1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatif"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D gauche/droite"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D dessus/dessous"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
143 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
146 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
148 #: src/wx/timing_panel.cc:132
150 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
153 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
154 "correctement lue.</i>"
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Ajouter Cinéma"
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Ajouter cinéma"
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
178 msgstr "Ajouter DCP..."
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
186 msgstr "Ajouter KDM..."
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
190 msgstr "Ajouter OV..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
194 msgstr "Ajouter Ecran"
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Ajout une salle"
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Ajouter un DCP..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
209 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
210 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Ajout fichier(s)..."
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Ajouter dossier"
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Ajout séquence images"
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
228 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 #: src/wx/config_dialog.cc:475
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
237 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
238 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Autoriser toutes cadences"
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Apparence..."
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
278 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Chromaticité du Bleu"
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgstr "Fichier Gras"
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgstr "Parcourir..."
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
376 #: src/wx/job_view.cc:58
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP. "
382 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Certificat téléchargé"
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Sélection CPL..."
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
413 msgid "Choose a DCP folder"
414 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
416 #: src/wx/content_menu.cc:296
417 msgid "Choose a file"
418 msgstr "Choisissez un fichier"
420 #: src/wx/content_panel.cc:301
421 msgid "Choose a file or files"
422 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
424 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
425 msgid "Choose a folder"
426 msgstr "Choisissez un dossier"
428 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
429 msgid "Choose a font"
430 msgstr "Choisir une police"
432 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
433 msgid "Choose a font file"
434 msgstr "Choisir un fichier de police"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
437 msgid "Cinema and screen database file"
438 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
440 #: src/wx/content_widget.h:79
441 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
446 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
451 msgid "Colour conversion"
452 msgstr "Espace Couleurs"
454 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
455 #: src/wx/video_panel.cc:206
456 msgid "Colour|Custom"
457 msgstr "Personnalisé"
459 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Fichier de configuration"
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
469 msgid "Config|Timing"
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
473 msgid "Confirm KDM email"
474 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
476 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
480 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
481 #: src/wx/film_editor.cc:53
485 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
486 msgid "Content Properties"
487 msgstr "Propriétés du contenu"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgstr "Type de Contenu"
493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
494 msgid "Content version"
495 msgstr "Version du contenu"
497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
501 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgstr "Copier le nom"
505 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
506 msgid "Could not analyse audio."
507 msgstr "Analyse du son impossible"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 msgid "Could not import certificate (%s)"
512 msgstr "Chargement impossible du certificat (%s)"
514 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
530 #: src/wx/film_viewer.cc:773
533 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
535 "Sortie audio (%s) non utilisable. Il n'y aura pas de monitoring audio "
536 "pendant la prévisualisation. "
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Créer dans le dossier"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Répertoire du DCP"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Son DCP-o-matic"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Deboguage: decodage"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Deboguage: envoi email"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Deboguage: encodage"
592 #: src/wx/player_information.cc:135
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Décryptage KDMs"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Délai audio par défaut"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Format par défaut"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Catégorie par défaut"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Durée images fixes par défaut"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Format d'échelle par défaut"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Standard par défaut"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
649 #: src/wx/audio_panel.cc:82
653 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
657 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
658 msgid "Dolby / Doremi"
659 msgstr "Dolby / Doremi"
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
662 msgid "Don't ask this again"
663 msgstr "Ne plus me demander"
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
666 msgid "Don't send emails"
667 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
669 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
670 msgid "Don't show hints again"
671 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
673 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
674 msgid "Don't show this message again"
675 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
682 msgid "Download certificate"
683 msgstr "Téléchargement Certificat"
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
687 msgstr "Téléchargement..."
689 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
690 msgid "Downloading certificate"
691 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
693 #: src/wx/player_information.cc:76
695 msgid "Dropped frames: %d"
696 msgstr "Images perdues: %d"
698 #: src/wx/content_panel.cc:104
702 #: src/wx/screens_panel.cc:59
703 msgid "Edit Cinema..."
