1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
25 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 msgid " advanced by %dms"
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 msgid " delayed by %dms"
38 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
39 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
47 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
49 msgid "%d KDM written to %s"
50 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
52 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
54 msgid "%d KDMs written to %s"
55 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
57 #: src/wx/about_dialog.cc:84
60 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
64 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
73 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
75 #: src/wx/config_dialog.cc:143
76 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
77 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
79 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
83 #: src/wx/export_dialog.cc:68
84 msgid "0 is best, 51 is worst"
87 #: src/wx/wx_util.cc:444
88 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
89 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
91 #: src/wx/wx_util.cc:436
95 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
99 #: src/wx/video_panel.cc:190
103 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
104 msgid "2D version of content available in 3D"
105 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:764 src/wx/video_panel.cc:191
115 #: src/wx/video_panel.cc:194
117 msgstr "3D alternatywny"
119 #: src/wx/video_panel.cc:195
121 msgstr "3D tylko lewy"
123 #: src/wx/video_panel.cc:192
124 msgid "3D left/right"
125 msgstr "3D lewy/prawy"
127 #: src/wx/video_panel.cc:196
128 msgid "3D right only"
129 msgstr "3D tylko prawy"
131 #: src/wx/video_panel.cc:193
132 msgid "3D top/bottom"
135 #: src/wx/wx_util.cc:438
136 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
137 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
139 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
143 #: src/wx/wx_util.cc:440
147 #: src/wx/wx_util.cc:442
148 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
149 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:100
152 msgid "<b>New colour</b>"
153 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
156 msgid "<b>Original colour</b>"
157 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
159 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
163 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
164 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
166 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
167 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
169 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
171 #: src/wx/timing_panel.cc:107
173 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
175 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
177 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
181 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
183 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
184 "many confusing options.\n"
186 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
188 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
195 #: src/wx/update_dialog.cc:37
196 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
197 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
199 #: src/wx/about_dialog.cc:36
200 msgid "About DCP-o-matic"
201 msgstr "O DCP-o-matic"
203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
207 #: src/wx/screens_panel.cc:151
211 #: src/wx/screens_panel.cc:58
212 msgid "Add Cinema..."
213 msgstr "Dodaj Kino..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:106
217 msgstr "Dodaj DCP..."
219 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
220 msgid "Add DKDM folder"
221 msgstr "Dodaj folder DKDM"
223 #: src/wx/content_menu.cc:78
225 msgstr "Dodaj KDM..."
227 #: src/wx/content_menu.cc:79
231 #: src/wx/screens_panel.cc:207
235 #: src/wx/screens_panel.cc:64
236 msgid "Add Screen..."
237 msgstr "Dodaj Salę..."
239 #: src/wx/content_panel.cc:107
241 msgstr "Dodaj DCP..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:103
245 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
246 "or a folder of sound files."
247 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Dodaj plik(i)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Dodaj folder..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
264 msgstr "Dodaj Kino..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
274 #: src/wx/config_dialog.cc:478
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
280 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
281 "Intermediate, Leaf."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Ustaw punkt bieli"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
303 msgid "Allow any DCP frame rate"
304 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
307 msgid "Allow non-standard container ratios"
310 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
314 #: src/wx/about_dialog.cc:148
316 msgid "Also supported by"
319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
320 msgid "An unknown exception occurred."
321 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
323 #: src/wx/text_panel.cc:110
324 msgid "Appearance..."
327 #: src/wx/job_view.cc:171
328 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
329 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
333 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
336 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
339 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
350 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
351 msgstr "Język (np. PL)"
353 #: src/wx/player_information.cc:142
355 msgid "Audio channels: %d"
358 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
361 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
364 "niezmienionej formie."
366 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
369 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
372 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
373 "wzmocnieniem %.1fdB."
