1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
54 #: src/wx/config_dialog.cc:197
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
62 #: src/wx/wx_util.cc:377
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66 #: src/wx/wx_util.cc:369
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:709
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:674 src/wx/video_panel.cc:235
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgstr "3D alternatywny"
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgstr "3D tylko lewy"
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgstr "3D lewy/prawy"
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D tylko prawy"
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
110 #: src/wx/wx_util.cc:371
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
118 #: src/wx/wx_util.cc:373
122 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
142 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "O DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Dodaj Kino..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Dodaj DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Dodaj KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Dodaj Salę..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Dodaj DCP..."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210 #: src/wx/content_panel.cc:90
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Dodaj folder..."
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218 #: src/wx/content_panel.cc:87
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/editable_list.h:74
226 #: src/wx/config_dialog.cc:948
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
232 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
233 "Intermediate, Leaf."
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1466
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1690
244 msgid "Allow any DCP frame rate"
245 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
247 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
252 msgid "An unknown exception occurred."
253 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
256 msgid "Appearance..."
259 #: src/wx/job_view.cc:134
260 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
261 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
263 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
265 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
268 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
275 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
282 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
283 msgstr "Język (np. PL)"
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
291 "niezmienionej formie."
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
299 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
300 "wzmocnieniem %.1fdB."
302 #: src/wx/config_dialog.cc:232
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
320 msgstr "Zaznaczony plik"
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
324 msgstr "Pogrubiona czcionka"
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
332 msgstr "Przeglądaj..."
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
342 #: src/wx/config_dialog.cc:1467
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "CPL adnotacja"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
361 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 #: src/wx/job_view.cc:58
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP. "
373 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certyfikat pobrany"
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
385 msgstr "Wzmocnienie kanału"
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:741
391 #: src/wx/config_dialog.cc:240
392 msgid "Check for testing updates on startup"
393 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
395 #: src/wx/config_dialog.cc:236
396 msgid "Check for updates on startup"
397 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
399 #: src/wx/content_menu.cc:80
400 msgid "Choose CPL..."
401 msgstr "Wybierz CPL..."
403 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Wybierz folder DCP"
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Wybierz plik"
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Wybierz folder"
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Wybierz czcionkę"
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Wybierz plik czcionki"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:215
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Konwersja kolorów"
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Kolor|Własny"
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
453 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
454 msgid "Config|Timing"
455 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
457 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
458 msgid "Confirm KDM email"
459 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
465 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
466 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
471 msgid "Content Properties"
472 msgstr "Ustawienia Zawartości"
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
476 msgstr "Typ zawartości"
478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
479 msgid "Content version"
480 msgstr "Wersja zawartości"
482 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
488 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
491 msgid "Could not analyse audio."
492 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
494 #: src/wx/content_menu.cc:378
496 msgid "Could not load KDM (%s)"
497 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:932
501 msgid "Could not load certificate (%s)"
502 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:957 src/wx/config_dialog.cc:1138
505 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
507 msgid "Could not read certificate file (%s)"
508 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
512 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
513 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
515 #: src/wx/film_viewer.cc:729
518 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
521 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
522 "odtwarzania podglądu."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1593
526 msgstr "Szablon Opisu"
528 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
529 msgid "Create in folder"
530 msgstr "Utwórz w folderze"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:251
536 #: src/wx/video_panel.cc:100
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
541 #: src/wx/film_editor.cc:55
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1711
546 msgid "DCP asset filename format"
547 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
549 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
550 msgid "DCP directory"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1699
554 msgid "DCP metadata filename format"
555 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
557 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
558 #: src/wx/wx_util.cc:110
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
563 msgid "DCP-o-matic audio"
564 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
567 msgid "Debug: decode"
568 msgstr "Debug: dekodowanie"
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1744
571 msgid "Debug: email sending"
572 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
574 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
575 msgid "Debug: encode"
576 msgstr "Debug: kodowanie"
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1222
579 msgid "Decrypting KDMs"
580 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:538
583 msgid "Default DCP audio channels"
584 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:522
587 msgid "Default ISDCF name details"
588 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:543
591 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
592 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:564
595 msgid "Default KDM directory"
596 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:552
599 msgid "Default audio delay"
600 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:526
603 msgid "Default container"
604 msgstr "Domyślny format"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:534
607 msgid "Default content type"
608 msgstr "Domyślny typ materiału"
610 #: src/wx/config_dialog.cc:514
611 msgid "Default directory for new films"
612 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
614 #: src/wx/config_dialog.cc:506
615 msgid "Default duration of still images"
616 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:530
619 msgid "Default scale-to"
620 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
622 #: src/wx/config_dialog.cc:560
623 msgid "Default standard"
624 msgstr "Domyślny standart"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:488
630 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
636 msgstr "Szczegóły..."
