Updated pl_PL translation from Mike Mazur.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-29 11:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 msgid ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 msgstr ""
47 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
48 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49
50 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 msgid "(None)"
52 msgstr "(Brak)"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:197
55 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
56 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
57
58 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 msgid "-6dB"
60 msgstr "-6dB"
61
62 #: src/wx/wx_util.cc:377
63 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
64 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65
66 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 msgid "2 - stereo"
68 msgstr "2 - stereo"
69
70 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 msgid "255"
72 msgstr "255"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 msgid "2D"
76 msgstr "2D"
77
78 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
79 msgid "2D version of content available in 3D"
80 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:709
83 msgid "2K"
84 msgstr "2K"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:674 src/wx/video_panel.cc:235
87 msgid "3D"
88 msgstr "3D"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:238
91 msgid "3D alternate"
92 msgstr "3D alternatywny"
93
94 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgid "3D left only"
96 msgstr "3D tylko lewy"
97
98 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgid "3D left/right"
100 msgstr "3D lewy/prawy"
101
102 #: src/wx/video_panel.cc:240
103 msgid "3D right only"
104 msgstr "3D tylko prawy"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:237
107 msgid "3D top/bottom"
108 msgstr "3D góra/dół"
109
110 #: src/wx/wx_util.cc:371
111 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
112 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113
114 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
115 msgid "4K"
116 msgstr "4K"
117
118 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 msgid "6 - 5.1"
120 msgstr "6 - 5.1"
121
122 #: src/wx/wx_util.cc:375
123 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
124 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
127 msgid "<b>New colour</b>"
128 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
129
130 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
131 msgid "<b>Original colour</b>"
132 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
133
134 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #.
136 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 msgid ""
138 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
139 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 msgstr ""
141 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
142 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
143
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #.
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 msgid ""
148 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "i>"
150 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "O DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Dodaj Kino"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Dodaj Kino..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Dodaj DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Dodaj folder DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Dodaj KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Dodaj OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Dodaj Salę"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Dodaj Salę..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Dodaj DCP..."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
205
206 #: src/wx/content_panel.cc:86
207 msgid "Add file(s)..."
208 msgstr "Dodaj plik(i)..."
209
210 #: src/wx/content_panel.cc:90
211 msgid "Add folder..."
212 msgstr "Dodaj folder..."
213
214 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
215 msgid "Add image sequence"
216 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
217
218 #: src/wx/content_panel.cc:87
219 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
220 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
221
222 #: src/wx/config_dialog.cc:855 src/wx/editable_list.h:74
223 msgid "Add..."
224 msgstr "Dodaj..."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:948
227 msgid ""
228 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
229 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
230 msgstr ""
231 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
232 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
233 "Intermediate, Leaf."
234
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1466
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adres"
238
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Ustaw punkt bieli"
242
243 #: src/wx/config_dialog.cc:1690
244 msgid "Allow any DCP frame rate"
245 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
246
247 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
248 msgid "Alpha   0"
249 msgstr "Alfa 0"
250
251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
252 msgid "An unknown exception occurred."
253 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
254
255 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
256 msgid "Appearance..."
257 msgstr "Wygląd..."
258
259 #: src/wx/job_view.cc:134
260 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
261 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
262
263 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
264 msgid ""
265 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
269 "\n"
270
271 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
272 msgid "Atmos"
273 msgstr "Atmos"
274
275 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
276 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
278 msgid "Audio"
279 msgstr "Dźwięk"
280
281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
282 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
283 msgstr "Język (np. PL)"
284
285 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
289 msgstr ""
290 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
291 "niezmienionej formie."
292
293 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
297 "%.1fdB."
298 msgstr ""
299 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
300 "wzmocnieniem %.1fdB."
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:232
303 msgid "Automatically analyse content audio"
304 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
305
306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
307 msgid "B"
308 msgstr "B"
309
310 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
311 msgid "BCC address"
312 msgstr "Adres BCC"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
315 msgid "Blue chromaticity"
316 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
317
318 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
319 msgid "Bold file"
320 msgstr "Zaznaczony plik"
321
322 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
323 msgid "Bold font"
324 msgstr "Pogrubiona czcionka"
325
326 #: src/wx/video_panel.cc:140
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Dół"
329
330 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
331 msgid "Browse..."
332 msgstr "Przeglądaj..."
333
334 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
335 msgid "Burn subtitles into image"
336 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
337
338 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
339 msgid "But I have to use fader"
340 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
341
342 #: src/wx/config_dialog.cc:1467
343 msgid "CC addresses"
344 msgstr "Adres CC"
345
346 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
347 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
348 msgid "CPL"
349 msgstr "CPL"
350
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
352 msgid "CPL ID"
353 msgstr "CPL ID"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
356 msgid "CPL annotation text"
357 msgstr "CPL adnotacja"
358
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
360 msgid "CPL's content is not encrypted."
361 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
362
363 #: src/wx/audio_panel.cc:78
364 msgid "Calculate..."
365 msgstr "Przelicz..."
366
367 #: src/wx/job_view.cc:58
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Anuluj"
370
371 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
372 msgid "Cannot reference this DCP.  "
373 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
374
375 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
376 msgid "Certificate downloaded"
377 msgstr "Certyfikat pobrany"
378
379 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
380 msgid "Chain"
381 msgstr "Łańcuch"
382
383 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
384 msgid "Channel gain"
385 msgstr "Wzmocnienie kanału"
386
387 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:741
388 msgid "Channels"
389 msgstr "Kanały"
390
391 #: src/wx/config_dialog.cc:240
392 msgid "Check for testing updates on startup"
393 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:236
396 msgid "Check for updates on startup"
397 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
398
399 #: src/wx/content_menu.cc:80
400 msgid "Choose CPL..."
401 msgstr "Wybierz CPL..."
