pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-30 00:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 msgid ""
22 "\n"
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
27 "préférences."
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
48 "projet."
49
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 #, c-format
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
54
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
56 #, c-format
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
59
60 #: src/wx/about_dialog.cc:84
61 msgid ""
62 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 msgstr ""
65 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 msgid "(None)"
70 msgstr "(Aucun)"
71
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
74 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
75
76 #: src/wx/config_dialog.cc:143
77 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
78 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
79
80 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
81 msgid "-6dB"
82 msgstr "-6dB"
83
84 #: src/wx/export_dialog.cc:68
85 msgid "0 is best, 51 is worst"
86 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:444
89 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
90 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:436
93 msgid "2 - stereo"
94 msgstr "2 - stéréo"
95
96 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
97 msgid "255"
98 msgstr "255"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:190
101 msgid "2D"
102 msgstr "2D"
103
104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
105 msgid "2D version of content available in 3D"
106 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
109 msgid "2K"
110 msgstr "2K"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
113 msgid "3D"
114 msgstr "3D"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgid "3D alternate"
118 msgstr "3D alternatif"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgid "3D left only"
122 msgstr "3D gauche"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:192
125 msgid "3D left/right"
126 msgstr "3D gauche/droite"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:196
129 msgid "3D right only"
130 msgstr "3D droite"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:193
133 msgid "3D top/bottom"
134 msgstr "3D dessus/dessous"
135
136 #: src/wx/wx_util.cc:438
137 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
138 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
139
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
141 msgid "4K"
142 msgstr "4K"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:440
145 msgid "6 - 5.1"
146 msgstr "6 - 5.1"
147
148 #: src/wx/wx_util.cc:442
149 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
150 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
153 msgid "<b>New colour</b>"
154 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
155
156 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
157 msgid "<b>Original colour</b>"
158 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
159
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #.
162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 msgid ""
164 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
165 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 msgstr ""
167 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
168 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
169 "i>"
170
171 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
172 #.
173 #: src/wx/timing_panel.cc:107
174 msgid ""
175 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
176 "i>"
177 msgstr ""
178 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
179 "correctement lue.</i>"
180
181 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
182 msgid ""
183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
184 "\n"
185 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
186 "\n"
187 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
188 "many confusing options.\n"
189 "\n"
190 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
191 "\n"
192 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
193 msgstr ""
194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
195 "\n"
196 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
197 "i>'.\n"
198 "\n"
199 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
200 "d'options compliquées.\n"
201 "\n"
202 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
203 "vos DCPs.\n"
204 "\n"
205 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
206
207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #: src/wx/update_dialog.cc:37
212 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
213 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
214
215 #: src/wx/about_dialog.cc:36
216 msgid "About DCP-o-matic"
217 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
218
219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
220 msgid "Accounts"
221 msgstr "Comptes"
222
223 #: src/wx/screens_panel.cc:151
224 msgid "Add Cinema"
225 msgstr "Ajouter Cinéma"
226
227 #: src/wx/screens_panel.cc:58
228 msgid "Add Cinema..."
229 msgstr "Ajouter cinéma"
230
231 #: src/wx/content_panel.cc:106
232 msgid "Add DCP..."
233 msgstr "Ajouter DCP..."
234
235 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
236 msgid "Add DKDM folder"
237 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
238
239 #: src/wx/content_menu.cc:78
240 msgid "Add KDM..."
241 msgstr "Ajouter KDM..."
242
243 #: src/wx/content_menu.cc:79
244 msgid "Add OV..."
245 msgstr "Ajouter OV..."
246
247 #: src/wx/screens_panel.cc:207
248 msgid "Add Screen"
249 msgstr "Ajouter Ecran"
250
251 #: src/wx/screens_panel.cc:64
252 msgid "Add Screen..."
253 msgstr "Ajout une salle"
254
255 #: src/wx/content_panel.cc:107
256 msgid "Add a DCP."
257 msgstr "Ajouter un DCP..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:103
260 msgid ""
261 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
262 "or a folder of sound files."
263 msgstr ""
264 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
265 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:98
268 msgid "Add file(s)..."
269 msgstr "Ajout fichier(s)..."
270
271 #: src/wx/content_panel.cc:102
272 msgid "Add folder..."
273 msgstr "Ajouter dossier"
274
275 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
276 msgid "Add image sequence"
277 msgstr "Ajout séquence images"
278
279 #: src/wx/text_panel.cc:262
280 msgid "Add new..."
281 msgstr "Ajouter nouveau..."
282
283 #: src/wx/content_panel.cc:99
284 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
285 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
288 msgid "Add..."
289 msgstr "Ajouter..."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:481
292 msgid ""
293 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
294 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
295 msgstr ""
296 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
297 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
298
299 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
301 msgid "Address"
302 msgstr "Adresse"
303
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
305 msgid "Adjust white point to"
306 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
307
308 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
309 msgid "Advanced KDM options"
310 msgstr "Options avancées KDM"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
313 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
314 msgid "Advanced..."
315 msgstr "Avancé..."
316
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
318 msgid "Allow any DCP frame rate"
319 msgstr "Autoriser toutes cadences"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
322 msgid "Allow non-standard container ratios"
323 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
324
325 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
326 msgid "Alpha   0"
327 msgstr "Alpha   0"
328
329 #: src/wx/about_dialog.cc:148
330 msgid "Also supported by"
331 msgstr "Aussi soutenu par"
332
333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
334 msgid "An unknown exception occurred."
335 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
336
337 #: src/wx/text_panel.cc:110
338 msgid "Appearance..."
339 msgstr "Apparence..."
340
341 #: src/wx/job_view.cc:171
342 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
343 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
344
345 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
346 msgid ""
347 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
351 "\n"
352
353 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
354 msgid "Atmos"
355 msgstr "Atmos"
356
357 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
358 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
359 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
360 msgid "Audio"
361 msgstr "Audio"
362
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
364 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
365 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
366
367 #: src/wx/player_information.cc:142
368 #, c-format
369 msgid "Audio channels: %d"
370 msgstr "Canaux Audio: %d"
371
372 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
376 msgstr ""
377 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
378
379 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
383 "%.1fdB."
384 msgstr ""
385 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
386 "%.1fdB."
387
388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
389 msgid "Automatically analyse content audio"
390 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
391
392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
393 msgid "B"
394 msgstr "B"
395
396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
397 msgid "BCC address"
398 msgstr "Adresse CCI"
399
400 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
401 msgid "Background image"
402 msgstr "Image de fond"
403
404 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
405 msgid "Barco Alchemy"
406 msgstr "Barco Alchemy"
407
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
409 msgid "Blue chromaticity"
410 msgstr "Chromaticité du Bleu"
411
412 #: src/wx/video_panel.cc:130
413 msgid "Bottom crop"
414 msgstr "Découpe basse"
415
416 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
417 msgid "Browse..."
418 msgstr "Parcourir..."
419
420 #: src/wx/text_panel.cc:77
421 msgid "Burn subtitles into image"
422 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
423
424 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
425 msgid "But I have to use fader"
426 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
429 msgid "CC addresses"
430 msgstr "Adresses CC"
431
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
434 msgid "CPL"
435 msgstr "CPL"
436
437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
438 msgid "CPL ID"
439 msgstr "Id du CPL"
440
441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
442 msgid "CPL annotation text"
443 msgstr "Nom CPL"
444
445 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
446 msgid "CPL's content is not encrypted."
447 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
448
449 #: src/wx/audio_panel.cc:76
450 msgid "Calculate..."