704 msgstr "Éditer le cinéma"
706 #: src/wx/screens_panel.cc:65
707 msgid "Edit Screen..."
708 msgstr "Éditer la salle"
710 #: src/wx/screens_panel.cc:170
712 msgstr "Modifier Cinéma"
714 #: src/wx/screens_panel.cc:246
716 msgstr "Modifier Salle"
718 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
720 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
721 #: src/wx/editable_list.h:77
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
730 msgid "Effect colour"
731 msgstr "Couleur de l'effet"
733 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
734 msgid "Email address"
735 msgstr "Adresse E-mail"
737 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
738 msgid "Email addresses for KDM delivery"
739 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
741 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
742 msgid "Encoding Servers"
743 msgstr "Serveurs Encodage"
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
749 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
753 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
755 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
756 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
762 #: src/wx/config_dialog.cc:384
766 #: src/wx/config_dialog.cc:733
768 msgid "Export KDM decryption certificate..."
770 "Export du certificat\n"
771 "de décryptage de la KDM..."
773 #: src/wx/config_dialog.cc:735
775 msgid "Export KDM decryption chain..."
777 "Export de la chaine\n"
778 " de décryptage KDM..."
780 #: src/wx/config_dialog.cc:737
782 msgid "Export all KDM decryption settings..."
784 "Export de la chaine\n"
785 " de décryptage KDM..."
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
789 msgstr "Export projet"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:401
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
796 msgid "FTP (for Dolby)"
797 msgstr "FTP (pour Dolby)"
799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
800 msgid "Facility (e.g. DLA)"
801 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
803 #: src/wx/video_panel.cc:154
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
809 msgstr "Durée Fondu début"
811 #: src/wx/video_panel.cc:159
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
816 msgid "Fade out time"
817 msgstr "Durée Fondu fin"
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
821 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
822 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
825 msgid "Filename format"
826 msgstr "Format de nom de fichier"
828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
838 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
840 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
843 #: src/wx/content_menu.cc:73
844 msgid "Find missing..."
845 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
847 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
848 msgid "Folder / ZIP name format"
849 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
851 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
853 msgstr "Nom de dossier"
855 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
856 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 #: src/wx/export_dialog.cc:48
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
870 msgstr "Cadence image"
872 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 #: src/wx/about_dialog.cc:66
877 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
878 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
886 msgstr "Adresse source"
888 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
889 msgid "From template"
890 msgstr "Depuis le modèle"
892 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
896 #: src/wx/timing_panel.cc:96
898 msgstr "Durée totale"
900 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
904 #: src/wx/audio_panel.cc:66
908 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
909 msgid "Gain Calculator"
910 msgstr "Calculateur de gain"
912 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
914 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
915 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
917 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
921 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
922 msgid "Get from file..."
923 msgstr "Depuis le fichier..."
925 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
929 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
930 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
934 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
936 msgstr "Aller à l'image"
938 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
939 msgid "Go to timecode"
940 msgstr "Aller au timecode"
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
943 msgid "Green chromaticity"
944 msgstr "Chromaticité du Vert"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
947 msgid "Guess from content"
948 msgstr "Deviner à partir du contenu"
950 #: src/wx/export_dialog.cc:32
954 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
955 msgid "Higher priority"
956 msgstr "Plus haute priorité"
958 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
966 #: src/wx/server_dialog.cc:40
967 msgid "Host name or IP address"
968 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
971 msgid "I want to play this back at fader"
972 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
974 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
983 msgid "IP address / host name"
984 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
986 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
990 #: src/wx/config_dialog.cc:859
992 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
993 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
994 "become useless. Proceed with caution!"
996 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
997 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
998 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1000 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1001 msgid "Image X position"
1002 msgstr "Position Hor. image"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1006 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1008 "Export de la chaine\n"
1009 " de décryptage KDM..."