402
403 #: src/wx/content_panel.cc:359
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Wybierz folder DCP"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Wybierz plik"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:286
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Wybierz folder"
418
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Wybierz czcionkę"
422
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Wybierz plik czcionki"
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:215
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
430
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
434
435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 msgid "Colour"
437 msgstr "Kolor"
438
439 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
440 msgid "Colour conversion"
441 msgstr "Konwersja kolorów"
442
443 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
444 #: src/wx/video_panel.cc:206
445 msgid "Colour|Custom"
446 msgstr "Kolor|Własny"
447
448 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 msgid "Component"
450 msgstr "Składowa"
451
452 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
453 #: src/wx/config_dialog.cc:1738
454 msgid "Config|Timing"
455 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
456
457 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
458 msgid "Confirm KDM email"
459 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
460
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
462 msgid "Container"
463 msgstr "Kontener"
464
465 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
466 #: src/wx/film_editor.cc:53
467 msgid "Content"
468 msgstr "Pliki"
469
470 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
471 msgid "Content Properties"
472 msgstr "Ustawienia Zawartości"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
475 msgid "Content Type"
476 msgstr "Typ zawartości"
477
478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
479 msgid "Content version"
480 msgstr "Wersja zawartości"
481
482 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
483 msgid "Contrast"
484 msgstr "Kontrast"
485
486 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
487 msgid "Copy as name"
488 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
489
490 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
491 msgid "Could not analyse audio."
492 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
493
494 #: src/wx/content_menu.cc:378
495 #, c-format
496 msgid "Could not load KDM (%s)"
497 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:932
500 #, c-format
501 msgid "Could not load certificate (%s)"
502 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:957 src/wx/config_dialog.cc:1138
505 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
506 #, c-format
507 msgid "Could not read certificate file (%s)"
508 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
511 #, c-format
512 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
513 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
514
515 #: src/wx/film_viewer.cc:729
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
519 "preview."
520 msgstr ""
521 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
522 "odtwarzania podglądu."
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1593
525 msgid "Cover Sheet"
526 msgstr "Szablon Opisu"
527
528 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
529 msgid "Create in folder"
530 msgstr "Utwórz w folderze"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:251
533 msgid "Creator"
534 msgstr "Kreator"
535
536 #: src/wx/video_panel.cc:100
537 msgid "Crop"
538 msgstr "Kadrowanie"
539
540 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
541 #: src/wx/film_editor.cc:55
542 msgid "DCP"
543 msgstr "DCP"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:1711
546 msgid "DCP asset filename format"
547 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
548
549 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
550 msgid "DCP directory"
551 msgstr "Katalog DCP"
552
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1699
554 msgid "DCP metadata filename format"
555 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
556
557 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
558 #: src/wx/wx_util.cc:110
559 msgid "DCP-o-matic"
560 msgstr "DCP-o-matic"
561
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
563 msgid "DCP-o-matic audio"
564 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:1740
567 msgid "Debug: decode"
568 msgstr "Debug: dekodowanie"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:1744
571 msgid "Debug: email sending"
572 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:1742
575 msgid "Debug: encode"
576 msgstr "Debug: kodowanie"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:1222
579 msgid "Decrypting KDMs"
580 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:538
583 msgid "Default DCP audio channels"
584 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:522
587 msgid "Default ISDCF name details"
588 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:543
591 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
592 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:564
595 msgid "Default KDM directory"
596 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:552
599 msgid "Default audio delay"
600 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:526
603 msgid "Default container"
604 msgstr "Domyślny format"
605
606 #: src/wx/config_dialog.cc:534
607 msgid "Default content type"
608 msgstr "Domyślny typ materiału"
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:514
611 msgid "Default directory for new films"
612 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
613
614 #: src/wx/config_dialog.cc:506
615 msgid "Default duration of still images"
616 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
617
618 #: src/wx/config_dialog.cc:530
619 msgid "Default scale-to"
620 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
621
622 #: src/wx/config_dialog.cc:560
623 msgid "Default standard"
624 msgstr "Domyślny standart"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:488
627 msgid "Defaults"
628 msgstr "Domyślne"
629
630 #: src/wx/audio_panel.cc:82
631 msgid "Delay"
632 msgstr "Opóźnienie"
633
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
635 msgid "Details..."
636 msgstr "Szczegóły..."
637
638 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
639 msgid "Dolby / Doremi"
640 msgstr "Dolby"
641
642 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
643 msgid "Don't ask this again"
644 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
645
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
647 msgid "Don't send emails"
648 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
649
650 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
651 msgid "Don't show hints again"
652 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
653
654 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
655 msgid "Don't show this message again"
656 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
657
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
659 msgid "Download"
660 msgstr "Pobieranie"
661
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
663 msgid "Download certificate"
664 msgstr "Pobierz certyfikat"
665
666 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
667 msgid "Download..."
668 msgstr "Pobierz..."
669
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
671 msgid "Downloading certificate"
672 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
673
674 #: src/wx/content_panel.cc:102
675 msgid "Earlier"
676 msgstr "Wcześniej"
677
678 #: src/wx/screens_panel.cc:59
679 msgid "Edit Cinema..."
680 msgstr "Edytuj Kino..."
681
682 #: src/wx/screens_panel.cc:65
683 msgid "Edit Screen..."
684 msgstr "Edytuj Salę..."
685
686 #: src/wx/screens_panel.cc:170
687 msgid "Edit cinema"
688 msgstr "Edytuj Kino"
689
690 #: src/wx/screens_panel.cc:246
691 msgid "Edit screen"
692 msgstr "Edytuj Salę"
693
694 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:523
695 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
696 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
697 msgid "Edit..."
698 msgstr "Edytuj..."
699
700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
701 msgid "Effect"
702 msgstr "Efekt"
703
704 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
705 msgid "Effect colour"
706 msgstr "Efekt koloru"
707
708 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
709 msgid "Email address"
710 msgstr "Adres email"
711
712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
713 msgid "Email addresses for KDM delivery"
714 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
715
716 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
717 msgid "Encoding Servers"
718 msgstr "Serwery Kodujące"
719
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
721 msgid "Encrypted"
722 msgstr "Zaszyfrowane"
723
724 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
725 msgid "End"
726 msgstr "Koniec"
727
728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
729 #, c-format
730 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
731 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1735
734 msgid "Errors"
735 msgstr "Błędy"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:859
738 msgid "Export"
739 msgstr "Eksportuj"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:1230
742 msgid ""
743 "Export KDM decryption\n"
744 "certificate..."
