Remove bad fuzzy translation.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:239
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:236
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:240
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:237
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
104 msgid ""
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
107 msgstr ""
108
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
110 #.
111 #: src/wx/timing_panel.cc:131
112 msgid ""
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "</i>"
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
116
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
118 msgid "A"
119 msgstr "A"
120
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
122 msgid ""
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
126 msgstr ""
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 #, fuzzy
141 msgid "Add Cinema"
142 msgstr "Dodaj Kino"
143
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Dodaj Kino"
147
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgid "Add KDM..."
150 msgstr "Dodaj KDM"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Dodaj Salę"
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Dodaj Salę"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
174
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
178
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
182
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
184 msgid "Add..."
185 msgstr "Dodaj"
186
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
188 #, fuzzy
189 msgid "Address"
190 msgstr "Adres CC"
191
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
195
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 msgid ""
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
201 "\"DCP\" tab."
202 msgstr ""
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
206
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
208 msgid ""
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "tab."
213 msgstr ""
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
217
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
221
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
223 msgid "Alpha   0"
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
231 msgid "Atmos"
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
237 msgid "Audio"
238 msgstr "Dźwięk"
239
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
243
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 msgstr ""
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
251
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "%.1fdB."
257 msgstr ""
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
264
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 msgid "B"
267 msgstr "B"
268
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
270 msgid "BCC address"
271 msgstr "Adres BCC"
272
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
276
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
278 #, fuzzy
279 msgid "Bold file"
280 msgstr "Plik czcionki"
281
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
283 msgid "Bold font"
284 msgstr ""
285
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 msgid "Bottom"
288 msgstr "Dół"
289
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 msgid "Browse..."
292 msgstr "Przeglądaj"
293
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
297
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
301
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
303 #, fuzzy
304 msgid "CC addresses"
305 msgstr "Adres CC"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
309 msgid "CPL"
310 msgstr "CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
313 msgid "CPL ID"
314 msgstr "CPL ID"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL notatki"
319
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgid "Calculate..."
322 msgstr "Przelicz"
323
324 #: src/wx/job_view.cc:47
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Anuluj"
327
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP.  "
330 msgstr ""
331
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
335
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 msgid "Chain"
338 msgstr "Łańcuch"
339
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgid "Channel gain"
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Kanały"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
349 #, fuzzy
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
356
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
364
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
368
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
372
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
376
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
379 msgstr ""
380
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 msgstr ""
384
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 msgid "Colour"
387 msgstr ""
388
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 #, fuzzy
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Własne"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 msgid "Component"
401 msgstr "Składowa"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
407
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Adres email"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
413 msgid "Container"
414 msgstr "Format"
415
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 msgid "Content"
419 msgstr "Pliki"
420
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
426 msgid "Content Type"
427 msgstr "Rodzaj pliku"
428
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
432
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 msgid "Contrast"
435 msgstr "Kontrast"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
438 msgid "Copy as name"
439 msgstr "Kopiuj jako"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
444
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
446 #, c-format
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
449
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
451 #, c-format
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 #, c-format
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:948
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
465
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 msgid "Creator"
472 msgstr "Kreator"
473
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 msgid "Crop"
476 msgstr "Kadrowanie"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 msgid "DCP"
481 msgstr "DCP"
482
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
485 msgstr "Katalog DCP"
486
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 msgid "DCP-o-matic"
490 msgstr "DCP-o-matic"
491
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
501 #, fuzzy
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:435
514 msgid "Default DCP audio channels"
515 msgstr ""
516
517 #: src/wx/config_dialog.cc:423
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:440
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:449
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:427
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:431
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:415
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
540
541 #: src/wx/config_dialog.cc:407
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Domyślny czas trwania"
544
545 #: src/wx/config_dialog.cc:457
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Domyślny standart"
548
549 #: src/wx/config_dialog.cc:389
550 msgid "Defaults"
551 msgstr "Domyślne"
552
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
554 msgid "Delay"
555 msgstr "Opóźnienie"
556
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
558 msgid "Details..."
