1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
41 #: src/wx/config_dialog.cc:186
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:239
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:236
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:240
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:237
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
105 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
106 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
109 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
111 #: src/wx/timing_panel.cc:131
113 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
115 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
128 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
129 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "O DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
165 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Dodaj plik(i)"
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Dodaj folder"
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
193 msgid "Adjust white point to"
194 msgstr "Ustaw punkt bieli"
196 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
199 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
200 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
203 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
204 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
205 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
215 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
216 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
218 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
219 msgid "Allow any DCP frame rate"
220 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
222 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
226 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
227 msgid "Appearance..."
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
234 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
235 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
241 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
242 msgstr "Język (e.g. PL)"
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
250 "niezmienionej formie."
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
259 "modyfikacją gain %.1fdB."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Plik czcionki"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Wzmocnienie kanału"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
350 msgid "Check for testing updates on startup"
351 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
353 #: src/wx/config_dialog.cc:214
354 msgid "Check for updates on startup"
355 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
357 #: src/wx/content_menu.cc:253
358 msgid "Choose a file"
359 msgstr "Wybierz plik"
361 #: src/wx/content_panel.cc:276
362 msgid "Choose a file or files"
363 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
365 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
366 msgid "Choose a folder"
367 msgstr "Wybierz folder"
369 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
370 msgid "Choose a font"
371 msgstr "Wybierz czcionkę"
373 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
374 msgid "Choose a font file"
375 msgstr "Wybierz plik czcionki"
377 #: src/wx/config_dialog.cc:199
378 msgid "Cinema and screen database file"
381 #: src/wx/content_widget.h:76
382 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Konwersja kolorów"
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
396 msgid "Colour|Custom"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Synchronizacja"
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Preferencje pliku"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
427 msgstr "Rodzaj pliku"
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Wersja pliku"
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:948
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Utwórz folder"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Debug: dekodowanie"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Debug: kodowanie"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Debug: kodowanie"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:435
514 msgid "Default DCP audio channels"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:423
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:440
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:449
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:427
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:431
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:415
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:407
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Domyślny czas trwania"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:457
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Domyślny standart"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:389
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
563 msgid "Dolby / Doremi"
566 #: src/wx/content_panel.cc:97
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
575 msgid "Download certificate"
576 msgstr "Pobierz certyfikat"
578 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
582 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
583 msgid "Downloading certificate"
584 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
587 msgid "Edit Cinema..."
590 #: src/wx/screens_panel.cc:63
591 msgid "Edit Screen..."
594 #: src/wx/screens_panel.cc:170
599 #: src/wx/screens_panel.cc:232
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
605 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
606 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
610 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 msgid "Email address"
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
617 msgid "Email addresses for KDM delivery"
618 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
620 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
621 msgid "Encoding Servers"
622 msgstr "Serwery Kodowania"
624 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
628 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
632 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
636 #: src/wx/config_dialog.cc:716
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
641 msgid "Export DCP decryption certificate..."
642 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
644 #: src/wx/config_dialog.cc:733
649 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
650 msgid "FTP (for Dolby)"
651 msgstr "FTP (dla Dolby)"
653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
654 msgid "Facility (e.g. DLA)"
655 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
657 #: src/wx/video_panel.cc:154
661 #: src/wx/video_panel.cc:159
665 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
669 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
673 #: src/wx/config_dialog.cc:205
675 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
678 #: src/wx/content_menu.cc:65
679 msgid "Find missing..."
680 msgstr "Znajdź brakujące"
682 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
683 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
687 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
695 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
699 #: src/wx/about_dialog.cc:66
700 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
701 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
703 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
707 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
711 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
717 msgstr "Pełna długość"
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
724 #: src/wx/audio_panel.cc:66
728 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
729 msgid "Gain Calculator"
730 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
734 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
735 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
741 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
743 msgid "Get from file..."