745 msgstr ""
746 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
747 "KDM..."
748
749 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
750 msgid ""
751 "Export KDM decryption\n"
752 "chain..."
753 msgstr ""
754 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
755 "KDM..."
756
757 #: src/wx/export_dialog.cc:46
758 msgid "Export film"
759 msgstr "Eksportuj projekt"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:876
762 msgid "Export..."
763 msgstr "Eksportuj..."
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
766 msgid "FTP (for Dolby)"
767 msgstr "FTP (dla Dolby)"
768
769 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
770 msgid "Facility (e.g. DLA)"
771 msgstr "Placówka (np. DLA)"
772
773 #: src/wx/video_panel.cc:154
774 msgid "Fade in"
775 msgstr "Rozjasnienie"
776
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
778 msgid "Fade in time"
779 msgstr "Czas rozjaśnienia"
780
781 #: src/wx/video_panel.cc:159
782 msgid "Fade out"
783 msgstr "Wyciemnienie"
784
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
786 msgid "Fade out time"
787 msgstr "Czas wyciemnienia"
788
789 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
790 #, c-format
791 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
792 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
793
794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
795 msgid "Filename format"
796 msgstr "Format nazewnictwa"
797
798 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
799 msgid "Film name"
800 msgstr "Nazwa projektu"
801
802 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
803 msgid "Filters"
804 msgstr "Filtry"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:227
807 msgid ""
808 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
809 msgstr ""
810 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
811 "audio"
812
813 #: src/wx/content_menu.cc:73
814 msgid "Find missing..."
815 msgstr "Znajdź brakujące..."
816
817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
818 msgid "Folder / ZIP name format"
819 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
820
821 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
822 msgid "Folder name"
823 msgstr "Nazwa folderu"
824
825 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
826 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
827 msgid "Fonts"
828 msgstr "Czcionki"
829
830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
831 msgid "Fonts..."
832 msgstr "Czcionki..."
833
834 #: src/wx/export_dialog.cc:48
835 msgid "Format"
836 msgstr ""
837
838 #: src/wx/dcp_panel.cc:660
839 msgid "Frame Rate"
840 msgstr "Klatki/sek"
841
842 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
843 msgid "Frame rate"
844 msgstr "Klatki/sek"
845
846 #: src/wx/about_dialog.cc:66
847 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
848 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
849
850 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
851 msgid "From"
852 msgstr "Od"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1461
855 msgid "From address"
856 msgstr "Z adresu"
857
858 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
859 msgid "From template"
860 msgstr "Z szablonu"
861
862 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
863 msgid "Full"
864 msgstr "Pełna"
865
866 #: src/wx/timing_panel.cc:96
867 msgid "Full length"
868 msgstr "Pełna długość"
869
870 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
871 msgid "GB"
872 msgstr "GB"
873
874 #: src/wx/audio_panel.cc:66
875 msgid "Gain"
876 msgstr "Wzmocnienie"
877
878 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
879 msgid "Gain Calculator"
880 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
881
882 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
883 #, c-format
884 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
885 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1731 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
888 msgid "General"
889 msgstr "Ogólne"
890
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
892 msgid "Get from file..."
893 msgstr "Wybierz z pliku..."
894
895 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
896 msgid "Go back"
897 msgstr "Wróc"
898
899 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
900 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
901 msgid "Go to"
902 msgstr "Idź do"
903
904 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
905 msgid "Go to frame"
906 msgstr "Idź do klatki"
907
908 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
909 msgid "Go to timecode"
910 msgstr "Idź do czasu"
911
912 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
913 msgid "Green chromaticity"
914 msgstr "Chroma kanału zielonego"
915
916 #: src/wx/config_dialog.cc:586
917 msgid "Guess from content"
918 msgstr "Pobierz z zawartości"
919
920 #: src/wx/export_dialog.cc:32
921 msgid "H.264"
922 msgstr "H.264"
923
924 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
925 msgid "Higher priority"
926 msgstr "Wyższy priorytet"
927
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
929 msgid "Hints"
930 msgstr "Wskazówki"
931
932 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
933 msgid "Host"
934 msgstr "Serwer"
935
936 #: src/wx/server_dialog.cc:40
937 msgid "Host name or IP address"
938 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
939
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
941 msgid "I want to play this back at fader"
942 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
943
944 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
945 msgid "ID"
946 msgstr "ID"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1330
949 msgid "IP address"
950 msgstr "Adres IP"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:764
953 msgid "IP address / host name"
954 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
955
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
957 msgid "ISDCF name"
958 msgstr "Nazwa ISDCF"
959
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
961 msgid ""
962 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
963 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
964 "become useless.  Proceed with caution!"