559 msgstr "Szczegóły"
560
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
562 #, fuzzy
563 msgid "Dolby / Doremi"
564 msgstr "Doremi"
565
566 #: src/wx/content_panel.cc:97
567 msgid "Down"
568 msgstr "Dół"
569
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
571 msgid "Download"
572 msgstr "Pobieranie"
573
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
575 msgid "Download certificate"
576 msgstr "Pobierz certyfikat"
577
578 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
579 msgid "Download..."
580 msgstr "Pobierz"
581
582 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
583 msgid "Downloading certificate"
584 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
585
586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
587 msgid "Edit Cinema..."
588 msgstr "Zmień Kino"
589
590 #: src/wx/screens_panel.cc:63
591 msgid "Edit Screen..."
592 msgstr "Zmień Sala"
593
594 #: src/wx/screens_panel.cc:170
595 #, fuzzy
596 msgid "Edit cinema"
597 msgstr "Zmień Kino"
598
599 #: src/wx/screens_panel.cc:232
600 #, fuzzy
601 msgid "Edit screen"
602 msgstr "Zmień Sala"
603
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
605 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
606 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
607 msgid "Edit..."
608 msgstr "Zmień"
609
610 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
611 #, fuzzy
612 msgid "Email address"
613 msgstr "Od"
614
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
616 #, fuzzy
617 msgid "Email addresses for KDM delivery"
618 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
619
620 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
621 msgid "Encoding Servers"
622 msgstr "Serwery Kodowania"
623
624 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
625 msgid "Encrypted"
626 msgstr "Szyfrowane"
627
628 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
629 msgid "End"
630 msgstr "Koniec"
631
632 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
633 msgid "Errors"
634 msgstr "Błędy"
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:716
637 msgid "Export"
638 msgstr "Eksportuj"
639
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
641 msgid "Export DCP decryption certificate..."
642 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:733
645 #, fuzzy
646 msgid "Export..."
647 msgstr "Eksportuj"
648
649 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
650 msgid "FTP (for Dolby)"
651 msgstr "FTP (dla Dolby)"
652
653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
654 msgid "Facility (e.g. DLA)"
655 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
656
657 #: src/wx/video_panel.cc:154
658 msgid "Fade in"
659 msgstr "Fade in"
660
661 #: src/wx/video_panel.cc:159
662 msgid "Fade out"
663 msgstr "Fade out"
664
665 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
666 msgid "Film name"
667 msgstr "Nazwa filmu"
668
669 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
670 msgid "Filters"
671 msgstr "Filtry"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:205
674 msgid ""
675 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
676 msgstr ""
677
678 #: src/wx/content_menu.cc:65
679 msgid "Find missing..."
680 msgstr "Znajdź brakujące"
681
682 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
683 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
684 msgid "Fonts"
685 msgstr "Czcionki"
686
687 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
688 msgid "Fonts..."
689 msgstr "Czcionki"
690
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
692 msgid "Frame Rate"
693 msgstr "Klatki/sek."
694
695 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
696 msgid "Frame rate"
697 msgstr "Klatki/sek."
698
699 #: src/wx/about_dialog.cc:66
700 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
701 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
702
703 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
704 msgid "From"
705 msgstr "Od"
706
707 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
708 msgid "From address"
709 msgstr "Od"
710
711 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
712 msgid "Full"
713 msgstr "Pełna"
714
715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
716 msgid "Full length"
717 msgstr "Pełna długość"
718
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
720 #, fuzzy
721 msgid "GB"
722 msgstr "B"
723
724 #: src/wx/audio_panel.cc:66
725 msgid "Gain"
726 msgstr "Wzmocnienie"
727
728 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
729 msgid "Gain Calculator"
730 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
731
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
733 #, c-format
734 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
735 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
738 msgid "General"
739 msgstr "Ogólne"
740
741 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
742 #, fuzzy
743 msgid "Get from file..."