451 msgstr "Calcul..."
452
453 #: src/wx/job_view.cc:69
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Annuler"
456
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
458 msgid "Cannot reference this DCP."
459 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
460
461 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
462 msgid "Cannot reference this DCP: "
463 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
464
465 #: src/wx/text_view.cc:67
466 msgid "Caption"
467 msgstr "Sous-titrage"
468
469 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
470 msgid "Caption appearance"
471 msgstr "Apparence sous-titres"
472
473 #: src/wx/text_view.cc:42
474 msgid "Captions"
475 msgstr "Sous-titres"
476
477 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
478 msgid "Certificate chain"
479 msgstr "Chaîne de certificat"
480
481 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
482 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
483 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
485 msgid "Certificate downloaded"
486 msgstr "Certificat téléchargé"
487
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
489 msgid "Chain"
490 msgstr "Chaîne"
491
492 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgid "Channel gain"
494 msgstr "Gain Canal"
495
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
497 msgid "Channels"
498 msgstr "Canaux"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:183
501 msgid "Check for testing updates on startup"
502 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:179
505 msgid "Check for updates on startup"
506 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:81
509 msgid "Choose CPL..."
510 msgstr "Sélection CPL..."
511
512 #: src/wx/content_panel.cc:492
513 msgid "Choose a DCP folder"
514 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
515
516 #: src/wx/content_menu.cc:299
517 msgid "Choose a file"
518 msgstr "Choisissez un fichier"
519
520 #: src/wx/content_panel.cc:419
521 msgid "Choose a file or files"
522 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
525 msgid "Choose a folder"
526 msgstr "Choisissez un dossier"
527
528 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
529 msgid "Choose a font"
530 msgstr "Choisir une police"
531
532 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
533 msgid "Choose a font file"
534 msgstr "Choisir un fichier de police"
535
536 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
537 msgid "Christie"
538 msgstr "Christie"
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
541 msgid "Cinema and screen database file"
542 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
543
544 #: src/wx/content_widget.h:79
545 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
546 msgstr ""
547 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
548 "valeur."
549
550 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
551 msgid "Closed captions"
552 msgstr "Sous-titres codés"
553
554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
555 msgid "Colour"
556 msgstr "Couleur"
557
558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
559 msgid "Colour conversion"
560 msgstr "Espace Couleurs"
561
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
563 #: src/wx/video_panel.cc:174
564 msgid "Colour|Custom"
565 msgstr "Personnalisé"
566
567 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 msgid "Component"
569 msgstr "Composant"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
572 msgid "Configuration file"
573 msgstr "Fichier de configuration"
574
575 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
577 msgid "Config|Timing"
578 msgstr "Temps"
579
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
581 msgid "Confirm KDM email"
582 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
585 msgid "Container"
586 msgstr "Format"
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
589 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 msgid "Content"
591 msgstr "Contenu"
592
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
594 msgid "Content Properties"
595 msgstr "Propriétés du contenu"
596
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
598 msgid "Content Type"
599 msgstr "Type de Contenu"
600
601 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
602 msgid "Content directory"
603 msgstr "Répertoire du contenu"
604
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
606 msgid "Content version"
607 msgstr "Version du contenu"
608
609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 msgid "Contrast"
611 msgstr "Contraste"
612
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
614 msgid "Copy as name"
615 msgstr "Copier le nom"
616
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
618 msgid "Could not analyse audio."
619 msgstr "Analyse du son impossible"
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:464
622 #, c-format
623 msgid "Could not import certificate (%s)"
624 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
625
626 #: src/wx/content_menu.cc:383
627 msgid "Could not load KDM"
628 msgstr "Echec chargement KDM"
629
630 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 #, c-format
632 msgid "Could not load certficate (%s)"
633 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
634
635 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
642 msgid "Could not read certificate file."
643 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:698
646 #, c-format
647 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
648 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
649
650 #: src/wx/film_viewer.cc:662
651 msgid ""
652 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
653 msgstr ""
654 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
655 "la prévisualisation. "
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
658 msgid "Cover Sheet"
659 msgstr "Couverture"
660
661 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
662 msgid "Create in folder"
663 msgstr "Créer dans le dossier"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
666 msgid "Creator"
667 msgstr "Créateur"
668
669 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
670 #, c-format
671 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
672 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
673
674 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
675 msgid "Cursor: none"
676 msgstr "Curseur: aucun"
677
678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
679 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 msgid "DCP"
681 msgstr "DCP"
682
683 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
684 msgid "DCP Text Track"
685 msgstr "Piste texte du DCP"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
688 msgid "DCP asset filename format"
689 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
690
691 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
692 msgid "DCP directory"
693 msgstr "Répertoire du DCP"
694
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
696 msgid "DCP metadata filename format"
697 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
698
699 #: src/wx/text_panel.cc:99
700 msgid "DCP track"
701 msgstr "Piste du DCP"
702
703 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
704 msgid "DCP validates OK."
705 msgstr "Validation du DCP conforme."
706
707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
708 msgid "DCP verification"
709 msgstr "Vérification du DCP"
710
711 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
712 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
713 msgid "DCP-o-matic"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
717 #, c-format
718 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
719 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
720
721 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
722 msgid "DCP-o-matic setup"
723 msgstr "DCP-o-matic préférences"
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
726 msgid "Debug: decode"
727 msgstr "Deboguage: decodage"
728
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
730 msgid "Debug: email sending"
731 msgstr "Deboguage: envoi email"
732
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
734 msgid "Debug: encode"
735 msgstr "Deboguage: encodage"
736
737 #: src/wx/player_information.cc:169
738 #, c-format
739 msgid "Decode resolution: %dx%d"
740 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
743 msgid "Decrypting KDMs"
744 msgstr "Décryptage KDMs"
745
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
747 msgid "Default DCP audio channels"
748 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
751 msgid "Default ISDCF name details"
752 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
755 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
756 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
759 msgid "Default KDM directory"
760 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
763 msgid "Default audio delay"
764 msgstr "Délai audio par défaut"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
767 msgid "Default container"
768 msgstr "Format par défaut"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
771 msgid "Default content type"
772 msgstr "Catégorie par défaut"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
775 msgid "Default directory for new films"
776 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
777
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
779 msgid "Default duration of still images"
780 msgstr "Durée images fixes par défaut"
781
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
783 msgid "Default scale-to"
784 msgstr "Format d'échelle par défaut"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
787 msgid "Default standard"
788 msgstr "Standard par défaut"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
791 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
792 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
795 msgid "Defaults"
796 msgstr "Par défaut"
797
798 #: src/wx/audio_panel.cc:78
799 msgid "Delay"
800 msgstr "Délai"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
803 msgid "Details..."
804 msgstr "Détails..."
805
806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
807 msgid "Device"
808 msgstr "Périphérique"
809
810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
811 msgid "Devices"
812 msgstr "Périphériques"
813
814 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 msgid "Do nothing"
816 msgstr "Ne rien faire"
817
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
820 msgstr "Dolby / Doremi"
821
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Ne plus me demander"
825
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
829
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
833
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
837
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
839 msgid "Download"
840 msgstr "Télécharger"
841
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Téléchargement Certificat"
845
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 msgid "Download..."
848 msgstr "Téléchargement..."