965 msgstr ""
966 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
967 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
968 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
969
970 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
971 msgid "Image X position"
972 msgstr "Pozycja X obrazu"
973
974 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
975 msgid "Important notice"
976 msgstr "Ważne informacje"
977
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
979 msgid "Input gamma"
980 msgstr "Gamma wejściowa"
981
982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
983 msgid "Input gamma correction"
984 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
985
986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
987 msgid "Input power"
988 msgstr "Moc wejściowa"
989
990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
991 msgid "Input transfer function"
992 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
995 #, c-format
996 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
997 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1027
1000 msgid "Intermediate"
1001 msgstr "Intermediate"
1002
1003 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1004 msgid "Intermediate common name"
1005 msgstr "Nazwa Intermediate"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:610 src/wx/dcp_panel.cc:190
1008 msgid "Interop"
1009 msgstr "Interop"
1010
1011 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1012 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1013 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1014
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:247
1016 msgid "Issuer"
1017 msgstr "Wydawca"
1018
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1020 msgid "Italic file"
1021 msgstr "Plik kursyw"
1022
1023 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1024 msgid "Italic font"
1025 msgstr "Czcionka Kursyw"
1026
1027 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
1028 msgid ""
1029 "JPEG2000 bandwidth\n"
1030 "for newly-encoded data"
1031 msgstr ""
1032 "Przepustowość JPEG2000\n"
1033 "dla nowych danych"
1034
1035 #: src/wx/content_menu.cc:72
1036 msgid "Join"
1037 msgstr "Połącz"
1038
1039 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1040 msgid "Jump to selected content"
1041 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:1420
1044 msgid "KDM Email"
1045 msgstr "Email KDM"
1046
1047 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1048 msgid "KDM type"
1049 msgstr "Rodzaj KDM"
1050
1051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1052 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1053 msgid "KDM|Timing"
1054 msgstr "KDM|Czas"
1055
1056 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1057 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1058 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1059
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1061 msgid "Key"
1062 msgstr "Klucz"
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
1065 msgid "Keys"
1066 msgstr "Klucze"
1067
1068 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Język"
1071
1072 #: src/wx/content_panel.cc:106
1073 msgid "Later"
1074 msgstr "Później"
1075
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1025
1077 msgid "Leaf"
1078 msgstr "Leaf"
1079
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1081 msgid "Leaf common name"
1082 msgstr "Nazwa Leaf"
1083
1084 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1085 msgid "Leaf private key"
1086 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:886
1089 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1090 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1091
1092 #: src/wx/video_panel.cc:105
1093 msgid "Left"
1094 msgstr "Lewa"
1095
1096 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1097 msgid "Left eye"
1098 msgstr "Lewe oko"
1099
1100 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1101 msgid "Length"
1102 msgstr "Długość"
1103
1104 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1105 msgid "Line spacing"
1106 msgstr "Odstęp między liniami"
1107
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1109 msgid "Load..."
1110 msgstr "Otwórz..."
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:1729
1113 msgid "Log"
1114 msgstr "Dziennik"
1115
1116 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1117 #, c-format
1118 msgid "Loudness range %.2f LU"
1119 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1120
1121 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1122 msgid "Lower priority"
1123 msgstr "Niższy priorytet"
1124
1125 #: src/wx/content_panel.cc:565
1126 msgid "MISSING: "
1127 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1128
1129 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1130 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1131 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1132
1133 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1134 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1135 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
1138 msgid "Mail password"
1139 msgstr "Hasło"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1449
1142 msgid "Mail user name"
1143 msgstr "Nazwa użytkownika"
1144
1145 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1146 msgid "Make DCP anyway"
1147 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1148
1149 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1150 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1151 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1152
1153 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1154 msgid "Make KDMs"
1155 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1156
1157 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1158 msgid "Make certificate chain"
1159 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1160
1161 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1162 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1163 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1164
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1166 msgid "Matrix"
1167 msgstr "Matryca"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
1170 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1171 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1172
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:547 src/wx/config_dialog.cc:1686
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:683
1175 msgid "Mbit/s"
1176 msgstr "Mbit/s"
1177
1178 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1179 msgid "Mix audio down to stereo"
1180 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1181
1182 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1183 msgid "Move content"
1184 msgstr "Przenieś zawartość"
1185
1186 #: src/wx/content_panel.cc:103
1187 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1188 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1189
1190 #: src/wx/content_panel.cc:107
1191 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1192 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1193
1194 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1195 msgid "Move to start of reel"
1196 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1197
1198 #: src/wx/video_panel.cc:378
1199 msgid "Multiple content selected"
1200 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1201
1202 #: src/wx/content_widget.h:70
1203 msgid "Multiple values"
1204 msgstr "Wiele wartości"
1205
1206 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1207 msgid "My Documents"
1208 msgstr "Moje dokumenty"
1209
1210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1211 msgid "My problem is"
1212 msgstr "Odkryłem błąd"
1213
1214 #: src/wx/content_panel.cc:569
1215 msgid "NEEDS KDM: "
1216 msgstr "WYMAGA KDM: "
1217
1218 #: src/wx/content_panel.cc:573
1219 msgid "NEEDS OV: "
1220 msgstr "WYMAGA OV: "
1221
1222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1223 msgid "Name"
1224 msgstr "Nazwa"
1225
1226 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1227 msgid "New name"
1228 msgstr "Nowa nazwa"
1229
1230 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1231 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1232 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1233
1234 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1235 msgid "No DCP selected."
1236 msgstr "Nie wybrano DCP."
1237
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1239 #, c-format
1240 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1241 msgstr ""
1242 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1243
1244 #: src/wx/content_panel.cc:333
1245 msgid "No content found in this folder."
1246 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1247
1248 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:749 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1250 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1251 #: src/wx/video_panel.cc:307
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Brak"
1254
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1256 msgid "Normal file"
1257 msgstr "Standardowy plik"
1258
1259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1260 msgid "Normal font"
1261 msgstr "Standardowa czcionka"
1262
1263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1264 msgid "Notes"
1265 msgstr "Notatki"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:210
1268 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1269 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1270
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:205
1272 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1273 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1274
1275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1276 msgid "Off"
1277 msgstr "Wyłącz"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:1694
1280 msgid "Only servers encode"
1281 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1282
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:1750
1284 msgid "Open console window"
1285 msgstr "Otwórz konsolę"
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:111
1288 msgid "Open the timeline for the film."