744 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
745
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
747 msgid "Green chromaticity"
748 msgstr "Chroma kanału zielonego"
749
750 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
751 msgid "Hints"
752 msgstr "Wskazówki"
753
754 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
755 msgid "Host"
756 msgstr "Serwer"
757
758 #: src/wx/server_dialog.cc:39
759 msgid "Host name or IP address"
760 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
761
762 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
763 msgid "I want to play this back at fader"
764 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
765
766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
767 msgid "ID"
768 msgstr "ID"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
771 msgid "IP address"
772 msgstr "Adres IP"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:622
775 msgid "IP address / host name"
776 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
777
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
779 msgid "ISDCF name"
780 msgstr "Nazwa ISDCF"
781
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
783 msgid "Input gamma"
784 msgstr "Gamma wejściowa"
785
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
787 msgid "Input gamma correction"
788 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
789
790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
791 msgid "Input power"
792 msgstr "Moc wejściowa"
793
794 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
795 #, c-format
796 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
797 msgstr ""
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:859
800 msgid "Intermediate"
801 msgstr "Intermediate"
802
803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
804 msgid "Intermediate common name"
805 msgstr "Nazwa Intermediate"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
808 msgid "Interop"
809 msgstr "Interop"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:225
812 msgid "Issuer"
813 msgstr "Wydawca"
814
815 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
816 #, fuzzy
817 msgid "Italic file"
818 msgstr "Plik czcionki"
819
820 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
821 msgid "Italic font"
822 msgstr ""
823
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
825 msgid "JPEG2000 bandwidth"
826 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
827
828 #: src/wx/content_menu.cc:64
829 msgid "Join"
830 msgstr "Przyłącz się"
831
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
833 msgid "KDM Email"
834 msgstr "Email KDM"
835
836 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
837 msgid "KDM type"
838 msgstr "Rodzaj KDM"
839
840 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
841 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
842 msgid "KDM|Timing"
843 msgstr "Czas"
844
845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
846 #, fuzzy
847 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
848 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
849
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
851 msgid "Key"
852 msgstr "Klucz"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
855 msgid "Keys"
856 msgstr "Klucze"
857
858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
859 msgid "Language"
860 msgstr "Język"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:857
863 msgid "Leaf"
864 msgstr "Leaf"
865
866 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
867 msgid "Leaf common name"
868 msgstr "Nazwa Leaf"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:725
871 msgid "Leaf private key"
872 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
873
874 #: src/wx/video_panel.cc:105
875 msgid "Left"
876 msgstr "Lewa"
877
878 #: src/wx/film_viewer.cc:68
879 #, fuzzy
880 msgid "Left eye"
881 msgstr "Lewa"
882
883 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
884 msgid "Length"
885 msgstr ""
886
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
888 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
889 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
890
891 #: src/wx/config_dialog.cc:731
892 msgid "Load..."
893 msgstr "Otwórz"
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
896 msgid "Log"
897 msgstr "Dziennik"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
900 msgid "Log:"
901 msgstr "Dziennik:"
902
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
904 #, c-format
905 msgid "Loudness range %.2f LU"
906 msgstr ""
907
908 #: src/wx/content_panel.cc:505
909 msgid "MISSING: "
910 msgstr "BRAKUJĄCE:"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
913 msgid "Mail password"
914 msgstr "Hasło Email:"
915
916 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
917 msgid "Mail user name"
918 msgstr "Nazwa Email:"
919
920 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
921 #, fuzzy
922 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
923 msgstr "O DCP-o-matic"
924
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
926 msgid "Make KDMs"
927 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
928
929 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
930 msgid "Make certificate chain"
931 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
932
933 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
934 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
935 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
936
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
938 msgid "Matrix"
939 msgstr "Matryca"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
942 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
943 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
946 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
947 msgid "Mbit/s"
948 msgstr "Mbit/s"
949
950 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
951 #, fuzzy
952 msgid "Move content"
953 msgstr "Obrysuj obraz"
954
955 #: src/wx/content_panel.cc:94
956 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
957 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
958
959 #: src/wx/content_panel.cc:98
960 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
961 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
962
963 #: src/wx/timing_panel.cc:92
964 msgid "Move to start of reel"
965 msgstr ""
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:374
968 msgid "Multiple content selected"
969 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
970
971 #: src/wx/content_widget.h:67
972 msgid "Multiple values"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
976 msgid "My Documents"
977 msgstr "Moje dokumenty"
978
979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
980 msgid "My problem is"
981 msgstr "Odkryłem błąd"
982
983 #: src/wx/content_panel.cc:509
984 msgid "NEEDS KDM: "
985 msgstr "WYMAGA KDM:"
986
987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
988 msgid "Name"
989 msgstr "Nazwa"
990
991 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
992 msgid "New Film"
993 msgstr "Nowy film"
994
995 #: src/wx/update_dialog.cc:38
996 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
997 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
998
999 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1000 msgid "No DCP selected."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1004 #, c-format
1005 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1006 msgstr ""
1007 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1008
1009 #: src/wx/content_panel.cc:323
1010 msgid "No content found in this folder."