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1016 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1017 msgid "Important notice"
1018 msgstr "Avertissement important"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1022 msgstr "gamma source"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1025 msgid "Input gamma correction"
1026 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1030 msgstr "puissance d'entrée"
1032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1033 msgid "Input transfer function"
1034 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1036 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1038 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1039 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1042 msgid "Intermediate"
1043 msgstr "Intermédiaire"
1045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1046 msgid "Intermediate common name"
1047 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1049 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1051 msgstr "MXF-Interop"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1054 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1058 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1059 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1065 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1067 msgstr "Fichier Italique"
1069 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1073 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1075 "JPEG2000 bandwidth\n"
1076 "for newly-encoded data"
1078 "Bande passante JPEG2000\n"
1079 "pour nouvelles données encodées"
1081 #: src/wx/content_menu.cc:72
1085 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1086 msgid "Jump to selected content"
1087 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1093 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1095 msgstr "Type de KDM"
1097 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1098 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1102 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1103 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1104 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1114 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1118 #: src/wx/content_panel.cc:108
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1126 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1127 msgid "Leaf common name"
1128 msgstr "Nom commun de page"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1131 msgid "Leaf private key"
1132 msgstr "Page de clé privée"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1135 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1136 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1138 #: src/wx/video_panel.cc:105
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1144 msgstr "Oeil Gauche"
1146 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1150 #: src/wx/player_information.cc:121
1152 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1153 msgstr "Durée: %s (%ld images)"
1155 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1156 msgid "Line spacing"
1157 msgstr "Espacement ligne"
1159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1163 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1165 msgid "Loudness range %.2f LU"
1166 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1168 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1169 msgid "Lower priority"
1170 msgstr "Plus basse priorité"
1172 #: src/wx/content_panel.cc:567
1176 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1177 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1178 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1180 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1181 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1182 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1185 msgid "Mail password"
1186 msgstr "Mot de passe Mail"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1189 msgid "Mail user name"
1190 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1192 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1193 msgid "Make DCP anyway"
1194 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1196 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1197 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1198 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1200 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1202 msgstr "Générer KDMs"
1204 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1205 msgid "Make certificate chain"
1206 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1208 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1209 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1210 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1217 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1218 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1221 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1222 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1224 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1229 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1230 msgid "Mix audio down to stereo"
1231 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1233 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1234 msgid "Move configuration"
1235 msgstr "Déplacer la configuration"
1237 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1238 msgid "Move content"
1239 msgstr "Déplacer le contenu"
1241 #: src/wx/content_panel.cc:105
1242 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1243 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1245 #: src/wx/content_panel.cc:109
1246 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1247 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1249 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1250 msgid "Move to start of reel"
1251 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1253 #: src/wx/video_panel.cc:378
1254 msgid "Multiple content selected"
1255 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1257 #: src/wx/content_widget.h:70
1258 msgid "Multiple values"
1259 msgstr "Valeurs multiples"
1261 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1262 msgid "My Documents"
1263 msgstr "Mes Documents"
1265 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1266 msgid "My problem is"
1267 msgstr "Mon problème est :"
1269 #: src/wx/content_panel.cc:571
1271 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1273 #: src/wx/content_panel.cc:575
1275 msgstr "OV Nécessaire:"
1277 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1281 #: src/wx/player_information.cc:108
1283 msgstr "Nécessite une KDM"
1285 #: src/wx/player_information.cc:103
1287 msgstr "Nécessite une OV"
1289 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1291 msgstr "Nouveau nom"
1293 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1294 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1295 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1297 #: src/wx/player_information.cc:91
1298 msgid "No DCP loaded."
1299 msgstr "Aucun DCP chargé."
1301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1302 msgid "No DCP selected."
1303 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1307 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1308 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1310 #: src/wx/content_panel.cc:348
1311 msgid "No content found in this folder."
1312 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1314 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1316 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1317 #: src/wx/video_panel.cc:307
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1323 msgstr "Fichier Normal"
1325 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1329 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1334 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1336 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1339 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1347 msgid "Only servers encode"
1348 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1351 msgid "Open console window"
1352 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1354 #: src/wx/content_panel.cc:113
1355 msgid "Open the timeline for the film."