638 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
639 msgid "Dolby / Doremi"
642 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
643 msgid "Don't ask this again"
644 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
647 msgid "Don't send emails"
648 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
650 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
651 msgid "Don't show hints again"
652 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
654 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
655 msgid "Don't show this message again"
656 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
663 msgid "Download certificate"
664 msgstr "Pobierz certyfikat"
666 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
671 msgid "Downloading certificate"
672 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
674 #: src/wx/content_panel.cc:102
678 #: src/wx/screens_panel.cc:59
679 msgid "Edit Cinema..."
680 msgstr "Edytuj Kino..."
682 #: src/wx/screens_panel.cc:65
683 msgid "Edit Screen..."
684 msgstr "Edytuj Salę..."
686 #: src/wx/screens_panel.cc:170
690 #: src/wx/screens_panel.cc:246
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:523
695 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
696 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
705 msgid "Effect colour"
706 msgstr "Efekt koloru"
708 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
709 msgid "Email address"
712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
713 msgid "Email addresses for KDM delivery"
714 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
716 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
717 msgid "Encoding Servers"
718 msgstr "Serwery Kodujące"
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
722 msgstr "Zaszyfrowane"
724 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
730 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
731 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1735
737 #: src/wx/config_dialog.cc:859
741 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
743 "Export KDM decryption\n"
746 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
749 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
751 "Export KDM decryption\n"
754 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
757 #: src/wx/export_dialog.cc:46
759 msgstr "Eksportuj projekt"
761 #: src/wx/config_dialog.cc:876
763 msgstr "Eksportuj..."
765 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
766 msgid "FTP (for Dolby)"
767 msgstr "FTP (dla Dolby)"
769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
770 msgid "Facility (e.g. DLA)"
771 msgstr "Placówka (np. DLA)"
773 #: src/wx/video_panel.cc:154
775 msgstr "Rozjasnienie"
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
779 msgstr "Czas rozjaśnienia"
781 #: src/wx/video_panel.cc:159
783 msgstr "Wyciemnienie"
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
786 msgid "Fade out time"
787 msgstr "Czas wyciemnienia"
789 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
791 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
792 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
795 msgid "Filename format"
796 msgstr "Format nazewnictwa"
798 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
800 msgstr "Nazwa projektu"
802 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
806 #: src/wx/config_dialog.cc:227
808 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
810 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
813 #: src/wx/content_menu.cc:73
814 msgid "Find missing..."
815 msgstr "Znajdź brakujące..."
817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
818 msgid "Folder / ZIP name format"
819 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
821 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
823 msgstr "Nazwa folderu"
825 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
834 #: src/wx/export_dialog.cc:48
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:660
842 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
846 #: src/wx/about_dialog.cc:66
847 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
848 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
850 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1461
858 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
859 msgid "From template"
862 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
866 #: src/wx/timing_panel.cc:96
868 msgstr "Pełna długość"
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
874 #: src/wx/audio_panel.cc:66
878 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
879 msgid "Gain Calculator"
880 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
882 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
884 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
885 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1731 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
892 msgid "Get from file..."
893 msgstr "Wybierz z pliku..."