1011 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1012
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1014 #: src/wx/video_panel.cc:303
1015 msgid "None"
1016 msgstr "Brak"
1017
1018 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Normal file"
1021 msgstr "Plik czcionki"
1022
1023 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1024 msgid "Normal font"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1028 msgid "Notes"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1032 msgid "Off"
1033 msgstr "Wyłącz"
1034
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1036 msgid "Only servers encode"
1037 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1040 msgid "Open console window"
1041 msgstr "Otwórz konsolę"
1042
1043 #: src/wx/content_panel.cc:102
1044 msgid "Open the timeline for the film."
1045 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1046
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1048 msgid "Organisation"
1049 msgstr "Organizacja"
1050
1051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1052 msgid "Organisational unit"
1053 msgstr "Dział"
1054
1055 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1056 msgid "Other trusted devices"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1060 msgid "Outgoing mail server"
1061 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1062
1063 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Obrysuj obraz"
1067
1068 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Obrysuj obraz"
1072
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Obrysuj obraz"
1076
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1078 msgid "Output"
1079 msgstr "Wyjście"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1082 msgid "Password"
1083 msgstr "Hasło"
1084
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1086 msgid "Pause"
1087 msgstr "Pauza"
1088
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1090 msgid "Peak"
1091 msgstr "Peak"
1092
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1094 #, c-format
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1097
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Peak: nieznany"
1101
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1103 msgid "Play"
1104 msgstr "Odtwórz"
1105
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1107 msgid "Play length"
1108 msgstr "Czas trwania"
1109
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1111 msgid ""
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1114 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1115
1116 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1117 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1118 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1119
1120 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1121 msgid "Position"
1122 msgstr "Pozycja"
1123
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1125 msgid "Pre-release"
1126 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1127
1128 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1129 msgid "Processor"
1130 msgstr "Miksuj"
1131
1132 #: src/wx/content_menu.cc:66
1133 msgid "Properties..."
1134 msgstr "Właściwości"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1137 msgid "Protocol"
1138 msgstr "Protokół"
1139
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1141 msgid "RGB to XYZ conversion"
1142 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1143
1144 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1145 msgid "RMS"
1146 msgstr "RMS"
1147
1148 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1149 msgid "Random"
1150 msgstr "Losowo"
1151
1152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1153 msgid "Rating (e.g. 15)"
1154 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1155
1156 #: src/wx/content_menu.cc:67
1157 msgid "Re-examine..."
1158 msgstr "Sprawdź ponownie"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1161 msgid "Re-make certificates and key..."
1162 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1163
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1165 msgid "Rec. 601"
1166 msgstr "Rec. 601"
1167
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1169 msgid "Rec. 709"
1170 msgstr "Rec. 709"
1171
1172 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Recipient certificate"
1175 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1176
1177 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1178 msgid "Red band"
1179 msgstr "Pasmo czerwony"
1180
1181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1182 msgid "Red chromaticity"
1183 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1184
1185 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1186 #, c-format
1187 msgid "Reel %d"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Reel length"
1193 msgstr "Pełna długość"
1194
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1196 msgid "Reels"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Reel|Custom"
1203 msgstr "Własne"
1204
1205 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1206 #: src/wx/video_panel.cc:82
1207 msgid "Refer to existing DCP"
1208 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1211 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1212 msgid "Remove"
1213 msgstr "Usuń"
1214
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1216 msgid "Remove Cinema"
1217 msgstr "Usuń Kino"
1218
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1220 msgid "Remove Screen"
1221 msgstr "Usuń Sala"
1222
1223 #: src/wx/content_panel.cc:90
1224 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1225 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1226
1227 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1228 msgid "Repeat"
1229 msgstr "Powtórz"
1230
1231 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1232 msgid "Repeat Content"
1233 msgstr "Powtórz kontent"
1234
1235 #: src/wx/content_menu.cc:63
1236 msgid "Repeat..."