1356 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1359 msgid "Organisation"
1360 msgstr "Organisation"
1362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1363 msgid "Organisational unit"
1364 msgstr "Unité d'organisation"
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1367 msgid "Other trusted devices"
1368 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1371 msgid "Outgoing mail server"
1372 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1379 msgid "Outline content"
1380 msgstr "contours image"
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1383 msgid "Outline width"
1384 msgstr "Taille des contours"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1387 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1390 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1392 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1398 msgstr "Fichier destination"
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1401 msgid "Output gamma correction"
1402 msgstr "Correction gamma de sortie"
1404 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1405 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1406 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1410 msgstr "Mot de passe"
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1417 msgid "Paste audio settings"
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1422 msgid "Paste subtitle settings"
1423 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1426 msgid "Paste video settings"
1429 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1439 msgid "Peak: %.2fdB"
1440 msgstr "Crête: %.2fdB"
1442 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1443 msgid "Peak: unknown"
1444 msgstr "Crête: inconnue"
1446 #: src/wx/player_information.cc:58
1448 msgstr "Performance"
1450 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1456 msgstr "Durée finale"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1459 msgid "Play sound via"
1460 msgstr "Lire le son par"
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1464 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1465 "about the problem."
1467 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1468 "pour plus d'informations sur le problème."
1470 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1471 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1472 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1480 msgstr "Avant sortie"
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1490 #: src/wx/content_menu.cc:74
1491 msgid "Properties..."
1492 msgstr "Propriétés..."
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1499 msgid "RGB to XYZ conversion"
1500 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1502 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1506 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1511 msgid "Rating (e.g. 15)"
1512 msgstr "Rating (ex. 15)"
1514 #: src/wx/content_menu.cc:75
1515 msgid "Re-examine..."
1516 msgstr "Examine à nouveau..."
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1520 msgid "Re-make certificates and key..."
1522 "Re-créer les certificats\n"
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1529 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1533 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1534 msgid "Recipient certificate"
1535 msgstr "Certificat récipient"
1537 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1542 msgid "Red chromaticity"
1543 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1545 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1550 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1552 msgstr "Taille bobine"
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1558 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1561 msgstr "Personnalisé"
1563 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1564 #: src/wx/video_panel.cc:82
1565 msgid "Refer to existing DCP"
1566 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1569 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1570 #: src/wx/editable_list.h:80
1574 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1575 msgid "Remove Cinema"
1576 msgstr "Supprimer le cinéma"
1578 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1579 msgid "Remove Screen"
1580 msgstr "Supprimer la salle"
1582 #: src/wx/content_panel.cc:101
1583 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1584 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1586 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1587 msgid "Rename template"
1588 msgstr "Renommer le modèle"
1590 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1592 msgstr "Renommer..."
1594 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1598 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1599 msgid "Repeat Content"
1600 msgstr "Répéter le contenu"
1602 #: src/wx/content_menu.cc:71
1606 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1607 msgid "Report A Problem"
1608 msgstr "Signaler un problème"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1611 msgid "Reset to default subject and text"
1612 msgstr "texte et objet par défaut"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1615 msgid "Reset to default text"
1616 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1618 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1622 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1623 msgid "Restore to original colours"
1624 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1626 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1630 #: src/wx/video_panel.cc:116
1634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1635 msgid "Right click to change gain."