375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
376 msgid "Automatically analyse content audio"
377 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
388 msgid "Background image"
391 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
392 msgid "Barco Alchemy"
395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
396 msgid "Blue chromaticity"
397 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
399 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
401 msgstr "Zaznaczony plik"
403 #: src/wx/font_files_dialog.cc:39
405 msgstr "Pogrubiona czcionka"
407 #: src/wx/video_panel.cc:130
409 msgstr "Przytnij dół"
411 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
413 msgstr "Przeglądaj..."
415 #: src/wx/text_panel.cc:77
416 msgid "Burn subtitles into image"
417 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
419 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
420 msgid "But I have to use fader"
421 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
437 msgid "CPL annotation text"
438 msgstr "CPL adnotacja"
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
441 msgid "CPL's content is not encrypted."
442 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
444 #: src/wx/audio_panel.cc:76
448 #: src/wx/job_view.cc:69
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
454 msgid "Cannot reference this DCP."
455 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
457 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
459 msgid "Cannot reference this DCP: "
460 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
462 #: src/wx/text_view.cc:67
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:46
468 msgid "Caption appearance"
469 msgstr "Wygląd napisów"
471 #: src/wx/text_view.cc:42
475 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
477 msgid "Certificate chain"
478 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
480 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
481 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
483 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
484 msgid "Certificate downloaded"
485 msgstr "Certyfikat pobrany"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgstr "Wzmocnienie kanału"
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:874
499 #: src/wx/config_dialog.cc:183
500 msgid "Check for testing updates on startup"
501 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:179
504 msgid "Check for updates on startup"
505 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
507 #: src/wx/content_menu.cc:81
508 msgid "Choose CPL..."
509 msgstr "Wybierz CPL..."
511 #: src/wx/content_panel.cc:492
512 msgid "Choose a DCP folder"
513 msgstr "Wybierz folder DCP"
515 #: src/wx/content_menu.cc:299
516 msgid "Choose a file"
517 msgstr "Wybierz plik"
519 #: src/wx/content_panel.cc:419
520 msgid "Choose a file or files"
521 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
523 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
524 msgid "Choose a folder"
525 msgstr "Wybierz folder"
527 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
528 msgid "Choose a font"
529 msgstr "Wybierz czcionkę"
531 #: src/wx/font_files_dialog.cc:82
532 msgid "Choose a font file"
533 msgstr "Wybierz plik czcionki"
535 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
540 msgid "Cinema and screen database file"
541 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
543 #: src/wx/content_widget.h:79
544 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
545 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
547 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
548 msgid "Closed captions"
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
555 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
556 msgid "Colour conversion"
557 msgstr "Konwersja kolorów"
559 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
560 #: src/wx/video_panel.cc:174
561 msgid "Colour|Custom"
562 msgstr "Kolor|Własny"
564 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
569 msgid "Configuration file"
572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
574 msgid "Config|Timing"
575 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
578 msgid "Confirm KDM email"
579 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
581 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
586 #: src/wx/film_editor.cc:54
590 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
591 msgid "Content Properties"
592 msgstr "Ustawienia Zawartości"
594 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
596 msgstr "Typ zawartości"
598 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
600 msgid "Content directory"
603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
604 msgid "Content version"
605 msgstr "Wersja zawartości"
607 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
611 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
613 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
615 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
616 msgid "Could not analyse audio."
617 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
619 #: src/wx/config_dialog.cc:461
621 msgid "Could not import certificate (%s)"
622 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
624 #: src/wx/content_menu.cc:383
626 msgid "Could not load KDM"
627 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
629 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
631 msgid "Could not load certficate (%s)"
632 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
636 msgid "Could not load image file."
637 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
639 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
640 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
641 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
643 msgid "Could not read certificate file."
644 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
646 #: src/wx/config_dialog.cc:672
648 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
649 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
651 #: src/wx/film_viewer.cc:662
654 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
656 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
657 "odtwarzania podglądu."
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
661 msgstr "Szablon Opisu"
663 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
664 msgid "Create in folder"
665 msgstr "Utwórz w folderze"
667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
673 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
676 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
681 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
685 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
686 msgid "DCP Text Track"
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
690 msgid "DCP asset filename format"
691 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
694 msgid "DCP directory"
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
698 msgid "DCP metadata filename format"
699 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
701 #: src/wx/text_panel.cc:99
705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
706 msgid "DCP validates OK."