1237 msgstr "Powtórz"
1238
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1240 msgid "Report A Problem"
1241 msgstr "Zgłoś błąd"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Reset to default subject and text"
1246 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1247
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1249 msgid "Resolution"
1250 msgstr "Rozdzielczość"
1251
1252 #: src/wx/job_view.cc:135
1253 msgid "Resume"
1254 msgstr "Wznów"
1255
1256 #: src/wx/video_panel.cc:116
1257 msgid "Right"
1258 msgstr "Prawa"
1259
1260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1261 msgid "Right click to change gain."
1262 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1263
1264 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Right eye"
1267 msgstr "Prawa"
1268
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1270 msgid "Root"
1271 msgstr "Root"
1272
1273 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1274 msgid "Root common name"
1275 msgstr "Nazwa Root"
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1278 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1279 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1280
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1282 msgid "SMPTE"
1283 msgstr "SMPTE"
1284
1285 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1288 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1289
1290 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1291 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/wx/video_panel.cc:164
1295 msgid "Scale to"
1296 msgstr "Skaluj do"
1297
1298 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1299 msgid "Screens"
1300 msgstr "Sale"
1301
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1303 msgid "Search network for servers"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1307 msgid "Select CPL XML file"
1308 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1309
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1312 msgid "Select Certificate File"
1313 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1314
1315 #: src/wx/content_menu.cc:323
1316 msgid "Select KDM"
1317 msgstr "Wybierz KDM"
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1320 msgid "Select Key File"
1321 msgstr "Wybierz plik klucza"
1322
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Select certificate file"
1326 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1329 msgid "Select cinema and screen database file"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1333 msgid "Send by email"
1334 msgstr "Wyślij emailem"
1335
1336 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1337 msgid "Send logs"
1338 msgstr "Wyślij logi"
1339
1340 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1341 msgid "Serial number"
1342 msgstr "Numer seryjny"
1343
1344 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1345 msgid "Server"
1346 msgstr "Serwer"
1347
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1349 msgid "Servers"
1350 msgstr "Serwery"
1351
1352 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1353 msgid "Set"
1354 msgstr "Wybierz"
1355
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Set from file..."
1359 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1360
1361 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1362 msgid "Set from system font..."
1363 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1364
1365 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1366 msgid "Set language"
1367 msgstr "Wybierz język"
1368
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1370 msgid "Show audio..."
1371 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1372
1373 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1374 msgid "Show graph of audio levels..."
1375 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1378 msgid "Signed"
1379 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1380
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1382 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1383 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1384
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1386 msgid "Single reel"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1390 msgid "Smoothing"
1391 msgstr "Wygładzanie"
1392
1393 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1394 msgid "Snap"
1395 msgstr "Przyciągnij"
1396
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1398 msgid "Split by video content"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1402 msgid "Stable version "
1403 msgstr "Wersja stabilna"
1404
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1406 msgid "Standard"
1407 msgstr "Standart"
1408
1409 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1410 msgid "Start"
1411 msgstr "Rozpocznij"
1412
1413 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1414 msgid "Start of reel"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1418 msgid "Stream"
1419 msgstr "Strumień"
1420
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1422 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1423 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1424
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1426 msgid "Subject"
1427 msgstr "Podmiot"
1428
1429 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1430 msgid "Subtitle"
1431 msgstr "Napisy"
1432
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1434 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1435 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1436
1437 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1438 msgid "Subtitle appearance"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Subtitle colours"
1444 msgstr "Obrysuj obraz"
1445
1446 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1447 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1448 msgid "Subtitles"
1449 msgstr "Napisy"
1450
1451 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1452 msgid "Supported by"
1453 msgstr "Wsparli"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1456 msgid "TMS"
1457 msgstr "TMS"
1458
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1460 msgid "Target path"
1461 msgstr "Ścieżka docelowa"
1462
1463 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1464 msgid "Temp version"
1465 msgstr "Wersja tymczasowa"
1466
1467 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1468 msgid "Territory (e.g. UK)"
1469 msgstr "Region (e.g. PL)"
1470
1471 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1472 msgid "Test version "
1473 msgstr "Wersja testowa"
1474
1475 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1476 msgid "Tested by"
1477 msgstr "Testerzy"
1478
1479 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1480 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/wx/content_menu.cc:309
1484 msgid ""
1485 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1486 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1487 "missing content."