849
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
853
854 #: src/wx/player_information.cc:93
855 #, c-format
856 msgid "Dropped frames: %d"
857 msgstr "Images perdues: %d"
858
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
860 msgid "Dual-screen displays"
861 msgstr "Affichage double-écran"
862
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
864 msgid "Duration"
865 msgstr "Durée"
866
867 #: src/wx/content_panel.cc:114
868 msgid "Earlier"
869 msgstr "Plus tôt"
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:60
872 msgid "Edit Cinema..."
873 msgstr "Éditer le cinéma"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:66
876 msgid "Edit Screen..."
877 msgstr "Éditer la salle"
878
879 #: src/wx/screens_panel.cc:171
880 msgid "Edit cinema"
881 msgstr "Modifier Cinéma"
882
883 #: src/wx/screens_panel.cc:247
884 msgid "Edit screen"
885 msgstr "Modifier Salle"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
888 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
889 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
890 #: src/wx/editable_list.h:79
891 msgid "Edit..."
892 msgstr "Éditer..."
893
894 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
895 msgid "Effect"
896 msgstr "Effet"
897
898 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
899 msgid "Effect colour"
900 msgstr "Couleur de l'effet"
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
903 msgid "Email"
904 msgstr "Email"
905
906 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
907 msgid "Email address"
908 msgstr "Adresse E-mail"
909
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
911 msgid "Email addresses for KDM delivery"
912 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
913
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
915 msgid "Encoding Servers"
916 msgstr "Serveurs Encodage"
917
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgid "Encrypted"
920 msgstr "Crypté"
921
922 #: src/wx/text_view.cc:59
923 msgid "End"
924 msgstr "Fin"
925
926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 #, c-format
928 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
929 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
932 msgid "Errors"
933 msgstr "Erreurs"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:387
936 msgid "Export"
937 msgstr "Export"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:764
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
941 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
942
943 #: src/wx/config_dialog.cc:766
944 msgid "Export all KDM decryption settings..."
945 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:411
948 #, fuzzy
949 msgid "Export chain..."
950 msgstr "Export..."
951
952 #: src/wx/export_dialog.cc:53
953 msgid "Export film"
954 msgstr "Export projet"
955
956 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
957 msgid "Export..."
958 msgstr "Export..."
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
961 msgid "FTP (for Dolby)"
962 msgstr "FTP (pour Dolby)"
963
964 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
965 msgid "Facility (e.g. DLA)"
966 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
967
968 #: src/wx/video_panel.cc:140
969 msgid "Fade in"
970 msgstr "Fondu début"
971
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
973 msgid "Fade in time"
974 msgstr "Durée Fondu début"
975
976 #: src/wx/video_panel.cc:143
977 msgid "Fade out"
978 msgstr "Fondu fin"
979
980 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
981 msgid "Fade out time"
982 msgstr "Durée Fondu fin"
983
984 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
985 msgid "File"
986 msgstr ""
987
988 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
989 #, c-format
990 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
991 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
992
993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
994 msgid "Filename format"
995 msgstr "Format de nom de fichier"
996
997 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
998 msgid "Film name"
999 msgstr "Nom du Film"
1000
1001 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1002 msgid "Filters"
1003 msgstr "Filtres"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1006 msgid ""
1007 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1008 msgstr ""
1009 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
1010 "l'analyse audio"
1011
1012 #: src/wx/content_menu.cc:74
1013 msgid "Find missing..."
1014 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1015
1016 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1017 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1018 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1019
1020 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1021 msgid "Folder / ZIP name format"
1022 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1023
1024 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1025 msgid "Folder name"
1026 msgstr "Nom de dossier"
1027
1028 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1029 msgid "Fonts"
1030 msgstr "Police"
1031
1032 #: src/wx/text_panel.cc:109
1033 msgid "Fonts..."
1034 msgstr "Police..."
1035
1036 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1037 msgid "Forensically mark audio"
1038 msgstr "Authentifier l'audio"
1039
1040 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1041 msgid "Forensically mark video"
1042 msgstr "Authentifier la vidéo"
1043
1044 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1045 msgid "Format"
1046 msgstr "Format"
1047
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1049 msgid "Frame Rate"
1050 msgstr "Cadence image"
1051
1052 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1053 msgid "Frame rate"
1054 msgstr "Cadence"
1055
1056 #: src/wx/player_information.cc:139
1057 #, c-format
1058 msgid "Frame rate: %d"
1059 msgstr "Cadence image: %d"
1060
1061 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1062 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1063 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1064
1065 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1066 msgid "From"
1067 msgstr "À partir du"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1070 msgid "From address"
1071 msgstr "Adresse source"
1072
1073 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1074 msgid "From template"
1075 msgstr "Depuis le modèle"
1076
1077 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1078 msgid "Full"
1079 msgstr "Plein"
1080
1081 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1082 msgid "Full length"
1083 msgstr "Durée totale"
1084
1085 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1086 msgid "Full mode"
1087 msgstr "Full mode"
1088
1089 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1090 msgid "GB"
1091 msgstr "GB"
1092
1093 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1094 msgid "GDC"
1095 msgstr "GDC"
1096
1097 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1098 msgid "Gain"
1099 msgstr "Gain"
1100
1101 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1102 msgid "Gain Calculator"
1103 msgstr "Calculateur de gain"
1104
1105 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1106 #, c-format
1107 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1108 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1109
1110 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1111 msgid "General"
1112 msgstr "Général"
1113
1114 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1115 msgid "Get from file..."
1116 msgstr "Depuis le fichier..."
1117
1118 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1119 msgid "Go back"
1120 msgstr "Retour."
1121
1122 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1123 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1124 msgid "Go to"
1125 msgstr "Aller à"
1126
1127 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1128 msgid "Go to frame"
1129 msgstr "Aller à l'image"
1130
1131 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1132 msgid "Go to timecode"
1133 msgstr "Aller au timecode"
1134
1135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1136 msgid "Green chromaticity"
1137 msgstr "Chromaticité du Vert"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1140 msgid "Guess from content"
1141 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1142
1143 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1144 msgid "Higher priority"
1145 msgstr "Plus haute priorité"
1146
1147 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1148 msgid "Hints"
1149 msgstr "Conseils"
1150
1151 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1152 msgid "Host"
1153 msgstr "Hôtes"
1154
1155 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1156 msgid "Host name or IP address"
1157 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1158
1159 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1160 msgid "I want to play this back at fader"
1161 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1162
1163 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1164 msgid "ID"
1165 msgstr "ID"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1168 msgid "IP address"
1169 msgstr "Adresse IP"
1170
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1172 msgid "IP address / host name"
1173 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1174
1175 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1176 msgid "ISDCF name"
1177 msgstr "Nom ISDCF"
1178
1179 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1180 msgid ""
1181 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1182 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1183 "become useless.  Proceed with caution!"
1184 msgstr ""
1185 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1186 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1187 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1188
1189 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1190 msgid "Image X position"
1191 msgstr "Position Hor. image"
1192
1193 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1194 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1195 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1196
1197 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1198 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1199 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1202 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1203 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1206 msgid "Import..."
1207 msgstr "Import..."