709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
711 msgid "DCP verification"
714 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
715 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
719 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
721 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
722 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
724 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
726 msgid "DCP-o-matic setup"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
730 msgid "Debug: decode"
731 msgstr "Debug: dekodowanie"
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
734 msgid "Debug: email sending"
735 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
738 msgid "Debug: encode"
739 msgstr "Debug: kodowanie"
741 #: src/wx/player_information.cc:169
743 msgid "Decode resolution: %dx%d"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
747 msgid "Decrypting KDMs"
748 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
751 msgid "Default DCP audio channels"
752 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
755 msgid "Default ISDCF name details"
756 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
759 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
760 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
763 msgid "Default KDM directory"
764 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
767 msgid "Default audio delay"
768 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
771 msgid "Default container"
772 msgstr "Domyślny format"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
775 msgid "Default content type"
776 msgstr "Domyślny typ materiału"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
779 msgid "Default directory for new films"
780 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
783 msgid "Default duration of still images"
784 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
787 msgid "Default scale-to"
788 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
791 msgid "Default standard"
792 msgstr "Domyślny standart"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
795 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
802 #: src/wx/audio_panel.cc:78
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
808 msgstr "Szczegóły..."
810 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
818 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
823 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
824 msgid "Dolby / Doremi"
827 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
828 msgid "Don't ask this again"
829 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
832 msgid "Don't send emails"
833 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
835 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
836 msgid "Don't show hints again"
837 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
839 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
840 msgid "Don't show this message again"
841 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
843 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
847 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
848 msgid "Download certificate"
849 msgstr "Pobierz certyfikat"
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
855 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
856 msgid "Downloading certificate"
857 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
859 #: src/wx/player_information.cc:93
861 msgid "Dropped frames: %d"
864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
865 msgid "Dual-screen displays"
868 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
873 #: src/wx/content_panel.cc:114
877 #: src/wx/screens_panel.cc:60
878 msgid "Edit Cinema..."
879 msgstr "Edytuj Kino..."
881 #: src/wx/screens_panel.cc:66
882 msgid "Edit Screen..."
883 msgstr "Edytuj Salę..."
885 #: src/wx/screens_panel.cc:171
889 #: src/wx/screens_panel.cc:247
893 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
894 #: src/wx/fonts_dialog.cc:80 src/wx/full_config_dialog.cc:337
895 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
896 #: src/wx/editable_list.h:79
900 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
904 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
905 msgid "Effect colour"
906 msgstr "Efekt koloru"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
913 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
914 msgid "Email address"
917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
918 msgid "Email addresses for KDM delivery"
919 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
921 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
922 msgid "Encoding Servers"
923 msgstr "Serwery Kodujące"
925 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
927 msgstr "Zaszyfrowane"
929 #: src/wx/text_view.cc:59
933 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
935 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
936 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
942 #: src/wx/config_dialog.cc:387
946 #: src/wx/config_dialog.cc:738
948 msgid "Export KDM decryption certificate..."
950 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
953 #: src/wx/config_dialog.cc:740
955 msgid "Export KDM decryption chain..."
957 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:742
962 msgid "Export all KDM decryption settings..."
964 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
967 #: src/wx/export_dialog.cc:53
969 msgstr "Eksportuj projekt"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
973 msgstr "Eksportuj..."
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
976 msgid "FTP (for Dolby)"
977 msgstr "FTP (dla Dolby)"
979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
980 msgid "Facility (e.g. DLA)"
981 msgstr "Placówka (np. DLA)"
983 #: src/wx/video_panel.cc:140
985 msgstr "Rozjasnienie"
987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
989 msgstr "Czas rozjaśnienia"
991 #: src/wx/video_panel.cc:143
993 msgstr "Wyciemnienie"
995 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:82
996 msgid "Fade out time"
997 msgstr "Czas wyciemnienia"
999 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
1001 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1002 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1005 msgid "Filename format"
1006 msgstr "Format nazewnictwa"
1008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1010 msgstr "Nazwa projektu"
1012 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1018 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1020 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1023 #: src/wx/content_menu.cc:74
1024 msgid "Find missing..."
