie"
2390
2391 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2392 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2393 msgid "Timing|Timing"
2394 msgstr "Temps"
2395
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2397 msgid "To address"
2398 msgstr "vers"
2399
2400 #: src/wx/video_panel.cc:120
2401 msgid "Top crop"
2402 msgstr "Découpe haute"
2403
2404 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2405 msgid "Translate"
2406 msgstr "Traduire"
2407
2408 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2409 msgid "Translated by"
2410 msgstr "Traduit par"
2411
2412 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2413 msgid "Trim after current position"
2414 msgstr "Couper après le curseur"
2415
2416 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2417 msgid "Trim from end"
2418 msgstr "Couper à la fin"
2419
2420 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2421 msgid "Trim from start"
2422 msgstr "Couper au début"
2423
2424 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2425 msgid "Trim up to current position"
2426 msgstr "Couper avant le curseur"
2427
2428 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2429 #, c-format
2430 msgid "True peak is %.2fdB"
2431 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2432
2433 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2434 msgid "Trusted Device"
2435 msgstr "Périphériques de confiance"
2436
2437 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2438 msgid "Trusted Device certificate"
2439 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2440
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2442 #: src/wx/video_panel.cc:88
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "Type"
2445
2446 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2447 msgid "UTC"
2448 msgstr "UTC"
2449
2450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2451 msgid "UTC offset (time zone)"
2452 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2453
2454 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2455 msgid "UTC+1"
2456 msgstr "UTC+1"
2457
2458 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2459 msgid "UTC+10"
2460 msgstr "UTC+10"
2461
2462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2463 msgid "UTC+11"
2464 msgstr "UTC+11"
2465
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2467 msgid "UTC+12"
2468 msgstr "UTC+12"
2469
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2471 msgid "UTC+2"
2472 msgstr "UTC+2"
2473
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2475 msgid "UTC+3"
2476 msgstr "UTC+3"
2477
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2479 msgid "UTC+4"
2480 msgstr "UTC+4"
2481
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2483 msgid "UTC+5"
2484 msgstr "UTC+5"
2485
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2487 msgid "UTC+5:30"
2488 msgstr "UTC+5:30"
2489
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2491 msgid "UTC+6"
2492 msgstr "UTC+6"
2493
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2495 msgid "UTC+7"
2496 msgstr "UTC+7"
2497
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2499 msgid "UTC+8"
2500 msgstr "UTC+8"
2501
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2503 msgid "UTC+9"
2504 msgstr "UTC+9"
2505
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2507 msgid "UTC+9:30"
2508 msgstr "UTC+9:30"
2509
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2511 msgid "UTC-1"
2512 msgstr "UTC-1"
2513
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2515 msgid "UTC-10"
2516 msgstr "UTC-10"
2517
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2519 msgid "UTC-11"
2520 msgstr "UTC-11"
2521
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2523 msgid "UTC-2"
2524 msgstr "UTC-2"
2525
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2527 msgid "UTC-3"
2528 msgstr "UTC-3"
2529
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2531 msgid "UTC-3:30"
2532 msgstr "UTC-3:30"
2533
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2535 msgid "UTC-4"
2536 msgstr "UTC-4"
2537
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2539 msgid "UTC-4:30"
2540 msgstr "UTC-4:30"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2543 msgid "UTC-5"
2544 msgstr "UTC-5"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2547 msgid "UTC-6"
2548 msgstr "UTC-6"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2551 msgid "UTC-7"
2552 msgstr "UTC-7"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2555 msgid "UTC-8"
2556 msgstr "UTC-8"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2559 msgid "UTC-9"
2560 msgstr "UTC-9"
2561
2562 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2563 msgid "Update"
2564 msgstr "Mise à jour"
2565
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2567 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2568 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2569
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2571 msgid "Use ISDCF name"
2572 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2573
2574 #: src/wx/text_panel.cc:72
2575 msgid "Use as"
2576 msgstr "Utiliser comme"
2577
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2579 msgid "Use best"
2580 msgstr "Automatique"
2581
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2583 msgid "Use preset"
2584 msgstr "Utiliser le préréglage"
2585
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2589
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2591 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2592 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2593
2594 #: src/wx/text_panel.cc:59
2595 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2596 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2597
2598 #: src/wx/video_panel.cc:80
2599 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2600 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2601
2602 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2603 msgid "Use this file as new configuration"
2604 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2605
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2607 msgid "User name"
2608 msgstr "Nom d'utilisateur"
2609
2610 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2611 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2612 #: src/wx/video_panel.cc:78
2613 msgid "Video"
2614 msgstr "Vidéo"
2615
2616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2617 msgid "Video Waveform"
2618 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2619
2620 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2621 msgid "Video frame rate"
2622 msgstr "Cadence vidéo"
2623
2624 #: src/wx/text_panel.cc:108
2625 msgid "View..."