895 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
899 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
900 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
904 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
906 msgstr "Idź do klatki"
908 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
909 msgid "Go to timecode"
910 msgstr "Idź do czasu"
912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
913 msgid "Green chromaticity"
914 msgstr "Chroma kanału zielonego"
916 #: src/wx/config_dialog.cc:586
917 msgid "Guess from content"
918 msgstr "Pobierz z zawartości"
920 #: src/wx/export_dialog.cc:32
924 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
925 msgid "Higher priority"
926 msgstr "Wyższy priorytet"
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
932 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
936 #: src/wx/server_dialog.cc:40
937 msgid "Host name or IP address"
938 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
941 msgid "I want to play this back at fader"
942 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
944 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1330
952 #: src/wx/config_dialog.cc:764
953 msgid "IP address / host name"
954 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
962 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
963 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
964 "become useless. Proceed with caution!"
966 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
967 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
968 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
970 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
971 msgid "Image X position"
972 msgstr "Pozycja X obrazu"
974 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
975 msgid "Important notice"
976 msgstr "Ważne informacje"
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
980 msgstr "Gamma wejściowa"
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
983 msgid "Input gamma correction"
984 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
988 msgstr "Moc wejściowa"
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
991 msgid "Input transfer function"
992 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
996 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
997 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1027
1000 msgid "Intermediate"
1001 msgstr "Intermediate"
1003 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1004 msgid "Intermediate common name"
1005 msgstr "Nazwa Intermediate"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:610 src/wx/dcp_panel.cc:190
1011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1012 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1013 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1021 msgstr "Plik kursyw"
1023 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1025 msgstr "Czcionka Kursyw"
1027 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
1029 "JPEG2000 bandwidth\n"
1030 "for newly-encoded data"
1032 "Przepustowość JPEG2000\n"
1035 #: src/wx/content_menu.cc:72
1039 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1040 msgid "Jump to selected content"
1041 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1420
1047 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1052 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1056 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1057 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1058 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
1068 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1072 #: src/wx/content_panel.cc:106
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1081 msgid "Leaf common name"
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1085 msgid "Leaf private key"
1086 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:886
1089 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1090 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1092 #: src/wx/video_panel.cc:105
1096 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1100 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1104 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1105 msgid "Line spacing"
1106 msgstr "Odstęp między liniami"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:1729
1116 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1118 msgid "Loudness range %.2f LU"
1119 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1121 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1122 msgid "Lower priority"
1123 msgstr "Niższy priorytet"
1125 #: src/wx/content_panel.cc:565
1127 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1129 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1130 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1131 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1133 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1134 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1135 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
1138 msgid "Mail password"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1449
1142 msgid "Mail user name"
1143 msgstr "Nazwa użytkownika"
1145 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1146 msgid "Make DCP anyway"
1147 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1149 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1150 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1151 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1153 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1155 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1157 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1158 msgid "Make certificate chain"
1159 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1161 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1162 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1163 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
1170 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1171 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:547 src/wx/config_dialog.cc:1686
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:683
1178 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1179 msgid "Mix audio down to stereo"
1180 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1182 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1183 msgid "Move content"
1184 msgstr "Przenieś zawartość"
1186 #: src/wx/content_panel.cc:103
1187 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1188 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1190 #: src/wx/content_panel.cc:107
1191 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1192 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1194 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1195 msgid "Move to start of reel"
1196 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1198 #: src/wx/video_panel.cc:378
1199 msgid "Multiple content selected"
1200 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1202 #: src/wx/content_widget.h:70
1203 msgid "Multiple values"
1204 msgstr "Wiele wartości"
1206 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1207 msgid "My Documents"
1208 msgstr "Moje dokumenty"
1210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1211 msgid "My problem is"
1212 msgstr "Odkryłem błąd"
1214 #: src/wx/content_panel.cc:569
1216 msgstr "WYMAGA KDM: "
1218 #: src/wx/content_panel.cc:573
1220 msgstr "WYMAGA OV: "
1222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1226 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1230 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1231 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1232 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1234 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1235 msgid "No DCP selected."
1236 msgstr "Nie wybrano DCP."
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1240 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1242 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1244 #: src/wx/content_panel.cc:333
1245 msgid "No content found in this folder."