1208
1209 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1210 msgid "Important notice"
1211 msgstr "Avertissement important"
1212
1213 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1214 msgid "Incorrect version"
1215 msgstr "Version incorrecte"
1216
1217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1218 msgid "Input gamma"
1219 msgstr "gamma source"
1220
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1222 msgid "Input gamma correction"
1223 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1224
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1226 msgid "Input power"
1227 msgstr "puissance d'entrée"
1228
1229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1230 msgid "Input transfer function"
1231 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1232
1233 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1234 #, c-format
1235 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1236 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1237
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1239 msgid "Interface complexity"
1240 msgstr "Complexité de l'interface"
1241
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1243 msgid "Intermediate"
1244 msgstr "Intermédiaire"
1245
1246 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1247 msgid "Intermediate common name"
1248 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1249
1250 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1251 msgid "Interop"
1252 msgstr "MXF-Interop"
1253
1254 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1255 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1256 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1257
1258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1259 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1260 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1263 msgid "Issuer"
1264 msgstr "Emetteur"
1265
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1267 msgid ""
1268 "JPEG2000 bandwidth\n"
1269 "for newly-encoded data"
1270 msgstr ""
1271 "Bande passante JPEG2000\n"
1272 "pour nouvelles données encodées"
1273
1274 #: src/wx/content_menu.cc:73
1275 msgid "Join"
1276 msgstr "Ajouter"
1277
1278 #: src/wx/controls.cc:83
1279 msgid "Jump to selected content"
1280 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1281
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1283 msgid "KDM Email"
1284 msgstr "e-mail KDM"
1285
1286 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1287 msgid "KDM directory"
1288 msgstr "Répertoire des KDM"
1289
1290 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1291 msgid "KDM server URL"
1292 msgstr "URL du server de KDM"
1293
1294 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1295 msgid "KDM type"
1296 msgstr "Type de KDM"
1297
1298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1299 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1300 msgid "KDM|Timing"
1301 msgstr "Temps"
1302
1303 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1304 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1305 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1306
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1308 msgid "Key"
1309 msgstr "Clé"
1310
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1312 msgid "Keys"
1313 msgstr "Clés"
1314
1315 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1316 #: src/wx/text_panel.cc:102
1317 msgid "Language"
1318 msgstr "Langue"
1319
1320 #: src/wx/content_panel.cc:118
1321 msgid "Later"
1322 msgstr "Plus tard"
1323
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1325 msgid "Leaf"
1326 msgstr "Page"
1327
1328 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1329 msgid "Leaf common name"
1330 msgstr "Nom commun de page"
1331
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1333 msgid "Leaf private key"
1334 msgstr "Page de clé privée"
1335
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1337 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1338 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1339
1340 #: src/wx/controls.cc:79
1341 msgid "Left"
1342 msgstr "Gauche"
1343
1344 #: src/wx/video_panel.cc:100
1345 msgid "Left crop"
1346 msgstr "Découpe gauche"
1347
1348 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1349 msgid "Length"
1350 msgstr "Longueur"
1351
1352 #: src/wx/player_information.cc:155
1353 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1354 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1355
1356 #: src/wx/text_panel.cc:95
1357 msgid "Line spacing"
1358 msgstr "Espacement ligne"
1359
1360 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1361 msgid "Load certificate..."
1362 msgstr "Chargement certificat..."
1363
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1365 msgid "Locations"
1366 msgstr "Localisation"
1367
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgid "Lock file"
1370 msgstr "Fichier verrou"
1371
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1373 msgid "Log"
1374 msgstr "Rapport"
1375
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1377 msgid "Log file"
1378 msgstr "Fichier journal"
1379
1380 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1381 #, c-format
1382 msgid "Loudness range %.2f LU"
1383 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1384
1385 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1386 msgid "Lower priority"
1387 msgstr "Plus basse priorité"
1388
1389 #: src/wx/content_panel.cc:710
1390 msgid "MISSING: "
1391 msgstr "MANQUANT:"
1392
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1394 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1395 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1396
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1398 msgid "MP4 / H.264"
1399 msgstr "MP4 / H.264"
1400
1401 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1402 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1403 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1404
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1406 msgid "Make DCP"
1407 msgstr "Faire DCP"
1408
1409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1410 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1411 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1412
1413 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1414 msgid "Make KDMs"
1415 msgstr "Générer KDMs"
1416
1417 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1418 msgid "Make certificate chain"
1419 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1420
1421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1422 msgid "Manufacture week"
1423 msgstr "Semaine d'exploitation"
1424
1425 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1426 msgid "Manufacture year"
1427 msgstr "Année de fabrication"
1428
1429 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1430 msgid "Manufacturer ID"
1431 msgstr "Identification du fabricant"
1432
1433 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1434 msgid "Manufacturer product code"
1435 msgstr "Code produit du fabricant"
1436
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1438 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1439 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1440
1441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1442 msgid "Matrix"
1443 msgstr "Matrice"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1446 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1447 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1450 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1451 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1452
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1455 msgid "Mbit/s"
1456 msgstr "Mbit/s"
1457
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1459 msgid "Message box"
1460 msgstr "Message"
1461
1462 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1463 msgid "Mix audio down to stereo"
1464 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1465
1466 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1467 msgid "Move configuration"
1468 msgstr "Déplacer la configuration"
1469
1470 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1471 msgid "Move content"
1472 msgstr "Déplacer le contenu"
1473
1474 #: src/wx/content_panel.cc:115
1475 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1476 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1477
1478 #: src/wx/content_panel.cc:119
1479 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1480 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1483 msgid "Move to start of reel"
1484 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1485
1486 #: src/wx/video_panel.cc:418
1487 msgid "Multiple content selected"
1488 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1489
1490 #: src/wx/content_widget.h:70
1491 msgid "Multiple values"
1492 msgstr "Valeurs multiples"
1493
1494 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1495 msgid "My Documents"
1496 msgstr "Mes Documents"
1497
1498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1499 msgid "My problem is"
1500 msgstr "Mon problème est :"
1501
1502 #: src/wx/content_panel.cc:714
1503 msgid "NEEDS KDM: "
1504 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1505
1506 #: src/wx/content_panel.cc:718
1507 msgid "NEEDS OV: "
1508 msgstr "OV Nécessaire:"
1509
1510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1511 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "Nom"
1514
1515 #: src/wx/player_information.cc:131
1516 msgid "Needs KDM"
1517 msgstr "Nécessite une KDM"
1518
1519 #: src/wx/player_information.cc:126
1520 msgid "Needs OV"
1521 msgstr "Nécessite une OV"
1522
1523 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1524 msgid "New name"
1525 msgstr "Nouveau nom"
1526
1527 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1528 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1529 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1530
1531 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1532 msgid ""
1533 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1534 "Accounts page in Preferences."
1535 msgstr ""
1536 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
1537 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1538
1539 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1540 msgid ""
1541 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1542 "Accounts page in Preferences."
1543 msgstr ""
1544 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
1545 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1546
1547 #: src/wx/player_information.cc:114
1548 msgid "No DCP loaded."
1549 msgstr "Aucun DCP chargé."
1550
1551 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1552 msgid ""
1553 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1555 msgstr ""
1556 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
1557 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1558
1559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1560 #, c-format
1561 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1562 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1563
1564 #: src/wx/content_panel.cc:466
1565 msgid "No content found in this folder."
1566 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1567
1568 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1570 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1571 #: src/wx/video_panel.cc:347
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Aucun"
1574
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1576 msgid "Notes"
1577 msgstr "Notes"
1578
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1580 msgid "Notifications"
1581 msgstr "Notifications"
1582
1583 #: src/wx/job_view.cc:82
1584 msgid "Notify when complete"
1585 msgstr "Notifier à la fin"
1586
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1588 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1589 msgstr ""
1590 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1593 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1594 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1595
1596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1597 msgid "Off"
1598 msgstr "Eteint"
1599
1600 #: src/wx/text_panel.cc:79
1601 msgid "Offset"
1602 msgstr "Décalage"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1605 msgid "Only servers encode"
1606 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1609 msgid "Open console window"
1610 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1611
1612 #: src/wx/content_panel.cc:123
1613 msgid "Open the timeline for the film."