1025 msgstr "Znajdź brakujące..."
1027 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1028 msgid "Folder / ZIP name format"
1029 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1031 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1033 msgstr "Nazwa folderu"
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 src/wx/font_files_dialog.cc:30
1036 #: src/wx/font_files_dialog.cc:32
1040 #: src/wx/text_panel.cc:109
1042 msgstr "Czcionki..."
1044 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1045 msgid "Forensically mark audio"
1048 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1049 msgid "Forensically mark video"
1052 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1060 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1064 #: src/wx/player_information.cc:139
1066 msgid "Frame rate: %d"
1069 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1070 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1071 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1073 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1078 msgid "From address"
1081 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1082 msgid "From template"
1085 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1089 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1091 msgstr "Pełna długość"
1093 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1102 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1107 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1109 msgstr "Wzmocnienie"
1111 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1112 msgid "Gain Calculator"
1113 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1115 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1117 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1118 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1120 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1124 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1125 msgid "Get from file..."
1126 msgstr "Wybierz z pliku..."
1128 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1132 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1133 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1137 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1139 msgstr "Idź do klatki"
1141 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1142 msgid "Go to timecode"
1143 msgstr "Idź do czasu"
1145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1146 msgid "Green chromaticity"
1147 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1150 msgid "Guess from content"
1151 msgstr "Pobierz z zawartości"
1153 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1154 msgid "Higher priority"
1155 msgstr "Wyższy priorytet"
1157 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1161 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1165 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1166 msgid "Host name or IP address"
1167 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1169 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1170 msgid "I want to play this back at fader"
1171 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1173 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1182 msgid "IP address / host name"
1183 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1185 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1187 msgstr "Nazwa ISDCF"
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1191 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1192 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1193 "become useless. Proceed with caution!"
1195 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1196 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1197 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1199 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1200 msgid "Image X position"
1201 msgstr "Pozycja X obrazu"
1203 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1204 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1207 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1208 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1213 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1215 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1221 msgstr "Eksportuj..."
1223 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1224 msgid "Important notice"
1225 msgstr "Ważne informacje"
1227 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1229 msgid "Incorrect version"
1230 msgstr "Wersja zawartości"
1232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1234 msgstr "Gamma wejściowa"
1236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1237 msgid "Input gamma correction"
1238 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1242 msgstr "Moc wejściowa"
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1245 msgid "Input transfer function"
1246 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1248 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1250 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1251 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1254 msgid "Interface complexity"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1258 msgid "Intermediate"
1259 msgstr "Intermediate"
1261 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1262 msgid "Intermediate common name"
1263 msgstr "Nazwa Intermediate"
1265 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1270 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1274 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1275 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1281 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64
1283 msgstr "Plik kursyw"
1285 #: src/wx/font_files_dialog.cc:38
1287 msgstr "Czcionka Kursyw"
1289 #: src/wx/dcp_panel.cc:766
1291 "JPEG2000 bandwidth\n"
1292 "for newly-encoded data"
1294 "Przepustowość JPEG2000\n"
1297 #: src/wx/content_menu.cc:73
1301 #: src/wx/controls.cc:83
1302 msgid "Jump to selected content"
1303 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1309 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1311 msgid "KDM directory"
1312 msgstr "Katalog DCP"
1314 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1315 msgid "KDM server URL"
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1323 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1327 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1328 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1329 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1339 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1340 #: src/wx/text_panel.cc:102
1344 #: src/wx/content_panel.cc:118
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1353 msgid "Leaf common name"
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1357 msgid "Leaf private key"
1358 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1361 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1362 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1364 #: src/wx/controls.cc:79
1368 #: src/wx/video_panel.cc:100
1370 msgstr "Przycięcie z lewej"
1372 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1376 #: src/wx/player_information.cc:155
1377 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1380 #: src/wx/text_panel.cc:95
1381 msgid "Line spacing"
1382 msgstr "Odstęp między liniami"
1384 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1386 msgid "Load certificate..."