2626 msgstr "voir..."
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2629 msgid "Warnings"
2630 msgstr "Avertissements"
2631
2632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2633 msgid "Watermark"
2634 msgstr "Filigrane"
2635
2636 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2637 msgid "Week of manufacture"
2638 msgstr "Semaine de fabrication"
2639
2640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2641 msgid "White point"
2642 msgstr "Valeur de Blanc"
2643
2644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2645 msgid "White point adjustment"
2646 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2647
2648 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2649 msgid "With help from"
2650 msgstr "avec l'aide de"
2651
2652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2653 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2654 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2655
2656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2657 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2658 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2659
2660 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2661 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2662 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2663
2664 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2665 msgid "Write reels into separate files"
2666 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2667
2668 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2669 msgid "Write to"
2670 msgstr "Créer dans"
2671
2672 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2673 msgid "Written by"
2674 msgstr "Développé par"
2675
2676 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2677 msgid "X"
2678 msgstr "X"
2679
2680 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2681 msgid "Y"
2682 msgstr "Y"
2683
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2685 msgid "YUV to RGB conversion"
2686 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2687
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2689 msgid "YUV to RGB matrix"
2690 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2691
2692 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2693 msgid "Year of manufacture"
2694 msgstr "Année de fabrication"
2695
2696 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2700 "this name."
2701 msgstr ""
2702 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2703 "un écran appelé ainsi."
2704
2705 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2709 "screen with this name."
2710 msgstr ""
2711 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2712 "déjà un écran nommé ainsi."
2713
2714 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2715 msgid ""
2716 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2717 "you want to continue?"
2718 msgstr ""
2719 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2720 "Souhaitez vous poursuivre?"
2721
2722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2723 msgid ""
2724 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2725 msgstr ""
2726 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2727 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2728
2729 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2730 msgid "Your email"
2731 msgstr "Votre E-mail"
2732
2733 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2734 msgid "Your email address"
2735 msgstr "Votre adresse E-mail"
2736
2737 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2738 msgid "Your name"
2739 msgstr "Votre nom"
2740
2741 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2742 msgid "Zoom"
2743 msgstr "Zoom"
2744
2745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2746 msgid "Zoom all"
2747 msgstr "Zoomer tout"
2748
2749 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2750 msgid "Zoom in / out"
2751 msgstr "Zoom plus/moins"
2752
2753 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2754 msgid "Zoom out to whole film"
2755 msgstr "Voir tout"
2756
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2758 msgid "certificates.barco.com password"
2759 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2760
2761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2762 msgid "certificates.barco.com user name"
2763 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2764
2765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2766 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2767 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2768
2769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2770 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2771 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2772
2773 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2774 msgid "closed captions"
2775 msgstr "Sous-titres codés"
2776
2777 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2778 msgid "component value"
2779 msgstr "Valeurs des Composantes"
2780
2781 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2782 msgid "dB"
2783 msgstr "dB"
2784
2785 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2786 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2787 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2788
2789 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2790 #, c-format
2791 msgid "e.g. %s"
2792 msgstr "par exemple : %s"
2793
2794 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2795 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2796 msgid "f"
2797 msgstr "i"
2798
2799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2800 msgid "full screen"
2801 msgstr "Plein écran"
2802
2803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2804 msgid "full screen with controls on other monitor"
2805 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2806
2807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2808 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2809 msgid "h"
2810 msgstr "h"
2811
2812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2813 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2814 msgid "m"
2815 msgstr "m"
2816
2817 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2818 msgid "milliseconds"
2819 msgstr "millisecondes"
2820
2821 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2822 msgid "minutes"
2823 msgstr "minutes"
2824
2825 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2826 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2827 msgid "ms"
2828 msgstr "ms"
2829
2830 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2831 msgid "open subtitles"
2832 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2833
2834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2835 msgid "port"
2836 msgstr "port"
2837
2838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2840 msgid "s"
2841 msgstr "s"
2842
2843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2844 msgid "threshold"
2845 msgstr "seuil"
2846
2847 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2848 msgid "times"
2849 msgstr "fois"
2850
2851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2852 msgid "until"
2853 msgstr "Jusqu'à"
2854
2855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2856 msgid "window"
2857 msgstr "fenêtres"
2858
2859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2860 msgid "x"
2861 msgstr "x"
2862
2863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2864 msgid "y"
2865 msgstr "y"
2866
2867 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2868 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
2869
2870 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2871 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2872
2873 #~ msgid "Bold file"
2874 #~ msgstr "Fichier Gras"
2875
2876 #~ msgid "Bold font"
2877 #~ msgstr "Gras"
2878
2879 #~ msgid "Italic file"
2880 #~ msgstr "Fichier Italique"
2881
2882 #~ msgid "Italic font"
2883 #~ msgstr "Italique"
2884
2885 #~ msgid "Normal file"
2886 #~ msgstr "Fichier Normal"
2887
2888 #~ msgid "Normal font"
2889 #~ msgstr "Normale"
2890
2891 #~ msgid "Set from file..."