1614 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1615
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1617 msgid "Organisation"
1618 msgstr "Organisation"
1619
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1621 msgid "Organisational unit"
1622 msgstr "Unité d'organisation"
1623
1624 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1625 msgid "Other trusted devices"
1626 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1629 msgid "Outgoing mail server"
1630 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1633 msgid "Outline"
1634 msgstr "Contours"
1635
1636 #: src/wx/controls.cc:76
1637 msgid "Outline content"
1638 msgstr "contours image"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1641 msgid "Outline width"
1642 msgstr "Taille des contours"
1643
1644 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1645 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1646 msgstr ""
1647 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1648 "titres sans l'image."
1649
1650 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1651 msgid "Output"
1652 msgstr "Sortie"
1653
1654 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1655 msgid "Output file"
1656 msgstr "Fichier destination"
1657
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1659 msgid "Output gamma correction"
1660 msgstr "Correction gamma de sortie"
1661
1662 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1663 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1664 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1665
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1667 msgid "Password"
1668 msgstr "Mot de passe"
1669
1670 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1671 msgid "Paste"
1672 msgstr "Coller"
1673
1674 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1675 msgid "Paste audio settings"
1676 msgstr "Coller paramètres audio"
1677
1678 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1679 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1680 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1681
1682 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1683 msgid "Paste video settings"
1684 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1685
1686 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1687 msgid "Pause"
1688 msgstr "Pause"
1689
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1691 msgid "Peak"
1692 msgstr "Crête"
1693
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 #, c-format
1696 msgid "Peak: %.2fdB"
1697 msgstr "Crête: %.2fdB"
1698
1699 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1700 msgid "Peak: unknown"
1701 msgstr "Crête: inconnue"
1702
1703 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgid "Performance"
1705 msgstr "Performance"
1706
1707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1708 msgid "Period"
1709 msgstr "Période"
1710
1711 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Lecture"
1714
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgid "Play length"
1717 msgstr "Durée finale"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1720 msgid "Play sound via"
1721 msgstr "Lire le son par"
1722
1723 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 msgid "Playlist directory"
1725 msgstr "Répertoire de la playliste"
1726
1727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1728 msgid ""
1729 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1730 "about the problem."
1731 msgstr ""
1732 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1733 "pour plus d'informations sur le problème."
1734
1735 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1736 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1737 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1738
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1740 msgid "Position"
1741 msgstr "Position"
1742
1743 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1744 msgid "Pre-release"
1745 msgstr "Avant sortie"
1746
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1748 msgid "ProRes"
1749 msgstr "ProRes"
1750
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1752 msgid "Processor"
1753 msgstr "Processeur"
1754
1755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1756 msgid "Product code"
1757 msgstr "Code produit"
1758
1759 #: src/wx/content_menu.cc:75
1760 msgid "Properties..."
1761 msgstr "Propriétés..."
1762
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1764 msgid "Protocol"
1765 msgstr "Protocole"
1766
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1768 msgid "Quality"
1769 msgstr "Qualité"
1770
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1772 msgid "RGB to XYZ conversion"
1773 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1774
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1776 msgid "RMS"
1777 msgstr "RMS"
1778
1779 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1780 msgid "Random"
1781 msgstr "Aléatoire"
1782
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1784 msgid "Rating (e.g. 15)"
1785 msgstr "Rating (ex. 15)"
1786
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1788 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1789 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000 depuis la source"
1790
1791 #: src/wx/content_menu.cc:76
1792 msgid "Re-examine..."
1793 msgstr "Examine à nouveau..."
1794
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1796 msgid "Re-make certificates and key..."
1797 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1798
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1800 msgid "Read current devices"
1801 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1802
1803 #: src/wx/content_view.cc:77
1804 msgid "Reading content directory"
1805 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1806
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1808 msgid "Rec. 601"
1809 msgstr "Rec. 601"
1810
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1812 msgid "Rec. 709"
1813 msgstr "Rec. 709"
1814
1815 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1816 msgid "Recipient certificate"
1817 msgstr "Certificat récipient"
1818
1819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1820 msgid "Recreate signing certificates"
1821 msgstr "Recréer les Certificats"
1822
1823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1824 msgid "Red band"
1825 msgstr "Red Band"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1828 msgid "Red chromaticity"
1829 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1830
1831 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1832 #, c-format
1833 msgid "Reel %d"
1834 msgstr "Bobine %d"
1835
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1837 msgid "Reel length"
1838 msgstr "Taille bobine"
1839
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1841 msgid "Reels"
1842 msgstr "Bobines"
1843
1844 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1846 msgid "Reel|Custom"
1847 msgstr "Personnalisé"
1848
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1850 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1851 #: src/wx/editable_list.h:82
1852 msgid "Remove"
1853 msgstr "Supprimer"
1854
1855 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1856 msgid "Remove Cinema"
1857 msgstr "Supprimer le cinéma"
1858
1859 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1860 msgid "Remove Screen"
1861 msgstr "Supprimer la salle"
1862
1863 #: src/wx/content_panel.cc:111
1864 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1865 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1866
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1868 msgid "Rename template"
1869 msgstr "Renommer le modèle"
1870
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1872 msgid "Rename..."
1873 msgstr "Renommer..."
1874
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1876 msgid "Repeat"
1877 msgstr "Répéter"
1878
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1880 msgid "Repeat Content"
1881 msgstr "Répéter le contenu"
1882
1883 #: src/wx/content_menu.cc:72
1884 msgid "Repeat..."
1885 msgstr "Répéter..."
1886
1887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1888 msgid "Report A Problem"
1889 msgstr "Signaler un problème"
1890
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1892 msgid "Reset to default subject and text"
1893 msgstr "texte et objet par défaut"
1894
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1896 msgid "Reset to default text"
1897 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1898
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1900 msgid "Resolution"
1901 msgstr "Résolution"
1902
1903 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1904 msgid "Respect KDM validity periods"
1905 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
1906
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1908 msgid "Restore to original colours"
1909 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1910
1911 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1912 msgid "Resume"
1913 msgstr "Reprendre"
1914
1915 #: src/wx/controls.cc:80
1916 msgid "Right"
1917 msgstr "Droit"
1918
1919 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1920 msgid "Right click to change gain."