1636 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1638 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1646 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1647 msgid "Root common name"
1648 msgstr "Nom commun racine"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1655 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1656 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1662 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1664 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1665 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1667 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1668 msgid "Save template"
1669 msgstr "Enregistrer le modèle"
1671 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1672 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1673 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1675 #: src/wx/video_panel.cc:164
1677 msgstr "Mise à l'échelle"
1679 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1684 msgid "Search network for servers"
1685 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1687 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1688 msgid "Select CPL XML file"
1689 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1693 msgid "Select Certificate File"
1694 msgstr "Sélectionner le certificat"
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1697 msgid "Select Chain File"
1698 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1700 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1702 msgid "Select Export File"
1703 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1707 msgid "Select File To Import"
1708 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1710 #: src/wx/content_menu.cc:374
1712 msgstr "Selectionner KDM"
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1715 msgid "Select Key File"
1716 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1718 #: src/wx/content_menu.cc:400
1720 msgstr "Selectionner OV"
1722 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1723 msgid "Select certificate file"
1724 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1727 msgid "Select cinema and screen database file"
1728 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1731 msgid "Select configuration file"
1732 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1734 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1735 msgid "Select output file"
1736 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1739 msgid "Send by email"
1740 msgstr "Envoyer par e-mail"
1742 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1744 msgstr "Envoyer e-mails"
1746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1748 msgstr "Envoyer rapport"
1750 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1751 msgid "Serial number"
1752 msgstr "Numéro de Série"
1754 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1762 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1767 msgid "Set from file..."
1768 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1771 msgid "Set from system font..."
1772 msgstr "Choisir une police système..."
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1775 msgid "Set language"
1776 msgstr "Sélectionnez la langue"
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1782 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1787 msgid "Show audio..."
1788 msgstr "Afficher audio..."
1790 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1791 msgid "Show graph of audio levels..."
1792 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1798 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1799 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1800 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1803 msgid "Simple gamma"
1804 msgstr "gamma simple"
1806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1807 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1808 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1812 msgstr "Bobine unique"
1814 #: src/wx/player_information.cc:114
1817 msgstr "Taille: %dx%d"
1819 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1823 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1827 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1828 msgid "Split by video content"
1829 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1831 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1832 msgid "Stable version "
1833 msgstr "Version Stable"
1835 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1839 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1843 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1844 msgid "Start of reel"
1845 msgstr "Début de bobine"
1847 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1851 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1852 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1853 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1859 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1863 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1864 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1865 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1868 msgid "Subtitle appearance"
1869 msgstr "Apparence des sous-titres"
1871 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1872 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1874 msgstr "Sous-titres"
1876 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1877 msgid "Supported by"
1878 msgstr "Soutenu par"
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1886 msgstr "Chemin cible"
1888 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1889 msgid "Temp version"
1890 msgstr "Version temporaire"
1892 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1896 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1897 msgid "Template name"
1898 msgstr "Nom de modèle"
1900 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1901 msgid "Template names must not be empty."
1902 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1904 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1909 msgid "Territory (e.g. UK)"
1910 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1912 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1913 msgid "Test version "
1914 msgstr "Version test"
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1920 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1921 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1922 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1924 #: src/wx/content_menu.cc:360
1926 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1927 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1930 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1931 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1932 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1934 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1936 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1939 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1940 "vouloir l'utiliser?"
1942 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1945 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1946 "or overwrite it with your current configuration?"
1948 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1949 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1951 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1952 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1953 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1957 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1958 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1960 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1961 msgid "There is not enough free memory to do that."
1962 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1964 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1966 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1967 "certificate. Only the first certificate will be used."
1969 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1970 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1972 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1973 msgid "This is not a valid CPL file"
1974 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1984 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1988 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1990 msgstr "Chronologie"
1992 #: src/wx/content_panel.cc:112
1994 msgstr "Chronologie..."