744 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
746 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
747 msgid "Green chromaticity"
748 msgstr "Chroma kanału zielonego"
750 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
754 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
758 #: src/wx/server_dialog.cc:39
759 msgid "Host name or IP address"
760 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
762 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
763 msgid "I want to play this back at fader"
764 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
766 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
770 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
774 #: src/wx/config_dialog.cc:622
775 msgid "IP address / host name"
776 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
778 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
784 msgstr "Gamma wejściowa"
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
787 msgid "Input gamma correction"
788 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
792 msgstr "Moc wejściowa"
794 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
796 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:859
801 msgstr "Intermediate"
803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
804 msgid "Intermediate common name"
805 msgstr "Nazwa Intermediate"
807 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
811 #: src/wx/config_dialog.cc:225
815 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
818 msgstr "Plik czcionki"
820 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
825 msgid "JPEG2000 bandwidth"
826 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
828 #: src/wx/content_menu.cc:64
830 msgstr "Przyłącz się"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
836 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
840 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
841 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
847 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
848 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
858 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
862 #: src/wx/config_dialog.cc:857
866 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
867 msgid "Leaf common name"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:725
871 msgid "Leaf private key"
872 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
874 #: src/wx/video_panel.cc:105
878 #: src/wx/film_viewer.cc:68
883 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
888 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
889 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:731
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
905 msgid "Loudness range %.2f LU"
908 #: src/wx/content_panel.cc:505
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
913 msgid "Mail password"
914 msgstr "Hasło Email:"
916 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
917 msgid "Mail user name"
918 msgstr "Nazwa Email:"
920 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
922 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
923 msgstr "O DCP-o-matic"
925 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
927 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
929 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
930 msgid "Make certificate chain"
931 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
933 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
934 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
935 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
941 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
942 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
943 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
945 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
946 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
950 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
953 msgstr "Obrysuj obraz"
955 #: src/wx/content_panel.cc:94
956 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
957 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
959 #: src/wx/content_panel.cc:98
960 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
961 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
963 #: src/wx/timing_panel.cc:92
964 msgid "Move to start of reel"
967 #: src/wx/video_panel.cc:374
968 msgid "Multiple content selected"
969 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
971 #: src/wx/content_widget.h:67
972 msgid "Multiple values"
975 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
977 msgstr "Moje dokumenty"
979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
980 msgid "My problem is"
981 msgstr "Odkryłem błąd"
983 #: src/wx/content_panel.cc:509
987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
991 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
995 #: src/wx/update_dialog.cc:38
996 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
997 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
999 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1000 msgid "No DCP selected."
1003 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1005 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1007 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1009 #: src/wx/content_panel.cc:323
1010 msgid "No content found in this folder."
1011 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1014 #: src/wx/video_panel.cc:303
1018 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1021 msgstr "Plik czcionki"
1023 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1035 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1036 msgid "Only servers encode"
1037 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1040 msgid "Open console window"
1041 msgstr "Otwórz konsolę"
1043 #: src/wx/content_panel.cc:102
1044 msgid "Open the timeline for the film."
1045 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1048 msgid "Organisation"
1049 msgstr "Organizacja"
1051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1052 msgid "Organisational unit"
1055 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1056 msgid "Other trusted devices"
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1060 msgid "Outgoing mail server"
1061 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1063 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1066 msgstr "Obrysuj obraz"
1068 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Obrysuj obraz"
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Obrysuj obraz"
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Peak: nieznany"
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1108 msgstr "Czas trwania"
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1114 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1116 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1117 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1118 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1120 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1126 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1128 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1132 #: src/wx/content_menu.cc:66
1133 msgid "Properties..."
1134 msgstr "Właściwości"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1141 msgid "RGB to XYZ conversion"
1142 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1144 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1148 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1152 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1153 msgid "Rating (e.g. 15)"
1154 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1156 #: src/wx/content_menu.cc:67
1157 msgid "Re-examine..."
1158 msgstr "Sprawdź ponownie"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1161 msgid "Re-make certificates and key..."