1921 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1922
1923 #: src/wx/video_panel.cc:110
1924 msgid "Right crop"
1925 msgstr "Découpe droite"
1926
1927 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1928 msgid "Root"
1929 msgstr "Racine"
1930
1931 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1932 msgid "Root common name"
1933 msgstr "Nom commun racine"
1934
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1936 msgid "S-Gamut3"
1937 msgstr "S-Gamut3"
1938
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1940 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1941 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1942
1943 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1944 msgid "SMPTE"
1945 msgstr "SMPTE"
1946
1947 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1948 #, c-format
1949 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1950 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1951
1952 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1953 msgid "Save template"
1954 msgstr "Enregistrer le modèle"
1955
1956 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1957 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1958 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1959
1960 #: src/wx/text_panel.cc:87
1961 msgid "Scale"
1962 msgstr "Echelle"
1963
1964 #: src/wx/video_panel.cc:146
1965 msgid "Scale to"
1966 msgstr "Mise à l'échelle"
1967
1968 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1969 msgid "Screens"
1970 msgstr "Ecrans"
1971
1972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1973 msgid "Search network for servers"
1974 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1975
1976 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1977 msgid "Select"
1978 msgstr "Selectionner"
1979
1980 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1981 msgid "Select CPL XML file"
1982 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1983
1984 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1985 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1986 msgid "Select Certificate File"
1987 msgstr "Sélectionner le certificat"
1988
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1990 msgid "Select Chain File"
1991 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1992
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1994 msgid "Select Cinemas File"
1995 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
1996
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:819
1998 msgid "Select Export File"
1999 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2000
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2002 msgid "Select File To Import"
2003 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2004
2005 #: src/wx/content_menu.cc:377
2006 msgid "Select KDM"
2007 msgstr "Selectionner KDM"
2008
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2010 msgid "Select Key File"
2011 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2012
2013 #: src/wx/content_menu.cc:403
2014 msgid "Select OV"
2015 msgstr "Selectionner OV"
2016
2017 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2018 msgid "Select and move content"
2019 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2022 msgid "Select cinema and screen database file"
2023 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2026 msgid "Select configuration file"
2027 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2028
2029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2030 msgid "Select image file"
2031 msgstr "Sélectionner fichier image"
2032
2033 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2034 msgid "Select lock file"
2035 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2036
2037 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2038 msgid "Select log file"
2039 msgstr "Sélectionner le fichier journal"
2040
2041 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2042 msgid "Select output file"
2043 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2044
2045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2046 msgid "Send by email"
2047 msgstr "Envoyer par e-mail"
2048
2049 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2050 msgid "Send emails"
2051 msgstr "Envoyer e-mails"
2052
2053 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2054 msgid "Send logs"
2055 msgstr "Envoyer rapport"
2056
2057 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2058 msgid "Send translations"
2059 msgstr "Envoyer traductions"
2060
2061 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2062 msgid "Sequence"
2063 msgstr "Séquence"
2064
2065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2066 msgid "Serial"
2067 msgstr "Numéro Série"
2068
2069 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2070 msgid "Serial number"
2071 msgstr "Numéro de Série"
2072
2073 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2074 msgid "Server"
2075 msgstr "Serveur"
2076
2077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2078 msgid "Servers"
2079 msgstr "Serveurs"
2080
2081 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2082 msgid "Set"
2083 msgstr "Sélection"
2084
2085 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2086 msgid "Set language"
2087 msgstr "Sélectionnez la langue"
2088
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2090 msgid "Set to"
2091 msgstr "Régler à"
2092
2093 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2094 msgid "Shadow"
2095 msgstr "Ombre"
2096
2097 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2098 msgid "Show audio..."
2099 msgstr "Afficher audio..."
2100
2101 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2102 msgid "Show graph of audio levels..."
2103 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2104
2105 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2106 msgid "Signed"
2107 msgstr "Signé"
2108
2109 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2110 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2111 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2112
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2114 msgid "Simple"
2115 msgstr "simple"
2116
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2118 msgid "Simple gamma"
2119 msgstr "gamma simple"
2120
2121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2122 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2123 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2124
2125 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2126 msgid "Simple mode"
2127 msgstr "SImple mode"
2128
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2130 msgid "Single reel"
2131 msgstr "Bobine unique"
2132
2133 #: src/wx/player_information.cc:137
2134 #, c-format
2135 msgid "Size: %dx%d"
2136 msgstr "Taille: %dx%d"
2137
2138 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2139 msgid "Smoothing"
2140 msgstr "Lissage"
2141
2142 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2143 msgid "Snap"
2144 msgstr "Magnetisme"
2145
2146 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2147 msgid "Split by video content"
2148 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2149
2150 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2151 msgid "Stable version "
2152 msgstr "Version Stable"
2153
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2155 msgid "Standard"
2156 msgstr "Standard"
2157
2158 #: src/wx/text_view.cc:51
2159 msgid "Start"
2160 msgstr "Démarrer"
2161
2162 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2163 msgid "Start of reel"
2164 msgstr "Début de bobine"
2165
2166 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2167 msgid "Start player as"
2168 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2169
2170 #: src/wx/text_panel.cc:105
2171 msgid "Stream"
2172 msgstr "Flux"
2173
2174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2175 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2176 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2177
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2179 msgid "Subject"
2180 msgstr "Sujet"
2181
2182 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2183 msgid "Subscribers"
2184 msgstr "Souscripteurs"
2185
2186 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2187 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2188 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
2189
2190 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2191 msgid "Subtitles/captions"
2192 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2193
2194 #: src/wx/player_information.cc:147
2195 msgid "Subtitles: no"
2196 msgstr "Sous-titres: non"
2197
2198 #: src/wx/player_information.cc:145
2199 msgid "Subtitles: yes"
2200 msgstr "Sous-titres: oui"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2203 msgid "TMS"
2204 msgstr "TMS"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2207 msgid "Target path"
2208 msgstr "Chemin cible"
2209
2210 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2211 msgid "Temp version"
2212 msgstr "Version temporaire"
2213
2214 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2215 msgid "Template"
2216 msgstr "Modèle"
2217
2218 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2219 msgid "Template name"
2220 msgstr "Nom de modèle"
2221
2222 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2223 msgid "Template names must not be empty."
2224 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2225
2226 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2227 msgid "Templates"
2228 msgstr "Modèles"
2229
2230 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2231 msgid "Territory (e.g. UK)"
2232 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2233
2234 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2235 msgid "Test version "
2236 msgstr "Version test"
2237
2238 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2239 msgid "Tested by"
2240 msgstr "Testé par"
2241
2242 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2243 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2244 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2245
2246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2247 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2248 msgstr ""
2249 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2250 "de données vidéo."
2251
2252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2253 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2254 msgstr ""
2255 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2256 "de données audio."
2257
2258 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2259 msgid ""
2260 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2261 "contains a small error\n"
2262 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2263 "you want to re-create\n"
2264 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2265 msgstr ""
2266 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2267 "contient une petite erreur\n"
2268 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2269 "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
2270 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2271
2272 #: src/wx/content_menu.cc:363
2273 msgid ""
2274 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2275 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2276 "missing content."
2277 msgstr ""
2278 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2279 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2280 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2281
2282 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2283 msgid ""
2284 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2285 "use it?"
2286 msgstr ""
2287 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2288 "vouloir l'utiliser?"
2289
2290 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2294 "or overwrite it with your current configuration?"
2295 msgstr ""
2296 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2297 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2298
2299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2300 msgid ""
2301 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2302 "probably means that the CPL file is corrupt."
2303 msgstr ""
2304 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2305 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2306 "corrompu."
2307
2308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2312 "probably means that the asset file is corrupt."
2313 msgstr ""
2314 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2315 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2316
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2321 "probably means that the asset file is corrupt."
2322 msgstr ""
2323 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2324 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2325
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2327 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2328 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2329
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2331 msgid "Theatre name"
2332 msgstr "Nom du cinéma"
2333
2334 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2335 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2336 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2337
2338 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2339 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2340 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2341
2342 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2343 msgid ""
2344 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2345 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2346
2347 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2348 msgid "There is not enough free memory to do that."
2349 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2350
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2352 msgid ""
2353 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2354 "certificate. Only the first certificate will be used."
2355 msgstr ""
2356 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2357 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2358
2359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2360 msgid "This is not a valid CPL file"
2361 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2362
2363 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2364 msgid "Threads"
2365 msgstr "Processus"
2366
2367 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2368 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2369 msgid "Thumbprint"
2370 msgstr "Empreinte"
2371
2372 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2373 msgid "Timeline"
2374 msgstr "Chronologie"
2375
2376 #: src/wx/content_panel.cc:122
2377 msgid "Timeline..."