1246 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1248 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:749 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1250 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1251 #: src/wx/video_panel.cc:307
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1257 msgstr "Standardowy plik"
1259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1261 msgstr "Standardowa czcionka"
1263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1268 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1269 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1272 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1273 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:1694
1280 msgid "Only servers encode"
1281 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:1750
1284 msgid "Open console window"
1285 msgstr "Otwórz konsolę"
1287 #: src/wx/content_panel.cc:111
1288 msgid "Open the timeline for the film."
1289 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1291 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1292 msgid "Organisation"
1293 msgstr "Organizacja"
1295 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1296 msgid "Organisational unit"
1299 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1300 msgid "Other trusted devices"
1301 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:1437
1304 msgid "Outgoing mail server"
1305 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1311 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1312 msgid "Outline content"
1313 msgstr "Obrysuj obraz"
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1316 msgid "Outline width"
1317 msgstr "Grubość obrysu"
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1320 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1321 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1323 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1327 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1329 msgstr "Plik wyjściowy"
1331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1332 msgid "Output gamma correction"
1333 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:1342
1339 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1343 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1349 msgid "Peak: %.2fdB"
1350 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1353 msgid "Peak: unknown"
1354 msgstr "Peak: nieznany"
1356 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1360 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1362 msgstr "Czas trwania"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1365 msgid "Play sound in the preview via"
1366 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1370 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1371 "about the problem."
1372 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1374 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1375 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1376 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1384 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
1394 #: src/wx/content_menu.cc:74
1395 msgid "Properties..."
1396 msgstr "Właściwości..."
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:1326
1402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1403 msgid "RGB to XYZ conversion"
1404 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1406 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1410 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1414 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1415 msgid "Rating (e.g. 15)"
1416 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1418 #: src/wx/content_menu.cc:75
1419 msgid "Re-examine..."
1420 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:881
1424 "Re-make certificates\n"
1428 "certyfikaty i klucze..."
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1438 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1439 msgid "Recipient certificate"
1440 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1444 msgstr "Pasmo czerwony"
1446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1447 msgid "Red chromaticity"
1448 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1450 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1457 msgstr "Długość rolki"
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1466 msgstr "Rolka|Własne"
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1469 #: src/wx/video_panel.cc:82
1470 msgid "Refer to existing DCP"
1471 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:857 src/wx/content_menu.cc:82
1474 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1475 #: src/wx/editable_list.h:80
1479 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1480 msgid "Remove Cinema"
1483 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1484 msgid "Remove Screen"
1487 #: src/wx/content_panel.cc:99
1488 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1489 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1491 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1492 msgid "Rename template"
1493 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1495 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1497 msgstr "Zmień nazwę..."
1499 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1503 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1504 msgid "Repeat Content"
1505 msgstr "Powtórz zawartość"
1507 #: src/wx/content_menu.cc:71
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1512 msgid "Report A Problem"
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
1516 msgid "Reset to default subject and text"
1517 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:1609
1520 msgid "Reset to default text"
1521 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
1525 msgstr "Rozdzielczość"
1527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1528 msgid "Restore to original colours"
1529 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1531 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1535 #: src/wx/video_panel.cc:116
1539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1540 msgid "Right click to change gain."
1541 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1543 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1551 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1552 msgid "Root common name"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
1560 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1561 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:609 src/wx/dcp_panel.cc:189
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1569 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1570 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1572 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1573 msgid "Save template"
1574 msgstr "Zapisz szablon"
1576 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1577 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1578 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1580 #: src/wx/video_panel.cc:164
1584 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:760
1589 msgid "Search network for servers"
1590 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1592 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1593 msgid "Select CPL XML file"
1594 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:923 src/wx/config_dialog.cc:988
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:1242 src/wx/screen_dialog.cc:165
1598 msgid "Select Certificate File"
1599 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1602 msgid "Select Chain File"
1603 msgstr "Wybierz plik Chain"
1605 #: src/wx/content_menu.cc:372
1607 msgstr "Wybierz KDM"
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:1121 src/wx/config_dialog.cc:1155
1610 msgid "Select Key File"
1611 msgstr "Wybierz plik klucza"
1613 #: src/wx/content_menu.cc:398
1617 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1618 msgid "Select certificate file"
1619 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1622 msgid "Select cinema and screen database file"
1623 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1625 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1626 msgid "Select output file"
1627 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1630 msgid "Send by email"
1631 msgstr "Wyślij emailem"
1633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1635 msgstr "Wyślij emaile"
1637 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1639 msgstr "Wyślij logi"
1641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1642 msgid "Serial number"
1643 msgstr "Numer seryjny"
1645 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1653 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1657 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1658 msgid "Set from file..."