1289 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1290
1291 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1292 msgid "Organisation"
1293 msgstr "Organizacja"
1294
1295 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1296 msgid "Organisational unit"
1297 msgstr "Dział"
1298
1299 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1300 msgid "Other trusted devices"
1301 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:1437
1304 msgid "Outgoing mail server"
1305 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1306
1307 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1308 msgid "Outline"
1309 msgstr "Obrys"
1310
1311 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1312 msgid "Outline content"
1313 msgstr "Obrysuj obraz"
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1316 msgid "Outline width"
1317 msgstr "Grubość obrysu"
1318
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1320 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1321 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1322
1323 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1324 msgid "Output"
1325 msgstr "Wyjście"
1326
1327 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1328 msgid "Output file"
1329 msgstr "Plik wyjściowy"
1330
1331 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1332 msgid "Output gamma correction"
1333 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1334
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:1342
1336 msgid "Password"
1337 msgstr "Hasło"
1338
1339 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1340 msgid "Pause"
1341 msgstr "Pauza"
1342
1343 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1344 msgid "Peak"
1345 msgstr "Peak"
1346
1347 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1348 #, c-format
1349 msgid "Peak: %.2fdB"
1350 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1351
1352 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1353 msgid "Peak: unknown"
1354 msgstr "Peak: nieznany"
1355
1356 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1357 msgid "Play"
1358 msgstr "Odtwórz"
1359
1360 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1361 msgid "Play length"
1362 msgstr "Czas trwania"
1363
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:220
1365 msgid "Play sound in the preview via"
1366 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1367
1368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1369 msgid ""
1370 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1371 "about the problem."
1372 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1373
1374 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1375 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1376 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1377
1378 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1379 msgid "Position"
1380 msgstr "Pozycja"
1381
1382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1383 msgid "Pre-release"
1384 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1385
1386 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1387 msgid "ProRes"
1388 msgstr "ProRes"
1389
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
1391 msgid "Processor"
1392 msgstr "Mikser"
1393
1394 #: src/wx/content_menu.cc:74
1395 msgid "Properties..."
1396 msgstr "Właściwości..."
1397
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:1326
1399 msgid "Protocol"
1400 msgstr "Protokół"
1401
1402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1403 msgid "RGB to XYZ conversion"
1404 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1405
1406 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1407 msgid "RMS"
1408 msgstr "RMS"
1409
1410 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1411 msgid "Random"
1412 msgstr "Losowo"
1413
1414 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1415 msgid "Rating (e.g. 15)"
1416 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1417
1418 #: src/wx/content_menu.cc:75
1419 msgid "Re-examine..."
1420 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:881
1423 msgid ""
1424 "Re-make certificates\n"
1425 "and key..."
1426 msgstr ""
1427 "Stwórz ponownie\n"
1428 "certyfikaty i klucze..."
1429
1430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1431 msgid "Rec. 601"
1432 msgstr "Rec. 601"
1433
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1435 msgid "Rec. 709"
1436 msgstr "Rec. 709"
1437
1438 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1439 msgid "Recipient certificate"
1440 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1441
1442 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1443 msgid "Red band"
1444 msgstr "Pasmo czerwony"
1445
1446 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1447 msgid "Red chromaticity"
1448 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1449
1450 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1451 #, c-format
1452 msgid "Reel %d"
1453 msgstr "Rolka %d"
1454
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1456 msgid "Reel length"
1457 msgstr "Długość rolki"
1458
1459 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1460 msgid "Reels"
1461 msgstr "Rolki"
1462
1463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1465 msgid "Reel|Custom"
1466 msgstr "Rolka|Własne"
1467
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1469 #: src/wx/video_panel.cc:82
1470 msgid "Refer to existing DCP"
1471 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:857 src/wx/content_menu.cc:82
1474 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1475 #: src/wx/editable_list.h:80
1476 msgid "Remove"
1477 msgstr "Usuń"
1478
1479 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1480 msgid "Remove Cinema"
1481 msgstr "Usuń Kino"
1482
1483 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1484 msgid "Remove Screen"
1485 msgstr "Usuń Sala"
1486
1487 #: src/wx/content_panel.cc:99
1488 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1489 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1490
1491 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1492 msgid "Rename template"
1493 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1494
1495 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1496 msgid "Rename..."
1497 msgstr "Zmień nazwę..."
1498
1499 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1500 msgid "Repeat"
1501 msgstr "Powtórz"
1502
1503 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1504 msgid "Repeat Content"
1505 msgstr "Powtórz zawartość"
1506
1507 #: src/wx/content_menu.cc:71
1508 msgid "Repeat..."
1509 msgstr "Powtórz..."
1510
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1512 msgid "Report A Problem"
1513 msgstr "Zgłoś błąd"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
1516 msgid "Reset to default subject and text"
1517 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1518
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:1609
1520 msgid "Reset to default text"
1521 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1522
1523 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
1524 msgid "Resolution"
1525 msgstr "Rozdzielczość"
1526
1527 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1528 msgid "Restore to original colours"
1529 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1530
1531 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1532 msgid "Resume"
1533 msgstr "Wznów"
1534
1535 #: src/wx/video_panel.cc:116
1536 msgid "Right"
1537 msgstr "Prawa"
1538
1539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1540 msgid "Right click to change gain."
1541 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1542
1543 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1544 msgid "Right eye"
1545 msgstr "Prawe oko"
1546
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
1548 msgid "Root"
1549 msgstr "Root"
1550
1551 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1552 msgid "Root common name"
1553 msgstr "Nazwa Root"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1556 msgid "S-Gamut3"
1557 msgstr "S-Gamut3"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
1560 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1561 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1562
1563 #: src/wx/config_dialog.cc:609 src/wx/dcp_panel.cc:189
1564 msgid "SMPTE"
1565 msgstr "SMPTE"
1566
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1568 #, c-format
1569 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1570 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1571
1572 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1573 msgid "Save template"
1574 msgstr "Zapisz szablon"
1575
1576 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1577 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1578 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1579
1580 #: src/wx/video_panel.cc:164
1581 msgid "Scale to"
1582 msgstr "Skaluj do"
1583
1584 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1585 msgid "Screens"
1586 msgstr "Sale"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:760
1589 msgid "Search network for servers"
1590 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1591
1592 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1593 msgid "Select CPL XML file"
1594 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1595
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:923 src/wx/config_dialog.cc:988
1597 #: src/wx/config_dialog.cc:1242 src/wx/screen_dialog.cc:165
1598 msgid "Select Certificate File"
1599 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1602 msgid "Select Chain File"
1603 msgstr "Wybierz plik Chain"
1604
1605 #: src/wx/content_menu.cc:372
1606 msgid "Select KDM"
1607 msgstr "Wybierz KDM"
1608
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:1121 src/wx/config_dialog.cc:1155
1610 msgid "Select Key File"
1611 msgstr "Wybierz plik klucza"
1612
1613 #: src/wx/content_menu.cc:398
1614 msgid "Select OV"
1615 msgstr "Wybierz OV"
1616
1617 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1618 msgid "Select certificate file"
1619 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:216
1622 msgid "Select cinema and screen database file"
1623 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1624
1625 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1626 msgid "Select output file"
1627 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1628
1629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1630 msgid "Send by email"
1631 msgstr "Wyślij emailem"
1632
1633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1634 msgid "Send emails"
1635 msgstr "Wyślij emaile"
1636
1637 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1638 msgid "Send logs"
1639 msgstr "Wyślij logi"
1640
1641 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1642 msgid "Serial number"
1643 msgstr "Numer seryjny"
1644
1645 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1646 msgid "Server"
1647 msgstr "Serwer"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1650 msgid "Servers"
1651 msgstr "Serwery"
1652
1653 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1654 msgid "Set"
1655 msgstr "Wybierz"
1656
1657 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1658 msgid "Set from file..."