2378 msgstr "Chronologie..."
2379
2380 #: src/wx/content_panel.cc:140
2381 msgid "Timing"
2382 msgstr "Chronologie"
2383
2384 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2386 msgid "Timing|Timing"
2387 msgstr "Temps"
2388
2389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2390 msgid "To address"
2391 msgstr "vers"
2392
2393 #: src/wx/video_panel.cc:120
2394 msgid "Top crop"
2395 msgstr "Découpe haute"
2396
2397 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2398 msgid "Translate"
2399 msgstr "Traduire"
2400
2401 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2402 msgid "Translated by"
2403 msgstr "Traduit par"
2404
2405 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2406 msgid "Trim after current position"
2407 msgstr "Couper après le curseur"
2408
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2410 msgid "Trim from end"
2411 msgstr "Couper à la fin"
2412
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2414 msgid "Trim from start"
2415 msgstr "Couper au début"
2416
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2418 msgid "Trim up to current position"
2419 msgstr "Couper avant le curseur"
2420
2421 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2422 #, c-format
2423 msgid "True peak is %.2fdB"
2424 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2425
2426 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2427 msgid "Trusted Device"
2428 msgstr "Périphériques de confiance"
2429
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2431 msgid "Trusted Device certificate"
2432 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2433
2434 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2435 #: src/wx/video_panel.cc:88
2436 msgid "Type"
2437 msgstr "Type"
2438
2439 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2440 msgid "UTC"
2441 msgstr "UTC"
2442
2443 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2444 msgid "UTC offset (time zone)"
2445 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2446
2447 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2448 msgid "UTC+1"
2449 msgstr "UTC+1"
2450
2451 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2452 msgid "UTC+10"
2453 msgstr "UTC+10"
2454
2455 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2456 msgid "UTC+11"
2457 msgstr "UTC+11"
2458
2459 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2460 msgid "UTC+12"
2461 msgstr "UTC+12"
2462
2463 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2464 msgid "UTC+2"
2465 msgstr "UTC+2"
2466
2467 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2468 msgid "UTC+3"
2469 msgstr "UTC+3"
2470
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2472 msgid "UTC+4"
2473 msgstr "UTC+4"
2474
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2476 msgid "UTC+5"
2477 msgstr "UTC+5"
2478
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2480 msgid "UTC+5:30"
2481 msgstr "UTC+5:30"
2482
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2484 msgid "UTC+6"
2485 msgstr "UTC+6"
2486
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2488 msgid "UTC+7"
2489 msgstr "UTC+7"
2490
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2492 msgid "UTC+8"
2493 msgstr "UTC+8"
2494
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2496 msgid "UTC+9"
2497 msgstr "UTC+9"
2498
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2500 msgid "UTC+9:30"
2501 msgstr "UTC+9:30"
2502
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2504 msgid "UTC-1"
2505 msgstr "UTC-1"
2506
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2508 msgid "UTC-10"
2509 msgstr "UTC-10"
2510
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2512 msgid "UTC-11"
2513 msgstr "UTC-11"
2514
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2516 msgid "UTC-2"
2517 msgstr "UTC-2"
2518
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2520 msgid "UTC-3"
2521 msgstr "UTC-3"
2522
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2524 msgid "UTC-3:30"
2525 msgstr "UTC-3:30"
2526
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2528 msgid "UTC-4"
2529 msgstr "UTC-4"
2530
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2532 msgid "UTC-4:30"
2533 msgstr "UTC-4:30"
2534
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2536 msgid "UTC-5"
2537 msgstr "UTC-5"
2538
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2540 msgid "UTC-6"
2541 msgstr "UTC-6"
2542
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2544 msgid "UTC-7"
2545 msgstr "UTC-7"
2546
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2548 msgid "UTC-8"
2549 msgstr "UTC-8"
2550
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2552 msgid "UTC-9"
2553 msgstr "UTC-9"
2554
2555 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2556 msgid "Update"
2557 msgstr "Mise à jour"
2558
2559 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2560 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2561 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2562
2563 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2564 msgid "Use ISDCF name"
2565 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2566
2567 #: src/wx/text_panel.cc:72
2568 msgid "Use as"
2569 msgstr "Utiliser comme"
2570
2571 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2572 msgid "Use best"
2573 msgstr "Automatique"
2574
2575 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2576 msgid "Use preset"
2577 msgstr "Utiliser le préréglage"
2578
2579 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2580 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2581 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2582
2583 #: src/wx/text_panel.cc:61
2584 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2585 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2586
2587 #: src/wx/text_panel.cc:59
2588 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2589 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2590
2591 #: src/wx/video_panel.cc:80
2592 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2593 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2594
2595 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2596 msgid "Use this file as new configuration"
2597 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2598
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2600 msgid "User name"
2601 msgstr "Nom d'utilisateur"
2602
2603 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2604 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2605 #: src/wx/video_panel.cc:78
2606 msgid "Video"
2607 msgstr "Vidéo"
2608
2609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2610 msgid "Video Waveform"
2611 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2612
2613 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2614 msgid "Video frame rate"
2615 msgstr "Cadence vidéo"
2616
2617 #: src/wx/text_panel.cc:108
2618 msgid "View..."
2619 msgstr "voir..."
2620
2621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2622 msgid "Warnings"
2623 msgstr "Avertissements"
2624
2625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2626 msgid "Watermark"
2627 msgstr "Filigrane"
2628
2629 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2630 msgid "Week of manufacture"
2631 msgstr "Semaine de fabrication"
2632
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2634 msgid "White point"
2635 msgstr "Valeur de Blanc"
2636
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2638 msgid "White point adjustment"
2639 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2640
2641 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2642 msgid "With help from"
2643 msgstr "avec l'aide de"
2644
2645 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2646 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2647 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2648
2649 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2650 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2651 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2652
2653 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2654 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2655 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2656
2657 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2658 msgid "Write reels into separate files"
2659 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2660
2661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2662 msgid "Write to"
2663 msgstr "Créer dans"
2664
2665 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2666 msgid "Written by"
2667 msgstr "Développé par"
2668
2669 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2670 msgid "X"
2671 msgstr "X"
2672
2673 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2674 msgid "Y"
2675 msgstr "Y"
2676
2677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2678 msgid "YUV to RGB conversion"
2679 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2680
2681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2682 msgid "YUV to RGB matrix"
2683 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2684
2685 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2686 msgid "Year of manufacture"
2687 msgstr "Année de fabrication"
2688
2689 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2693 "this name."
2694 msgstr ""
2695 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2696 "un écran appelé ainsi."
2697
2698 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2702 "screen with this name."
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2705 "déjà un écran nommé ainsi."
2706
2707 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2708 msgid ""
2709 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2710 "you want to continue?"
2711 msgstr ""
2712 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2713 "Souhaitez vous poursuivre?"