1659 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1662 msgid "Set from system font..."
1663 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1666 msgid "Set language"
1667 msgstr "Wybierz język"
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1674 msgid "Show audio..."
1675 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1677 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1678 msgid "Show graph of audio levels..."
1679 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1683 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
1686 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1687 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1690 msgid "Simple gamma"
1691 msgstr "Podstawowa gamma"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1694 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1695 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1699 msgstr "Pojedyncza rolka"
1701 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1703 msgstr "Wygładzanie"
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1707 msgstr "Przyciągnij"
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1710 msgid "Split by video content"
1711 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1713 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1714 msgid "Stable version "
1715 msgstr "Wersja stabilna "
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1721 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1725 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1726 msgid "Start of reel"
1727 msgstr "Początek rolki"
1729 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1734 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1735 msgstr "Studio (np. TCF)"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:1457
1741 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1745 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1746 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1747 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1750 msgid "Subtitle appearance"
1751 msgstr "Wygląd napisów"
1753 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1754 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1758 #: src/wx/about_dialog.cc:307
1759 msgid "Supported by"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1309
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:1334
1768 msgstr "Ścieżka docelowa"
1770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1771 msgid "Temp version"
1772 msgstr "Wersja tymczasowa"
1774 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1778 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1779 msgid "Template name"
1780 msgstr "Nazwa szablonu"
1782 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1783 msgid "Template names must not be empty."
1784 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1786 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1791 msgid "Territory (e.g. UK)"
1792 msgstr "Region (np. PL)"
1794 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1795 msgid "Test version "
1796 msgstr "Wersja testowa "
1798 #: src/wx/about_dialog.cc:364
1802 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1803 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1804 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1806 #: src/wx/content_menu.cc:358
1808 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1809 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1812 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1813 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1815 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1817 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1820 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1823 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1824 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1828 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1829 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1831 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1832 msgid "There is not enough free memory to do that."
1833 msgstr "Brak pamięci RAM."
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1837 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1838 "certificate. Only the first certificate will be used."
1840 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1841 "tylko pierwszy certyfikat."
1843 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1844 msgid "This is not a valid CPL file"
1845 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1847 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:841 src/wx/screen_dialog.cc:102
1855 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1863 #: src/wx/content_panel.cc:110
1865 msgstr "Oś czasu..."
1867 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1869 msgid "Timing|Timing"
1872 #: src/wx/video_panel.cc:129
1876 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1877 msgid "Translated by"
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1881 msgid "Trim after current position"
1882 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1885 msgid "Trim from end"
1886 msgstr "Przytnij od końca"
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1889 msgid "Trim from start"
1890 msgstr "Przytnij od początku"
1892 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1893 msgid "Trim up to current position"
1894 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1896 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1898 msgid "True peak is %.2fdB"
1899 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1901 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:833
1902 #: src/wx/video_panel.cc:86
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1911 msgid "UTC offset (time zone)"
1912 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2022 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2024 msgstr "Aktualizacja"
2026 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2027 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2028 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2031 msgid "Use ISDCF name"
2032 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2034 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
2036 msgstr "Użyj najlepszego"
2038 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2040 msgstr "Użyj ustawienia"
2042 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2043 msgid "Use subtitles"
2044 msgstr "Włącz napisy"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:1338
2048 msgstr "Nazwa użytkownika"
2050 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2051 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2052 #: src/wx/video_panel.cc:75
2056 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2057 msgid "Video Waveform"
2058 msgstr "Analiza pliku video"
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2061 msgid "Video frame rate"
2062 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2064 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
2070 msgstr "Ostrzeżenia"
2072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2074 msgstr "Punkt bieli"
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2077 msgid "White point adjustment"
2078 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2080 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2081 msgid "With help from"
2084 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2085 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2086 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2089 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2090 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2093 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2094 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2096 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2102 msgstr "Programiści"
2104 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2106 msgstr "Przesunięcie X"
2108 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2112 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2114 msgstr "Przesunięcie Y"
2116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2121 msgid "YUV to RGB conversion"
2122 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2125 msgid "YUV to RGB matrix"
2126 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2128 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2131 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2133 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2135 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2138 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2139 "screen with this name."