1488 msgstr ""
1489 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1490 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1491
1492 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1493 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1494 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1495
1496 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1497 msgid "There is not enough free memory to do that."
1498 msgstr "Brak pamięci RAM"
1499
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1501 msgid ""
1502 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1503 "certificate. Only the first certificate will be used."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1507 msgid "This is not a valid CPL file"
1508 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1509
1510 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1511 msgid "Threads"
1512 msgstr "Wątki"
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1515 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1516 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1519 msgid "Thumbprint"
1520 msgstr "Sygnatura"
1521
1522 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1523 msgid "Time"
1524 msgstr "Czas"
1525
1526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1527 msgid "Timeline"
1528 msgstr "Oś czasu"
1529
1530 #: src/wx/content_panel.cc:101
1531 msgid "Timeline..."
1532 msgstr "Oś czasu"
1533
1534 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1536 msgid "Timing|Timing"
1537 msgstr "Czas"
1538
1539 #: src/wx/video_panel.cc:129
1540 msgid "Top"
1541 msgstr "Góra"
1542
1543 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1544 msgid "Translated by"
1545 msgstr "Tłumacze"
1546
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1548 msgid "Trim after current position"
1549 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1550
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1552 msgid "Trim from end"
1553 msgstr "Przytnij od końca"
1554
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1556 msgid "Trim from start"
1557 msgstr "Przytnij od początku"
1558
1559 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1560 msgid "Trim up to current position"
1561 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1562
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1564 #, c-format
1565 msgid "True peak is %.2fdB"
1566 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1569 #: src/wx/video_panel.cc:86
1570 msgid "Type"
1571 msgstr "Rodzaj"
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1574 msgid "UTC"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1578 msgid "UTC offset (time zone)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1582 msgid "UTC+1"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1586 msgid "UTC+10"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1590 msgid "UTC+11"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1594 msgid "UTC+12"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1598 msgid "UTC+2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1602 msgid "UTC+3"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1606 msgid "UTC+4"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1610 msgid "UTC+5"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1614 msgid "UTC+6"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1618 msgid "UTC+7"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1622 msgid "UTC+8"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1626 msgid "UTC+9"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1630 msgid "UTC-1"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1634 msgid "UTC-10"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1638 msgid "UTC-11"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1642 msgid "UTC-2"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1646 msgid "UTC-3"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1650 msgid "UTC-3:30"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1654 msgid "UTC-4"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1658 msgid "UTC-4:30"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1662 msgid "UTC-5"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1666 msgid "UTC-6"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1670 msgid "UTC-7"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1674 msgid "UTC-8"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1678 msgid "UTC-9"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/content_panel.cc:93
1682 msgid "Up"
1683 msgstr "Góra"
1684
1685 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1686 msgid "Update"
1687 msgstr "Aktualizacja"
1688
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1690 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1694 msgid "Use ISDCF name"
1695 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1696
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1698 msgid "Use best"
1699 msgstr "Użyj najlepszego"
1700
1701 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1702 msgid "Use preset"
1703 msgstr "Użyj ustawienia"
1704
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1706 msgid "Use subtitles"
1707 msgstr "Włącz napisy"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1710 msgid "User name"
1711 msgstr "Nazwa użytkownika"
1712
1713 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1714 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1715 #: src/wx/video_panel.cc:75
1716 msgid "Video"
1717 msgstr "Wideo"
1718
1719 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1720 msgid "Video Waveform"
1721 msgstr "Analiza pliku video"
1722
1723 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1724 msgid "Video frame rate"
1725 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1726
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1728 msgid "View..."