1162 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1172 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1174 msgid "Recipient certificate"
1175 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1177 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1179 msgstr "Pasmo czerwony"
1181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1182 msgid "Red chromaticity"
1183 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1185 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1193 msgstr "Pełna długość"
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1205 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1206 #: src/wx/video_panel.cc:82
1207 msgid "Refer to existing DCP"
1208 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1211 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1216 msgid "Remove Cinema"
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1220 msgid "Remove Screen"
1223 #: src/wx/content_panel.cc:90
1224 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1225 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1227 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1231 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1232 msgid "Repeat Content"
1233 msgstr "Powtórz kontent"
1235 #: src/wx/content_menu.cc:63
1239 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1240 msgid "Report A Problem"
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1245 msgid "Reset to default subject and text"
1246 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1250 msgstr "Rozdzielczość"
1252 #: src/wx/job_view.cc:135
1256 #: src/wx/video_panel.cc:116
1260 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1261 msgid "Right click to change gain."
1262 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1264 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1273 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1274 msgid "Root common name"
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1278 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1279 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1285 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1287 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1288 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1290 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1291 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1294 #: src/wx/video_panel.cc:164
1298 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1303 msgid "Search network for servers"
1306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1307 msgid "Select CPL XML file"
1308 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1312 msgid "Select Certificate File"
1313 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1315 #: src/wx/content_menu.cc:323
1317 msgstr "Wybierz KDM"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1320 msgid "Select Key File"
1321 msgstr "Wybierz plik klucza"
1323 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1325 msgid "Select certificate file"
1326 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1329 msgid "Select cinema and screen database file"
1332 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1333 msgid "Send by email"
1334 msgstr "Wyślij emailem"
1336 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1338 msgstr "Wyślij logi"
1340 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1341 msgid "Serial number"
1342 msgstr "Numer seryjny"
1344 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1352 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1358 msgid "Set from file..."
1359 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1361 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1362 msgid "Set from system font..."
1363 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1365 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1366 msgid "Set language"
1367 msgstr "Wybierz język"
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1370 msgid "Show audio..."
1371 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1373 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1374 msgid "Show graph of audio levels..."
1375 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1379 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1381 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1382 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1383 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1389 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1391 msgstr "Wygładzanie"
1393 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1395 msgstr "Przyciągnij"
1397 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1398 msgid "Split by video content"
1401 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1402 msgid "Stable version "
1403 msgstr "Wersja stabilna"
1405 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1409 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1413 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1414 msgid "Start of reel"
1417 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1422 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1423 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1429 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1433 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1434 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1435 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1437 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1438 msgid "Subtitle appearance"
1441 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1443 msgid "Subtitle colours"
1444 msgstr "Obrysuj obraz"
1446 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1447 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1451 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1452 msgid "Supported by"
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1459 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1461 msgstr "Ścieżka docelowa"
1463 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1464 msgid "Temp version"
1465 msgstr "Wersja tymczasowa"
1467 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1468 msgid "Territory (e.g. UK)"
1469 msgstr "Region (e.g. PL)"
1471 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1472 msgid "Test version "
1473 msgstr "Wersja testowa"
1475 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1479 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1480 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1483 #: src/wx/content_menu.cc:309
1485 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1486 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1489 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1490 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1492 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1493 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1494 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1496 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1497 msgid "There is not enough free memory to do that."
1498 msgstr "Brak pamięci RAM"
1500 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1502 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1503 "certificate. Only the first certificate will be used."