1996 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1997 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1998 msgid "Timing|Timing"
2001 #: src/wx/video_panel.cc:129
2005 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2006 msgid "Translated by"
2007 msgstr "Traduit par"
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2010 msgid "Trim after current position"
2011 msgstr "Couper après le curseur"
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2014 msgid "Trim from end"
2015 msgstr "Couper à la fin"
2017 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2018 msgid "Trim from start"
2019 msgstr "Couper au début"
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2022 msgid "Trim up to current position"
2023 msgstr "Couper avant le curseur"
2025 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2027 msgid "True peak is %.2fdB"
2028 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2030 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2031 #: src/wx/video_panel.cc:86
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2040 msgid "UTC offset (time zone)"
2041 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2151 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2153 msgstr "Mise à jour"
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2156 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2157 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2160 msgid "Use ISDCF name"
2161 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2163 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2165 msgstr "Automatique"
2167 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2169 msgstr "Utiliser le préréglage"
2171 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2172 msgid "Use subtitles"
2173 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2175 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2176 msgid "Use this file as new configuration"
2177 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2181 msgstr "Nom d'utilisateur"
2183 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2184 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2185 #: src/wx/video_panel.cc:75
2189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2190 msgid "Video Waveform"
2191 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2194 msgid "Video frame rate"
2195 msgstr "Cadence vidéo"
2197 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2203 msgstr "Avertissements"
2205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2207 msgstr "Valeur de Blanc"
2209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2210 msgid "White point adjustment"
2211 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2213 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2214 msgid "With help from"
2215 msgstr "avec l'aide de"
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2218 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2219 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2221 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2222 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2223 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2225 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2226 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2227 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2229 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2233 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2235 msgstr "Développé par"
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2239 msgstr "Position Hor."
2241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2243 msgstr "Echelle Hor."
2245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2247 msgstr "Position Ver."
2249 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2251 msgstr "Echelle Ver."
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2254 msgid "YUV to RGB conversion"
2255 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2258 msgid "YUV to RGB matrix"
2259 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2261 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2264 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2267 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2268 "un écran appelé ainsi."
2270 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2273 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2274 "screen with this name."
2276 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2277 "déjà un écran nommé ainsi."
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2281 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2282 "you want to continue?"
2284 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2285 "Souhaitez vous poursuivre?"
2287 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2289 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2291 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2292 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2294 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2295 msgid "Your email address"
2296 msgstr "Votre adresse E-mail"
2298 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2299 msgid "component value"
2300 msgstr "Valeurs des Composantes"
2302 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2306 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2309 msgstr "par exemple : %s"
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2321 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2322 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2326 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2327 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2340 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2344 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2348 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2356 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2361 #~ msgstr "Charger..."
2364 #~ msgstr "Nouveau Film"
2366 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2367 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2369 #~ msgid "Subtitle colours"
2370 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2372 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2373 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2378 #~ msgid "Contact email"
2379 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2381 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2382 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2385 #~ msgstr "Descendre"
2391 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2392 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2393 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2395 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2396 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2397 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2400 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2401 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2402 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2403 #~ "the \"DCP\" tab."
2405 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2406 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2407 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2408 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2411 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2412 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2413 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2414 #~ "the \"DCP\" tab."
2416 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2417 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2418 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2419 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2423 #~ msgstr "Rapport:"
2426 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2427 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2429 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2430 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2431 #~ "DCP au standard SMPTE."
2434 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2435 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2437 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2438 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2439 #~ "MasterImage etc.)"
2442 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2443 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2445 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2446 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2449 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2450 #~ "likely to cause problems on playback."
2452 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2453 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2456 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2457 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2459 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2460 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2461 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2464 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2465 #~ "some projectors."
2467 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
2468 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2471 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2472 #~ "of your audio content."
2474 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2475 #~ "le gain du son de votre contenu."
2478 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2481 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2487 #~ msgid "Server serial number"
2488 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2491 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2492 #~ "cause problems on playback."
2494 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
2495 #~ "problèmes de lecture."
2498 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2501 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2502 #~ "pose problème en lecture."
2507 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2508 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2510 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2511 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2513 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2514 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2522 #~ msgid "Fetching..."
2523 #~ msgstr "Obtention..."
2525 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2526 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2528 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2529 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2537 #~ msgid "subtitles"
2538 #~ msgstr "sous-titres"
2543 #~ msgid "Certificate"
2544 #~ msgstr "Certificat"
2546 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2547 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2550 #~ msgstr "Copier..."
2552 #~ msgid "Load from file..."
2553 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2558 #~ msgid "Server manufacturer"
2559 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2562 #~ msgstr "inconnu."
2564 #~ msgid "Use all servers"
2565 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2567 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2568 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"