1729 msgstr "Podgląd"
1730
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1732 msgid "Warnings"
1733 msgstr "Ostrzeżenia"
1734
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1736 msgid "White point"
1737 msgstr "Punkt bieli"
1738
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1740 msgid "White point adjustment"
1741 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1742
1743 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1744 msgid "With help from"
1745 msgstr "Pomogli"
1746
1747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1748 msgid "Write to"
1749 msgstr "Napisz do"
1750
1751 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1752 msgid "Written by"
1753 msgstr "Programiści"
1754
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1756 msgid "X Offset"
1757 msgstr "Offset X"
1758
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1760 msgid "X Scale"
1761 msgstr "Rozmiar X"
1762
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1764 msgid "Y Offset"
1765 msgstr "Offset Y"
1766
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1768 msgid "Y Scale"
1769 msgstr "Rozmiar Y"
1770
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1772 msgid "YUV to RGB conversion"
1773 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1774
1775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1776 msgid "YUV to RGB matrix"
1777 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1778
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1780 msgid ""
1781 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1782 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1786 msgid ""
1787 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1788 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1789 msgstr ""
1790 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1791 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1792 "MasterImage itp.)"
1793
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1798 "join them to ensure smooth joins between the files."
1799 msgstr ""
1800 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1801 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1802
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1804 msgid ""
1805 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1806 "likely to cause problems on playback."
1807 msgstr ""
1808 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1809 "problemy podczas projekcji."
1810
1811 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1815 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1816 msgstr ""
1817 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1818 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1819 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1820
1821 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1822 msgid ""
1823 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1824 "projectors."
1825 msgstr ""
1826 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1827 "projektorach."
1828
1829 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1830 msgid ""
1831 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1832 "your audio content."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1836 msgid ""
1837 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1838 "content."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1842 msgid "dB"
1843 msgstr "dB"
1844
1845 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1846 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1847 msgid "f"
1848 msgstr "f"
1849
1850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1851 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1852 msgid "h"
1853 msgstr "h"
1854
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1856 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1857 msgid "m"
1858 msgstr "m"
1859
1860 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1861 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1862 msgid "ms"
1863 msgstr "ms"
1864
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1866 msgid "port"
1867 msgstr "port"
1868
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1871 msgid "s"
1872 msgstr "s"
1873
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1875 msgid "threshold"
1876 msgstr "próg"
1877
1878 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1879 msgid "times"
1880 msgstr "razy"
1881
1882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1883 #, fuzzy
1884 msgid "until"
1885 msgstr "Do"
1886
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1888 msgid "x"
1889 msgstr "x"
1890
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1892 msgid "y"
1893 msgstr "y"
1894
1895 #~ msgid "Filename"
1896 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1897
1898 #~ msgid "Server serial number"
1899 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1900
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1903 #~ "cause problems on playback."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1906 #~ "problemy podczas projekcji."
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1910 #~ "playback."
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1913 #~ "projekcji."
1914
1915 #~ msgid "Cinema"
1916 #~ msgstr "Kino"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1920 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1924 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1928 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1929
1930 #~ msgid "Country"
1931 #~ msgstr "Kraj"
1932
1933 #~ msgid "Dolby"
1934 #~ msgstr "Dolby"
1935
1936 #~ msgid "Fetching..."
1937 #~ msgstr "Pobieranie"
1938
1939 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1940 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1941
1942 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1943 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1944
1945 #~ msgid "audio"
1946 #~ msgstr "dźwięk"
1947
1948 #~ msgid "still"
1949 #~ msgstr "stopklatka"
1950
1951 #~ msgid "subtitles"
1952 #~ msgstr "napisy"
1953
1954 #~ msgid "video"
1955 #~ msgstr "wideo"
1956
1957 #~ msgid "Certificate"
1958 #~ msgstr "Certyfikat"
1959
1960 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1961 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1962
1963 #~ msgid "Copy..."