2714
2715 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2716 msgid ""
2717 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2718 msgstr ""
2719 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2720 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2721
2722 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2723 msgid "Your email"
2724 msgstr "Votre E-mail"
2725
2726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2727 msgid "Your email address"
2728 msgstr "Votre adresse E-mail"
2729
2730 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2731 msgid "Your name"
2732 msgstr "Votre nom"
2733
2734 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2735 msgid "Zoom"
2736 msgstr "Zoom"
2737
2738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2739 msgid "Zoom all"
2740 msgstr "Zoomer tout"
2741
2742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2743 msgid "Zoom in / out"
2744 msgstr "Zoom plus/moins"
2745
2746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2747 msgid "Zoom out to whole film"
2748 msgstr "Voir tout"
2749
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2751 msgid "certificates.barco.com password"
2752 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2753
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2755 msgid "certificates.barco.com user name"
2756 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2757
2758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2759 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2760 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2761
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2763 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2764 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2765
2766 #: src/wx/text_panel.cc:75
2767 msgid "closed captions"
2768 msgstr "Sous-titres codés"
2769
2770 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2771 msgid "component value"
2772 msgstr "Valeurs des Composantes"
2773
2774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2775 msgid "dB"
2776 msgstr "dB"
2777
2778 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2779 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2780 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2781
2782 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2783 #, c-format
2784 msgid "e.g. %s"
2785 msgstr "par exemple : %s"
2786
2787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2788 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2789 msgid "f"
2790 msgstr "i"
2791
2792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2793 msgid "full screen"
2794 msgstr "Plein écran"
2795
2796 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2797 msgid "full screen with controls on other monitor"
2798 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2799
2800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2801 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2802 msgid "h"
2803 msgstr "h"
2804
2805 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2806 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2807 msgid "m"
2808 msgstr "m"
2809
2810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2811 msgid "milliseconds"
2812 msgstr "millisecondes"
2813
2814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2815 msgid "minutes"
2816 msgstr "minutes"
2817
2818 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2819 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2820 msgid "ms"
2821 msgstr "ms"
2822
2823 #: src/wx/text_panel.cc:74
2824 msgid "open subtitles"
2825 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2826
2827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2828 msgid "port"
2829 msgstr "port"
2830
2831 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2833 msgid "s"
2834 msgstr "s"
2835
2836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2837 msgid "threshold"
2838 msgstr "seuil"
2839
2840 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2841 msgid "times"
2842 msgstr "fois"
2843
2844 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2845 msgid "until"
2846 msgstr "Jusqu'à"
2847
2848 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2849 msgid "window"
2850 msgstr "fenêtres"
2851
2852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2853 msgid "x"
2854 msgstr "x"
2855
2856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2857 msgid "y"
2858 msgstr "y"
2859
2860 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2861 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
2862
2863 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2864 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2865
2866 #~ msgid "Bold file"
2867 #~ msgstr "Fichier Gras"
2868
2869 #~ msgid "Bold font"
2870 #~ msgstr "Gras"
2871
2872 #~ msgid "Italic file"
2873 #~ msgstr "Fichier Italique"
2874
2875 #~ msgid "Italic font"
2876 #~ msgstr "Italique"
2877
2878 #~ msgid "Normal file"
2879 #~ msgstr "Fichier Normal"
2880
2881 #~ msgid "Normal font"
2882 #~ msgstr "Normale"
2883
2884 #~ msgid "Set from file..."
2885 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
2886
2887 #~ msgid "Set from system font..."
2888 #~ msgstr "Choisir une police système..."
2889
2890 #~ msgid "Mail password"
2891 #~ msgstr "Mot de passe Mail"
2892
2893 #~ msgid "Mail user name"
2894 #~ msgstr "Nom Utilisateur Mail"
2895
2896 #~ msgid "Stop"
2897 #~ msgstr "Arrêt"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Add"
2901 #~ msgstr "Ajouter..."
2902
2903 #~ msgid "Load..."
2904 #~ msgstr "Charger..."
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Save..."
2908 #~ msgstr "Renommer..."
2909
2910 #~ msgid "Select certificate file"
2911 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Select playlist file"
2915 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2916
2917 #~ msgid "Crop"
2918 #~ msgstr "Rogner"
2919
2920 #~ msgid "Top"
2921 #~ msgstr "Haut"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Subtitle/captions"
2925 #~ msgstr "Sous-titres"
2926
2927 #~ msgid "Left eye"
2928 #~ msgstr "Oeil Gauche"
2929
2930 #~ msgid "Make DCP anyway"
2931 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
2932
2933 #~ msgid "Right eye"
2934 #~ msgstr "Oeil Droit"
2935
2936 #~ msgid "Subtitle"
2937 #~ msgstr "Sous-titre"
2938
2939 #~ msgid "Y Offset"
2940 #~ msgstr "Position Ver."
2941
2942 #~ msgid "Y Scale"
2943 #~ msgstr "Echelle Ver."
2944
2945 #~ msgid "No DCP selected."
2946 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
2947
2948 #~ msgid "Time"
2949 #~ msgstr "Durée"
2950
2951 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2952 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
2953
2954 #~ msgid "New Film"
2955 #~ msgstr "Nouveau Film"
2956
2957 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2958 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2959
2960 #~ msgid "Subtitle colours"
2961 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2962
2963 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2964 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2965
2966 #~ msgid "Gamma"
2967 #~ msgstr "Gamma"
2968
2969 #~ msgid "Contact email"
2970 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2971
2972 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2973 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2974
2975 #~ msgid "Down"
2976 #~ msgstr "Descendre"
2977
2978 #~ msgid "Up"
2979 #~ msgstr "Monter"
2980
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2983 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2984 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2987 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2988 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2992 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2993 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2994 #~ "the \"DCP\" tab."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2997 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2998 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2999 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3003 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3004 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3005 #~ "the \"DCP\" tab."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3008 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3009 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3010 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3011 #~ "\"DCP\" ."
3012
3013 #~ msgid "Log:"
3014 #~ msgstr "Rapport:"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3018 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3021 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3022 #~ "DCP au standard SMPTE."
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3026 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3029 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3030 #~ "MasterImage etc.)"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3034 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3037 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3041 #~ "likely to cause problems on playback."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3044 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3048 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3051 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3052 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3056 #~ "some projectors."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
3059 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3063 #~ "of your audio content."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3066 #~ "le gain du son de votre contenu."
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3070 #~ "content."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3073 #~ "votre contenu."
3074
3075 #~ msgid "UTC%d"
3076 #~ msgstr "UTC%d"
3077
3078 #~ msgid "Server serial number"
3079 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3083 #~ "cause problems on playback."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
3086 #~ "problèmes de lecture."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3090 #~ "playback."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3093 #~ "pose problème en lecture."
3094
3095 #~ msgid "Cinema"
3096 #~ msgstr "Cinéma"
3097
3098 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3099 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3100
3101 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3102 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3103
3104 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3105 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3106
3107 #~ msgid "Country"
3108 #~ msgstr "Pays"
3109
3110 #~ msgid "Dolby"
3111 #~ msgstr "Dolby"
3112
3113 #~ msgid "Fetching..."
3114 #~ msgstr "Obtention..."
3115
3116 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3117 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3118
3119 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3120 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3121
3122 #~ msgid "audio"
3123 #~ msgstr "audio"
3124
3125 #~ msgid "still"
3126 #~ msgstr "fixe"
3127
3128 #~ msgid "subtitles"
3129 #~ msgstr "sous-titres"
3130
3131 #~ msgid "video"
3132 #~ msgstr "vidéo"
3133
3134 #~ msgid "Certificate"
3135 #~ msgstr "Certificat"
3136
3137 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3138 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3139
3140 #~ msgid "Copy..."
3141 #~ msgstr "Copier..."
3142
3143 #~ msgid "Load from file..."
3144 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3145
3146 #~ msgid "Other"
3147 #~ msgstr "Autre"
3148
3149 #~ msgid "Unknown"
3150 #~ msgstr "inconnu."
3151
3152 #~ msgid "Use all servers"
3153 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3154
3155 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3156 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"