1506 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1507 msgid "This is not a valid CPL file"
1508 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1510 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1515 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1516 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1522 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1526 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1530 #: src/wx/content_panel.cc:101
1534 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1535 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1536 msgid "Timing|Timing"
1539 #: src/wx/video_panel.cc:129
1543 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1544 msgid "Translated by"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1548 msgid "Trim after current position"
1549 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1552 msgid "Trim from end"
1553 msgstr "Przytnij od końca"
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1556 msgid "Trim from start"
1557 msgstr "Przytnij od początku"
1559 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1560 msgid "Trim up to current position"
1561 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1565 msgid "True peak is %.2fdB"
1566 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1569 #: src/wx/video_panel.cc:86
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1578 msgid "UTC offset (time zone)"
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1677 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1681 #: src/wx/content_panel.cc:93
1685 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1687 msgstr "Aktualizacja"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1690 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1694 msgid "Use ISDCF name"
1695 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1697 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1699 msgstr "Użyj najlepszego"
1701 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1703 msgstr "Użyj ustawienia"
1705 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1706 msgid "Use subtitles"
1707 msgstr "Włącz napisy"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1711 msgstr "Nazwa użytkownika"
1713 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1714 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1715 #: src/wx/video_panel.cc:75
1719 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1720 msgid "Video Waveform"
1721 msgstr "Analiza pliku video"
1723 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1724 msgid "Video frame rate"
1725 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1727 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1733 msgstr "Ostrzeżenia"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1737 msgstr "Punkt bieli"
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1740 msgid "White point adjustment"
1741 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1743 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1744 msgid "With help from"
1747 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1751 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1753 msgstr "Programiści"
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1767 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1772 msgid "YUV to RGB conversion"
1773 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1776 msgid "YUV to RGB matrix"
1777 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1781 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1782 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1785 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1787 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1788 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1790 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1791 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1797 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1798 "join them to ensure smooth joins between the files."
1800 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1801 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1803 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1805 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1806 "likely to cause problems on playback."
1808 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1809 "problemy podczas projekcji."
1811 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1814 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1815 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1817 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1818 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1819 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1821 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1823 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1826 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1829 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1831 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1832 "your audio content."
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1837 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1845 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1846 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1851 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1856 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1860 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1861 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1878 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1882 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1896 #~ msgstr "Nazwa pliku"
1898 #~ msgid "Server serial number"
1899 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1902 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1903 #~ "cause problems on playback."
1905 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1906 #~ "problemy podczas projekcji."
1909 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1912 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1919 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1920 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1923 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1924 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1927 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1928 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1936 #~ msgid "Fetching..."
1937 #~ msgstr "Pobieranie"
1939 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1940 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1942 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1943 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1949 #~ msgstr "stopklatka"
1951 #~ msgid "subtitles"
1957 #~ msgid "Certificate"
1958 #~ msgstr "Certyfikat"
1960 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1961 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1966 #~ msgid "Load from file..."
1967 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1972 #~ msgid "Server manufacturer"
1973 #~ msgstr "Producent serwera"
1976 #~ msgstr "Nieznany"
1978 #~ msgid "Use all servers"
1979 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1981 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1982 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1985 #~ msgid "Default creator"
1986 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1988 #~ msgid "Default issuer"
1989 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1991 #~ msgid "Show Audio..."
1992 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1994 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1995 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1997 #~ msgid "Disk space required"
1998 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2000 #~ msgid "Film Properties"
2001 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2010 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2013 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2019 #~ msgid "1 channel"
2023 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
2026 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
2030 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2032 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2038 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2041 #~ msgid "Audio channels"
2042 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
2044 #~ msgid "Audio length"
2045 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2047 #~ msgid "Bottom crop"
2048 #~ msgstr "Przytnij dół"
2059 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2060 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2063 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2065 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2066 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2068 #~ msgid "Debugging"
2069 #~ msgstr "Debugowanie"
2083 #~ msgid "Left crop"
2084 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2089 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2090 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2095 #~ msgid "Output gamma"
2096 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2098 #~ msgid "Output gamma correction"
2099 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2107 #~ msgid "Right crop"
2108 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2113 #~ msgid "Sampling rate"
2114 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2120 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2125 #~ msgid "Video length"
2126 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2128 #~ msgid "Video size"
2129 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2131 #~ msgid "With Subtitles"
2132 #~ msgstr "Z napisami"
2134 #~ msgid "audio frames"
2135 #~ msgstr "klatki dźwięku"
2140 #~ msgid "frames per second"
2141 #~ msgstr "klatek na sekundę"