1964 #~ msgstr "Kopiuj"
1965
1966 #~ msgid "Load from file..."
1967 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1968
1969 #~ msgid "Other"
1970 #~ msgstr "Inne"
1971
1972 #~ msgid "Server manufacturer"
1973 #~ msgstr "Producent serwera"
1974
1975 #~ msgid "Unknown"
1976 #~ msgstr "Nieznany"
1977
1978 #~ msgid "Use all servers"
1979 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1980
1981 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1982 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Default creator"
1986 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1987
1988 #~ msgid "Default issuer"
1989 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1990
1991 #~ msgid "Show Audio..."
1992 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1993
1994 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1995 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1996
1997 #~ msgid "Disk space required"
1998 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1999
2000 #~ msgid "Film Properties"
2001 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2002
2003 #~ msgid "Frames"
2004 #~ msgstr "Klatki"
2005
2006 #~ msgid "Gb"
2007 #~ msgstr "Gb"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2011 #~ "Laursen"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2014 #~ "Laursen"
2015
2016 #~ msgid "1 / "
2017 #~ msgstr "1 / "
2018
2019 #~ msgid "1 channel"
2020 #~ msgstr "1 kanał"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2024 #~ "</i>"
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2027 #~ "</i>"
2028
2029 #~ msgid ""
2030 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2031 #~ "sequence."
2032 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Add image\n"
2036 #~ "sequence..."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2039 #~ "obrazów..."
2040
2041 #~ msgid "Audio channels"
2042 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2043
2044 #~ msgid "Audio length"
2045 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2046
2047 #~ msgid "Bottom crop"
2048 #~ msgstr "Przytnij dół"
2049
2050 #~ msgid "BsL"
2051 #~ msgstr "BsL"
2052
2053 #~ msgid "BsR"
2054 #~ msgstr "BsR"
2055
2056 #~ msgid "C"
2057 #~ msgstr "C"
2058
2059 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2060 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2061
2062 #~ msgid "DCP Name"
2063 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2064
2065 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2066 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2067
2068 #~ msgid "Debugging"
2069 #~ msgstr "Debugowanie"
2070
2071 #~ msgid "HI"
2072 #~ msgstr "Cześć"
2073
2074 #~ msgid "Hz"
2075 #~ msgstr "Hz"
2076
2077 #~ msgid "L"
2078 #~ msgstr "L"
2079
2080 #~ msgid "Lc"
2081 #~ msgstr "Lc"
2082
2083 #~ msgid "Left crop"
2084 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2085
2086 #~ msgid "Lfe"
2087 #~ msgstr "Lfe"
2088
2089 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2090 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2091
2092 #~ msgid "Ls"
2093 #~ msgstr "Ls"
2094
2095 #~ msgid "Output gamma"
2096 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2097
2098 #~ msgid "Output gamma correction"
2099 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2100
2101 #~ msgid "R"
2102 #~ msgstr "P"
2103
2104 #~ msgid "Rc"
2105 #~ msgstr "Rc"
2106
2107 #~ msgid "Right crop"
2108 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2109
2110 #~ msgid "Rs"
2111 #~ msgstr "Rs"
2112
2113 #~ msgid "Sampling rate"
2114 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2115
2116 #~ msgid "Scaler"
2117 #~ msgstr "Skaler"
2118
2119 #~ msgid "Top crop"
2120 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2121
2122 #~ msgid "VI"
2123 #~ msgstr "VI"
2124
2125 #~ msgid "Video length"
2126 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2127
2128 #~ msgid "Video size"
2129 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2130
2131 #~ msgid "With Subtitles"
2132 #~ msgstr "Z napisami"
2133
2134 #~ msgid "audio frames"
2135 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2136
2137 #~ msgid "channels"
2138 #~ msgstr "kanały"
2139
2140 #~ msgid "frames per second"
2141 #~ msgstr "klatek na sekundę"