1659 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1660
1661 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1662 msgid "Set from system font..."
1663 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1664
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:172
1666 msgid "Set language"
1667 msgstr "Wybierz język"
1668
1669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1670 msgid "Shadow"
1671 msgstr "Cień"
1672
1673 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1674 msgid "Show audio..."
1675 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1676
1677 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1678 msgid "Show graph of audio levels..."
1679 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1680
1681 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1682 msgid "Signed"
1683 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
1686 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1687 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1688
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1690 msgid "Simple gamma"
1691 msgstr "Podstawowa gamma"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1694 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1695 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1696
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1698 msgid "Single reel"
1699 msgstr "Pojedyncza rolka"
1700
1701 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1702 msgid "Smoothing"
1703 msgstr "Wygładzanie"
1704
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1706 msgid "Snap"
1707 msgstr "Przyciągnij"
1708
1709 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1710 msgid "Split by video content"
1711 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1712
1713 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1714 msgid "Stable version "
1715 msgstr "Wersja stabilna "
1716
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1718 msgid "Standard"
1719 msgstr "Standart"
1720
1721 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1722 msgid "Start"
1723 msgstr "Rozpocznij"
1724
1725 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1726 msgid "Start of reel"
1727 msgstr "Początek rolki"
1728
1729 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1730 msgid "Stream"
1731 msgstr "Strumień"
1732
1733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1734 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1735 msgstr "Studio (np. TCF)"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:1457
1738 msgid "Subject"
1739 msgstr "Podmiot"
1740
1741 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1742 msgid "Subtitle"
1743 msgstr "Napisy"
1744
1745 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1746 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1747 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1748
1749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1750 msgid "Subtitle appearance"
1751 msgstr "Wygląd napisów"
1752
1753 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1754 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1755 msgid "Subtitles"
1756 msgstr "Napisy"
1757
1758 #: src/wx/about_dialog.cc:307
1759 msgid "Supported by"
1760 msgstr "Wsparli"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:1309
1763 msgid "TMS"
1764 msgstr "TMS"
1765
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:1334
1767 msgid "Target path"
1768 msgstr "Ścieżka docelowa"
1769
1770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1771 msgid "Temp version"
1772 msgstr "Wersja tymczasowa"
1773
1774 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1775 msgid "Template"
1776 msgstr "Szablon"
1777
1778 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1779 msgid "Template name"
1780 msgstr "Nazwa szablonu"
1781
1782 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1783 msgid "Template names must not be empty."
1784 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1785
1786 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1787 msgid "Templates"
1788 msgstr "Szablony"
1789
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1791 msgid "Territory (e.g. UK)"
1792 msgstr "Region (np. PL)"
1793
1794 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1795 msgid "Test version "
1796 msgstr "Wersja testowa "
1797
1798 #: src/wx/about_dialog.cc:364
1799 msgid "Tested by"
1800 msgstr "Testerzy"
1801
1802 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1803 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1804 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1805
1806 #: src/wx/content_menu.cc:358
1807 msgid ""
1808 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1809 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1810 "missing content."
1811 msgstr ""
1812 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1813 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1814
1815 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1816 msgid ""
1817 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1818 "use it?"
1819 msgstr ""
1820 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1821
1822 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1823 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1824 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1825
1826 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1827 msgid ""
1828 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1829 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1830
1831 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1832 msgid "There is not enough free memory to do that."
1833 msgstr "Brak pamięci RAM."
1834
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:940
1836 msgid ""
1837 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1838 "certificate. Only the first certificate will be used."
1839 msgstr ""
1840 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1841 "tylko pierwszy certyfikat."
1842
1843 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1844 msgid "This is not a valid CPL file"
1845 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1846
1847 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1848 msgid "Threads"
1849 msgstr "Wątki"
1850
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:841 src/wx/screen_dialog.cc:102
1852 msgid "Thumbprint"
1853 msgstr "Sygnatura"
1854
1855 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1856 msgid "Time"
1857 msgstr "Czas"
1858
1859 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1860 msgid "Timeline"
1861 msgstr "Oś czasu"
1862
1863 #: src/wx/content_panel.cc:110
1864 msgid "Timeline..."
1865 msgstr "Oś czasu..."