1387 msgstr "Pobierz certyfikat"
1389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1397 msgstr "Zaznaczony plik"
1399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1406 msgstr "Zaznaczony plik"
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1410 msgid "Loudness range %.2f LU"
1411 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1413 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1414 msgid "Lower priority"
1415 msgstr "Niższy priorytet"
1417 #: src/wx/content_panel.cc:710
1419 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1421 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1422 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1423 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1430 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1431 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1432 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1435 msgid "Mail password"
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1439 msgid "Mail user name"
1440 msgstr "Nazwa użytkownika"
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1445 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1447 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1448 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1449 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1451 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1453 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1455 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1456 msgid "Make certificate chain"
1457 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1459 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1460 msgid "Manufacture week"
1463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1465 msgid "Manufacture year"
1466 msgstr "Producent serwera"
1468 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1470 msgid "Manufacturer ID"
1471 msgstr "Producent serwera"
1473 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1474 msgid "Manufacturer product code"
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1478 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1479 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1486 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1487 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1490 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1502 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1503 msgid "Mix audio down to stereo"
1504 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1506 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1508 msgid "Move configuration"
1509 msgstr "Przenieś zawartość"
1511 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1512 msgid "Move content"
1513 msgstr "Przenieś zawartość"
1515 #: src/wx/content_panel.cc:115
1516 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1517 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1519 #: src/wx/content_panel.cc:119
1520 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1521 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1524 msgid "Move to start of reel"
1525 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1527 #: src/wx/video_panel.cc:418
1528 msgid "Multiple content selected"
1529 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1531 #: src/wx/content_widget.h:70
1532 msgid "Multiple values"
1533 msgstr "Wiele wartości"
1535 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1536 msgid "My Documents"
1537 msgstr "Moje dokumenty"
1539 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1540 msgid "My problem is"
1541 msgstr "Odkryłem błąd"
1543 #: src/wx/content_panel.cc:714
1545 msgstr "WYMAGA KDM: "
1547 #: src/wx/content_panel.cc:718
1549 msgstr "WYMAGA OV: "
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1552 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1556 #: src/wx/player_information.cc:131
1559 msgstr "Wybierz KDM"
1561 #: src/wx/player_information.cc:126
1565 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1569 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1570 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1571 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1573 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1575 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1576 "Accounts page in Preferences."
1579 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1581 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1582 "Accounts page in Preferences."
1585 #: src/wx/player_information.cc:114
1587 msgid "No DCP loaded."
1588 msgstr "Nie wybrano DCP."
1590 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1592 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1593 "Accounts page in Preferences."
1596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1598 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1600 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1602 #: src/wx/content_panel.cc:466
1603 msgid "No content found in this folder."
1604 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1606 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:880 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1608 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1609 #: src/wx/video_panel.cc:347
1613 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1615 msgstr "Standardowy plik"
1617 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
1619 msgstr "Standardowa czcionka"
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1627 msgid "Notifications"
1630 #: src/wx/job_view.cc:82
1631 msgid "Notify when complete"
1634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1635 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1636 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1639 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1640 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1642 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1646 #: src/wx/text_panel.cc:79
1649 msgstr "Przesunięcie X"
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1652 msgid "Only servers encode"
1653 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1656 msgid "Open console window"
1657 msgstr "Otwórz konsolę"
1659 #: src/wx/content_panel.cc:123
1660 msgid "Open the timeline for the film."