2140 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2144 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2145 "you want to continue?"
2147 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2151 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2152 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2155 msgid "Your email address"
2156 msgstr "Twój adres email"
2158 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2159 msgid "component value"
2160 msgstr "wartość składowej"
2162 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2166 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2171 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2177 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2181 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2182 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2186 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:556
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:1442
2195 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:510 src/wx/timing_panel.cc:75
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2204 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2208 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2221 #~ msgstr "Nowy film"
2223 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2224 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2227 #~ msgid "Subtitle colours"
2228 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2231 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2233 #~ msgid "Contact email"
2234 #~ msgstr "Adres email"
2237 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2238 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2247 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2248 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2249 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2251 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2252 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2253 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2256 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2257 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2258 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2259 #~ "the \"DCP\" tab."
2261 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2262 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2263 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2266 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2267 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2268 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2269 #~ "the \"DCP\" tab."
2271 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2272 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2273 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2276 #~ msgstr "Dziennik:"
2279 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2280 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2282 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2283 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2284 #~ "D, MasterImage itp.)"
2287 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2288 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2290 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2291 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2294 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2295 #~ "likely to cause problems on playback."
2297 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2298 #~ "problemy podczas projekcji."
2301 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2302 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2304 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2305 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2306 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2309 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2310 #~ "some projectors."
2312 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2313 #~ "niektórych projektorach."
2316 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2317 #~ "incorrectly.</i>"
2318 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2320 #~ msgid "Server serial number"
2321 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2324 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2325 #~ "cause problems on playback."
2327 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2328 #~ "problemy podczas projekcji."
2331 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2334 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2342 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2345 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2346 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2349 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2350 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2358 #~ msgid "Fetching..."
2359 #~ msgstr "Pobieranie"
2361 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2362 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2364 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2365 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2371 #~ msgstr "stopklatka"
2373 #~ msgid "subtitles"
2379 #~ msgid "Certificate"
2380 #~ msgstr "Certyfikat"
2382 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2383 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2388 #~ msgid "Load from file..."
2389 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2394 #~ msgid "Server manufacturer"
2395 #~ msgstr "Producent serwera"
2398 #~ msgstr "Nieznany"
2400 #~ msgid "Use all servers"
2401 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2403 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2404 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2406 #~ msgid "Default issuer"
2407 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2409 #~ msgid "Show Audio..."
2410 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2412 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2413 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2415 #~ msgid "Disk space required"
2416 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2418 #~ msgid "Film Properties"
2419 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2428 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2431 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2437 #~ msgid "1 channel"
2441 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2443 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2449 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2452 #~ msgid "Audio channels"
2453 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2455 #~ msgid "Audio length"
2456 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2458 #~ msgid "Bottom crop"
2459 #~ msgstr "Przytnij dół"
2470 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2471 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2474 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2476 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2477 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2479 #~ msgid "Debugging"
2480 #~ msgstr "Debugowanie"
2494 #~ msgid "Left crop"
2495 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2500 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2501 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2506 #~ msgid "Output gamma"
2507 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2515 #~ msgid "Right crop"
2516 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2521 #~ msgid "Sampling rate"
2522 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2528 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2533 #~ msgid "Video length"
2534 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2536 #~ msgid "Video size"
2537 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2539 #~ msgid "With Subtitles"
2540 #~ msgstr "Z napisami"
2545 #~ msgid "frames per second"
2546 #~ msgstr "klatek na sekundę"