1866
1867 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1869 msgid "Timing|Timing"
1870 msgstr "Czas|Czas"
1871
1872 #: src/wx/video_panel.cc:129
1873 msgid "Top"
1874 msgstr "Góra"
1875
1876 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1877 msgid "Translated by"
1878 msgstr "Tłumacze"
1879
1880 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1881 msgid "Trim after current position"
1882 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1883
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1885 msgid "Trim from end"
1886 msgstr "Przytnij od końca"
1887
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1889 msgid "Trim from start"
1890 msgstr "Przytnij od początku"
1891
1892 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1893 msgid "Trim up to current position"
1894 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1895
1896 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1897 #, c-format
1898 msgid "True peak is %.2fdB"
1899 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1900
1901 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:833
1902 #: src/wx/video_panel.cc:86
1903 msgid "Type"
1904 msgstr "Rodzaj"
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1907 msgid "UTC"
1908 msgstr "UTC"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1911 msgid "UTC offset (time zone)"
1912 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
1913
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1915 msgid "UTC+1"
1916 msgstr "UTC+1"
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1919 msgid "UTC+10"
1920 msgstr "UTC+10"
1921
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1923 msgid "UTC+11"
1924 msgstr "UTC+11"
1925
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1927 msgid "UTC+12"
1928 msgstr "UTC+12"
1929
1930 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1931 msgid "UTC+2"
1932 msgstr "UTC+2"
1933
1934 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1935 msgid "UTC+3"
1936 msgstr "UTC+3"
1937
1938 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1939 msgid "UTC+4"
1940 msgstr "UTC+4"
1941
1942 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1943 msgid "UTC+5"
1944 msgstr "UTC+5"
1945
1946 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1947 msgid "UTC+5:30"
1948 msgstr "UTC+5:30"
1949
1950 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1951 msgid "UTC+6"
1952 msgstr "UTC+6"
1953
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1955 msgid "UTC+7"
1956 msgstr "UTC+7"
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1959 msgid "UTC+8"
1960 msgstr "UTC+8"
1961
1962 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1963 msgid "UTC+9"
1964 msgstr "UTC+9"
1965
1966 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1967 msgid "UTC+9:30"
1968 msgstr "UTC+9:30"
1969
1970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1971 msgid "UTC-1"
1972 msgstr "UTC-1"
1973
1974 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1975 msgid "UTC-10"
1976 msgstr "UTC-10"
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1979 msgid "UTC-11"
1980 msgstr "UTC-11"
1981
1982 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1983 msgid "UTC-2"
1984 msgstr "UTC-2"
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1987 msgid "UTC-3"
1988 msgstr "UTC-3"
1989
1990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1991 msgid "UTC-3:30"
1992 msgstr "UTC-3:30"
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1995 msgid "UTC-4"
1996 msgstr "UTC-4"
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1999 msgid "UTC-4:30"
2000 msgstr "UTC-4:30"
2001
2002 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2003 msgid "UTC-5"
2004 msgstr "UTC-5"
2005
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2007 msgid "UTC-6"
2008 msgstr "UTC-6"
2009
2010 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2011 msgid "UTC-7"
2012 msgstr "UTC-7"
2013
2014 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2015 msgid "UTC-8"
2016 msgstr "UTC-8"
2017
2018 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2019 msgid "UTC-9"
2020 msgstr "UTC-9"
2021
2022 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2023 msgid "Update"
2024 msgstr "Aktualizacja"
2025
2026 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2027 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2028 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2029
2030 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2031 msgid "Use ISDCF name"
2032 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2033
2034 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
2035 msgid "Use best"
2036 msgstr "Użyj najlepszego"
2037
2038 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2039 msgid "Use preset"
2040 msgstr "Użyj ustawienia"
2041
2042 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2043 msgid "Use subtitles"
2044 msgstr "Włącz napisy"
2045
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:1338
2047 msgid "User name"
2048 msgstr "Nazwa użytkownika"
2049
2050 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2051 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2052 #: src/wx/video_panel.cc:75
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Wideo"
2055
2056 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2057 msgid "Video Waveform"
2058 msgstr "Analiza pliku video"
2059
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2061 msgid "Video frame rate"
2062 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2063
2064 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2065 msgid "View..."
2066 msgstr "Podgląd..."
2067
2068 #: src/wx/config_dialog.cc:1733
2069 msgid "Warnings"
2070 msgstr "Ostrzeżenia"
2071
2072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2073 msgid "White point"
2074 msgstr "Punkt bieli"
2075
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2077 msgid "White point adjustment"
2078 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2079
2080 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2081 msgid "With help from"
2082 msgstr "Pomogli"
2083
2084 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2085 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2086 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2087
2088 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2089 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2090 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2091
2092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2093 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2094 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2095
2096 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2097 msgid "Write to"
2098 msgstr "Napisz do"
2099
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2101 msgid "Written by"
2102 msgstr "Programiści"
2103
2104 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2105 msgid "X Offset"
2106 msgstr "Przesunięcie X"
2107
2108 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2109 msgid "X Scale"
2110 msgstr "Rozmiar X"
2111
2112 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2113 msgid "Y Offset"
2114 msgstr "Przesunięcie Y"
2115
2116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2117 msgid "Y Scale"
2118 msgstr "Rozmiar Y"
2119
2120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2121 msgid "YUV to RGB conversion"
2122 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2123
2124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2125 msgid "YUV to RGB matrix"
2126 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2127
2128 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2132 "this name."
2133 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2134
2135 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2139 "screen with this name."
2140 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2141
2142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2143 msgid ""
2144 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2145 "you want to continue?"
2146 msgstr ""
2147 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2148
2149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2150 msgid ""
2151 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2152 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2153
2154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2155 msgid "Your email address"
2156 msgstr "Twój adres email"
2157
2158 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2159 msgid "component value"
2160 msgstr "wartość składowej"
2161
2162 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2163 msgid "dB"
2164 msgstr "dB"
2165
2166 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2167 #, c-format
2168 msgid "e.g. %s"
2169 msgstr "np. %s"
2170
2171 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2173 msgid "f"
2174 msgstr "f"
2175
2176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2177 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2178 msgid "h"
2179 msgstr "h"
2180
2181 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2182 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2183 msgid "m"
2184 msgstr "m"
2185
2186 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:556
2188 msgid "ms"
2189 msgstr "ms"
2190
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:1442
2192 msgid "port"
2193 msgstr "port"
2194
2195 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2196 #: src/wx/config_dialog.cc:510 src/wx/timing_panel.cc:75
2197 msgid "s"
2198 msgstr "s"
2199
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2201 msgid "threshold"
2202 msgstr "próg"
2203
2204 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2205 msgid "times"
2206 msgstr "razy"
2207
2208 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2209 msgid "until"
2210 msgstr "do"
2211
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2213 msgid "x"
2214 msgstr "x"
2215
2216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2217 msgid "y"
2218 msgstr "y"
2219
2220 #~ msgid "New Film"
2221 #~ msgstr "Nowy film"
2222
2223 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2224 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgid "Subtitle colours"
2228 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2229
2230 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2231 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2232
2233 #~ msgid "Contact email"
2234 #~ msgstr "Adres email"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2238 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2239
2240 #~ msgid "Down"
2241 #~ msgstr "Dół"
2242
2243 #~ msgid "Up"
2244 #~ msgstr "Góra"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2248 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2249 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2252 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2253 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2257 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2258 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2259 #~ "the \"DCP\" tab."