1661 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1663 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1664 msgid "Organisation"
1665 msgstr "Organizacja"
1667 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1668 msgid "Organisational unit"
1671 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1672 msgid "Other trusted devices"
1673 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1676 msgid "Outgoing mail server"
1677 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:131
1683 #: src/wx/controls.cc:76
1684 msgid "Outline content"
1685 msgstr "Obrysuj obraz"
1687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1688 msgid "Outline width"
1689 msgstr "Grubość obrysu"
1691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:295
1693 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1694 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1696 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1700 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1702 msgstr "Plik wyjściowy"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1705 msgid "Output gamma correction"
1706 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1708 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1709 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
1716 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1720 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1721 msgid "Paste audio settings"
1724 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1726 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1727 msgstr "Włącz napisy"
1729 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1730 msgid "Paste video settings"
1733 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1737 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1741 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1743 msgid "Peak: %.2fdB"
1744 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1746 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1747 msgid "Peak: unknown"
1748 msgstr "Peak: nieznany"
1750 #: src/wx/player_information.cc:73
1754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1758 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1762 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1764 msgstr "Czas trwania"
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1768 msgid "Play sound via"
1769 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1771 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1773 msgid "Playlist directory"
1774 msgstr "Katalog DCP"
1776 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1778 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1779 "about the problem."
1780 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1782 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1783 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1784 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1786 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1792 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1794 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:878
1802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1803 msgid "Product code"
1806 #: src/wx/content_menu.cc:75
1807 msgid "Properties..."
1808 msgstr "Właściwości..."
1810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1814 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1819 msgid "RGB to XYZ conversion"
1820 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1822 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1826 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1830 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1831 msgid "Rating (e.g. 15)"
1832 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1835 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1838 #: src/wx/content_menu.cc:76
1839 msgid "Re-examine..."
1840 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1842 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1844 msgid "Re-make certificates and key..."
1847 "certyfikaty i klucze..."
1849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1850 msgid "Read current devices"
1853 #: src/wx/content_view.cc:77
1855 msgid "Reading content directory"
1856 msgstr "Katalog DCP"
1858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1866 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1867 msgid "Recipient certificate"
1868 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1870 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1872 msgid "Recreate signing certificates"
1873 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1877 msgstr "Pasmo czerwony"
1879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1880 msgid "Red chromaticity"
1881 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1883 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1888 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1890 msgstr "Długość rolki"
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1896 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1899 msgstr "Rolka|Własne"
1901 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1902 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1903 #: src/wx/editable_list.h:82
1907 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1908 msgid "Remove Cinema"
1911 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1912 msgid "Remove Screen"
1915 #: src/wx/content_panel.cc:111
1916 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1917 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1919 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1920 msgid "Rename template"
1921 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1923 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1925 msgstr "Zmień nazwę..."
1927 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1931 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1932 msgid "Repeat Content"
1933 msgstr "Powtórz zawartość"
1935 #: src/wx/content_menu.cc:72
1939 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1940 msgid "Report A Problem"
1943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1944 msgid "Reset to default subject and text"
1945 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1948 msgid "Reset to default text"
1949 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1951 #: src/wx/dcp_panel.cc:751
1953 msgstr "Rozdzielczość"
1955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1956 msgid "Respect KDM validity periods"
1959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:116
1960 msgid "Restore to original colours"
1961 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1963 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1967 #: src/wx/controls.cc:80
1971 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1972 msgid "Right click to change gain."