2892 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2893
2894 #~ msgid "Set from system font..."
2895 #~ msgstr "Choisir une police système..."
2896
2897 #~ msgid "Stop"
2898 #~ msgstr "Arrêt"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Add"
2902 #~ msgstr "Ajouter..."
2903
2904 #~ msgid "Load..."
2905 #~ msgstr "Charger..."
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "Save..."
2909 #~ msgstr "Renommer..."
2910
2911 #~ msgid "Select certificate file"
2912 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Select playlist file"
2916 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2917
2918 #~ msgid "Crop"
2919 #~ msgstr "Rogner"
2920
2921 #~ msgid "Top"
2922 #~ msgstr "Haut"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Subtitle/captions"
2926 #~ msgstr "Sous-titres"
2927
2928 #~ msgid "Left eye"
2929 #~ msgstr "Oeil Gauche"
2930
2931 #~ msgid "Make DCP anyway"
2932 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
2933
2934 #~ msgid "Right eye"
2935 #~ msgstr "Oeil Droit"
2936
2937 #~ msgid "Subtitle"
2938 #~ msgstr "Sous-titre"
2939
2940 #~ msgid "Y Offset"
2941 #~ msgstr "Position Ver."
2942
2943 #~ msgid "Y Scale"
2944 #~ msgstr "Echelle Ver."
2945
2946 #~ msgid "No DCP selected."
2947 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2948
2949 #~ msgid "Time"
2950 #~ msgstr "Durée"
2951
2952 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2953 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2954
2955 #~ msgid "New Film"
2956 #~ msgstr "Nouveau Film"
2957
2958 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2959 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2960
2961 #~ msgid "Subtitle colours"
2962 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2963
2964 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2965 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2966
2967 #~ msgid "Gamma"
2968 #~ msgstr "Gamma"
2969
2970 #~ msgid "Contact email"
2971 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2972
2973 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2974 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2975
2976 #~ msgid "Down"
2977 #~ msgstr "Descendre"
2978
2979 #~ msgid "Up"
2980 #~ msgstr "Monter"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2984 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2985 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2988 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2989 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2993 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2994 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2995 #~ "the \"DCP\" tab."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2998 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2999 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3000 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3004 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3005 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3006 #~ "the \"DCP\" tab."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3009 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3010 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3011 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3012 #~ "\"DCP\" ."
3013
3014 #~ msgid "Log:"
3015 #~ msgstr "Rapport:"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3019 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3022 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3023 #~ "DCP au standard SMPTE."
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3027 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3030 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3031 #~ "MasterImage etc.)"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3035 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3038 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3042 #~ "likely to cause problems on playback."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3045 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3049 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3052 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3053 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3057 #~ "some projectors."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
3060 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3064 #~ "of your audio content."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3067 #~ "le gain du son de votre contenu."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3071 #~ "content."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3074 #~ "votre contenu."
3075
3076 #~ msgid "UTC%d"
3077 #~ msgstr "UTC%d"
3078
3079 #~ msgid "Server serial number"
3080 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3084 #~ "cause problems on playback."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
3087 #~ "problèmes de lecture."
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3091 #~ "playback."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3094 #~ "pose problème en lecture."
3095
3096 #~ msgid "Cinema"
3097 #~ msgstr "Cinéma"
3098
3099 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3100 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3101
3102 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3103 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3104
3105 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3106 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3107
3108 #~ msgid "Country"
3109 #~ msgstr "Pays"
3110
3111 #~ msgid "Dolby"
3112 #~ msgstr "Dolby"
3113
3114 #~ msgid "Fetching..."
3115 #~ msgstr "Obtention..."
3116
3117 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3118 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3119
3120 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3121 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3122
3123 #~ msgid "audio"
3124 #~ msgstr "audio"
3125
3126 #~ msgid "still"
3127 #~ msgstr "fixe"
3128
3129 #~ msgid "subtitles"
3130 #~ msgstr "sous-titres"
3131
3132 #~ msgid "video"
3133 #~ msgstr "vidéo"
3134
3135 #~ msgid "Certificate"
3136 #~ msgstr "Certificat"
3137
3138 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3139 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3140
3141 #~ msgid "Copy..."
3142 #~ msgstr "Copier..."
3143
3144 #~ msgid "Load from file..."
3145 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3146
3147 #~ msgid "Other"
3148 #~ msgstr "Autre"
3149
3150 #~ msgid "Unknown"
3151 #~ msgstr "inconnu."
3152
3153 #~ msgid "Use all servers"
3154 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3155
3156 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3157 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"