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2262 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2263 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2267 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2268 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2269 #~ "the \"DCP\" tab."
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2272 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2273 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2274
2275 #~ msgid "Log:"
2276 #~ msgstr "Dziennik:"
2277
2278 #~ msgid ""
2279 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2280 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2283 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2284 #~ "D, MasterImage itp.)"
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2288 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2291 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2295 #~ "likely to cause problems on playback."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2298 #~ "problemy podczas projekcji."
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2302 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2305 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2306 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2310 #~ "some projectors."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2313 #~ "niektórych projektorach."
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2317 #~ "incorrectly.</i>"
2318 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2319
2320 #~ msgid "Server serial number"
2321 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2325 #~ "cause problems on playback."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2328 #~ "problemy podczas projekcji."
2329
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2332 #~ "playback."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2335 #~ "projekcji."
2336
2337 #~ msgid "Cinema"
2338 #~ msgstr "Kino"
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2342 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2346 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2350 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2351
2352 #~ msgid "Country"
2353 #~ msgstr "Kraj"
2354
2355 #~ msgid "Dolby"
2356 #~ msgstr "Dolby"
2357
2358 #~ msgid "Fetching..."
2359 #~ msgstr "Pobieranie"
2360
2361 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2362 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2363
2364 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2365 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2366
2367 #~ msgid "audio"
2368 #~ msgstr "dźwięk"
2369
2370 #~ msgid "still"
2371 #~ msgstr "stopklatka"
2372
2373 #~ msgid "subtitles"
2374 #~ msgstr "napisy"
2375
2376 #~ msgid "video"
2377 #~ msgstr "wideo"
2378
2379 #~ msgid "Certificate"
2380 #~ msgstr "Certyfikat"
2381
2382 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2383 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2384
2385 #~ msgid "Copy..."
2386 #~ msgstr "Kopiuj"
2387
2388 #~ msgid "Load from file..."
2389 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2390
2391 #~ msgid "Other"
2392 #~ msgstr "Inne"
2393
2394 #~ msgid "Server manufacturer"
2395 #~ msgstr "Producent serwera"
2396
2397 #~ msgid "Unknown"
2398 #~ msgstr "Nieznany"
2399
2400 #~ msgid "Use all servers"
2401 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2402
2403 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2404 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2405
2406 #~ msgid "Default issuer"
2407 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2408
2409 #~ msgid "Show Audio..."
2410 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2411
2412 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2413 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2414
2415 #~ msgid "Disk space required"
2416 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2417
2418 #~ msgid "Film Properties"
2419 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2420
2421 #~ msgid "Frames"
2422 #~ msgstr "Klatki"
2423
2424 #~ msgid "Gb"
2425 #~ msgstr "Gb"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2429 #~ "Laursen"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2432 #~ "Laursen"
2433
2434 #~ msgid "1 / "
2435 #~ msgstr "1 / "
2436
2437 #~ msgid "1 channel"
2438 #~ msgstr "1 kanał"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2442 #~ "sequence."
2443 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "Add image\n"
2447 #~ "sequence..."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2450 #~ "obrazów..."
2451
2452 #~ msgid "Audio channels"
2453 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2454
2455 #~ msgid "Audio length"
2456 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2457
2458 #~ msgid "Bottom crop"
2459 #~ msgstr "Przytnij dół"
2460
2461 #~ msgid "BsL"
2462 #~ msgstr "BsL"
2463
2464 #~ msgid "BsR"
2465 #~ msgstr "BsR"
2466
2467 #~ msgid "C"
2468 #~ msgstr "C"
2469
2470 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2471 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2472
2473 #~ msgid "DCP Name"
2474 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2475
2476 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2477 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2478
2479 #~ msgid "Debugging"
2480 #~ msgstr "Debugowanie"
2481
2482 #~ msgid "HI"
2483 #~ msgstr "Cześć"
2484
2485 #~ msgid "Hz"
2486 #~ msgstr "Hz"
2487
2488 #~ msgid "L"
2489 #~ msgstr "L"
2490
2491 #~ msgid "Lc"
2492 #~ msgstr "Lc"
2493
2494 #~ msgid "Left crop"
2495 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2496
2497 #~ msgid "Lfe"
2498 #~ msgstr "Lfe"
2499
2500 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2501 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2502
2503 #~ msgid "Ls"
2504 #~ msgstr "Ls"
2505
2506 #~ msgid "Output gamma"
2507 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2508
2509 #~ msgid "R"
2510 #~ msgstr "P"
2511
2512 #~ msgid "Rc"
2513 #~ msgstr "Rc"
2514
2515 #~ msgid "Right crop"
2516 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2517
2518 #~ msgid "Rs"
2519 #~ msgstr "Rs"
2520
2521 #~ msgid "Sampling rate"
2522 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2523
2524 #~ msgid "Scaler"
2525 #~ msgstr "Skaler"
2526
2527 #~ msgid "Top crop"
2528 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2529
2530 #~ msgid "VI"
2531 #~ msgstr "VI"
2532
2533 #~ msgid "Video length"
2534 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2535
2536 #~ msgid "Video size"
2537 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2538
2539 #~ msgid "With Subtitles"
2540 #~ msgstr "Z napisami"
2541
2542 #~ msgid "channels"
2543 #~ msgstr "kanały"
2544
2545 #~ msgid "frames per second"
2546 #~ msgstr "klatek na sekundę"