1973 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1975 #: src/wx/video_panel.cc:110
1977 msgstr "Przytnij z prawej"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1984 msgid "Root common name"
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1992 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1993 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1999 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
2001 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2002 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2004 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2005 msgid "Save template"
2006 msgstr "Zapisz szablon"
2008 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2009 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2010 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2012 #: src/wx/text_panel.cc:87
2017 #: src/wx/video_panel.cc:146
2021 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2026 msgid "Search network for servers"
2027 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2029 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2034 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2035 msgid "Select CPL XML file"
2036 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
2040 msgid "Select Certificate File"
2041 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2043 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2044 msgid "Select Chain File"
2045 msgstr "Wybierz plik Chain"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2049 msgid "Select Cinemas File"
2050 msgstr "Wybierz plik Chain"
2052 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2054 msgid "Select Export File"
2055 msgstr "Wybierz plik klucza"
2057 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2059 msgid "Select File To Import"
2060 msgstr "Wybierz plik klucza"
2062 #: src/wx/content_menu.cc:377
2064 msgstr "Wybierz KDM"
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2067 msgid "Select Key File"
2068 msgstr "Wybierz plik klucza"
2070 #: src/wx/content_menu.cc:403
2074 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2076 msgid "Select and move content"
2077 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2080 msgid "Select cinema and screen database file"
2081 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2085 msgid "Select configuration file"
2086 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2088 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2090 msgid "Select image file"
2091 msgstr "Wybierz plik Chain"
2093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2095 msgid "Select lock file"
2096 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2098 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2100 msgid "Select log file"
2101 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2103 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2104 msgid "Select output file"
2105 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2108 msgid "Send by email"
2109 msgstr "Wyślij emailem"
2111 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2113 msgstr "Wyślij emaile"
2115 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2117 msgstr "Wyślij logi"
2119 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2121 msgid "Send translations"
2122 msgstr "Organizacja"
2124 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2128 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2131 msgstr "Numer seryjny"
2133 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2134 msgid "Serial number"
2135 msgstr "Numer seryjny"
2137 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2145 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2149 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
2150 msgid "Set from file..."
2151 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2153 #: src/wx/font_files_dialog.cc:56
2154 msgid "Set from system font..."
2155 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2158 msgid "Set language"
2159 msgstr "Wybierz język"
2161 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:209
2165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:132
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:885
2170 msgid "Show audio..."
2171 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
2173 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2174 msgid "Show graph of audio levels..."
2175 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2179 msgstr "Podpisany cyfrowo"
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2182 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2183 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2188 msgstr "Podstawowa gamma"
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2191 msgid "Simple gamma"
2192 msgstr "Podstawowa gamma"
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2195 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2196 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2198 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2201 msgstr "Podstawowa gamma"
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2205 msgstr "Pojedyncza rolka"
2207 #: src/wx/player_information.cc:137
2212 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2214 msgstr "Wygładzanie"
2216 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2218 msgstr "Przyciągnij"
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2221 msgid "Split by video content"
2222 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2224 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2225 msgid "Stable version "
2226 msgstr "Wersja stabilna "
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2232 #: src/wx/text_view.cc:51
2236 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2237 msgid "Start of reel"
2238 msgstr "Początek rolki"
2240 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2241 msgid "Start player as"
2244 #: src/wx/text_panel.cc:105
2248 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2249 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2250 msgstr "Studio (np. TCF)"
2252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2256 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2261 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2262 msgstr "Język napisów (np. PL)"
2264 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2266 msgid "Subtitles/captions"
2269 #: src/wx/player_information.cc:147
2271 msgid "Subtitles: no"
2274 #: src/wx/player_information.cc:145
2276 msgid "Subtitles: yes"
2279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2285 msgstr "Ścieżka docelowa"
2287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2288 msgid "Temp version"
2289 msgstr "Wersja tymczasowa"
2291 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2295 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2296 msgid "Template name"
2297 msgstr "Nazwa szablonu"
2299 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2300 msgid "Template names must not be empty."
2301 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2303 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2307 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2308 msgid "Territory (e.g. UK)"
2309 msgstr "Region (np. PL)"
2311 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2312 msgid "Test version "
2313 msgstr "Wersja testowa "
2315 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2319 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2320 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2321 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2323 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2325 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2326 "contains a small error\n"
2327 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2328 "you want to re-create\n"
2329 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2332 #: src/wx/content_menu.cc:363
2334 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2335 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2338 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
2339 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
2341 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2343 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2346 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
2348 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2351 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2352 "or overwrite it with your current configuration?"
2355 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2357 msgid "Theatre name"
2358 msgstr "Nazwa szablonu"
2360 #: src/wx/hints_dialog.cc:131
2362 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2363 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2365 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
2366 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2367 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
2369 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2371 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2372 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
2374 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2375 msgid "There is not enough free memory to do that."
2376 msgstr "Brak pamięci RAM."
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2380 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2381 "certificate. Only the first certificate will be used."
2383 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
2384 "tylko pierwszy certyfikat."
2386 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2387 msgid "This is not a valid CPL file"
2388 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
2390 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2395 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2399 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2403 #: src/wx/content_panel.cc:122
2405 msgstr "Oś czasu..."
2407 #: src/wx/content_panel.cc:140
2412 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2414 msgid "Timing|Timing"
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2422 #: src/wx/video_panel.cc:120
2424 msgstr "Przytnij z góry"
2426 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2431 #: src/wx/about_dialog.cc:132
2432 msgid "Translated by"
2435 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2436 msgid "Trim after current position"
2437 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2439 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2440 msgid "Trim from end"
2441 msgstr "Przytnij od końca"
2443 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2444 msgid "Trim from start"
2445 msgstr "Przytnij od początku"
2447 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2448 msgid "Trim up to current position"
2449 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2451 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2453 msgid "True peak is %.2fdB"
2454 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2456 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2458 msgid "Trusted Device"
2459 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2461 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2463 msgid "Trusted Device certificate"
2464 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2466 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2467 #: src/wx/video_panel.cc:88
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2476 msgid "UTC offset (time zone)"
2477 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2587 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2589 msgstr "Aktualizacja"
2591 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2592 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2593 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2595 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2596 msgid "Use ISDCF name"
2597 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2599 #: src/wx/text_panel.cc:72
2602 msgstr "Użyj najlepszego"
2604 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2606 msgstr "Użyj najlepszego"
2608 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2610 msgstr "Użyj ustawienia"
2612 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2613 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2616 #: src/wx/text_panel.cc:61
2617 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2620 #: src/wx/text_panel.cc:59
2621 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2624 #: src/wx/video_panel.cc:80
2625 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2628 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2629 msgid "Use this file as new configuration"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2634 msgstr "Nazwa użytkownika"
2636 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2637 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2638 #: src/wx/video_panel.cc:78
2642 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2643 msgid "Video Waveform"
2644 msgstr "Analiza pliku video"
2646 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2647 msgid "Video frame rate"
2648 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2650 #: src/wx/text_panel.cc:108
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2656 msgstr "Ostrzeżenia"
2658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2662 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2664 msgid "Week of manufacture"
2665 msgstr "Producent serwera"
2667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2669 msgstr "Punkt bieli"
2671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2672 msgid "White point adjustment"
2673 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2675 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2676 msgid "With help from"
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2680 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2681 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2684 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2685 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2688 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2689 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2691 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2692 msgid "Write reels into separate files"
2695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2699 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2701 msgstr "Programiści"
2703 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2707 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2711 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2712 msgid "YUV to RGB conversion"
2713 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2716 msgid "YUV to RGB matrix"
2717 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2719 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2721 msgid "Year of manufacture"
2722 msgstr "Producent serwera"
2724 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2727 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2729 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2731 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2734 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2735 "screen with this name."
2736 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2740 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2741 "you want to continue?"
2743 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2747 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2748 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2753 msgstr "Twój adres email"
2755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2756 msgid "Your email address"
2757 msgstr "Twój adres email"
2759 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2762 msgstr "Nazwa folderu"
2764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2772 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2773 msgid "Zoom in / out"
2776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2777 msgid "Zoom out to whole film"
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2781 msgid "certificates.barco.com password"
2784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2785 msgid "certificates.barco.com username"
2788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2789 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2793 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2796 #: src/wx/text_panel.cc:75
2797 msgid "closed captions"
2800 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2801 msgid "component value"
2802 msgstr "wartość składowej"
2804 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2808 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2809 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2812 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2813 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2816 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2822 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2826 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2829 msgstr "Edytuj Salę"
2831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2832 msgid "full screen with controls on other monitor"
2835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2836 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2841 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2845 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2846 msgid "milliseconds"
2849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2853 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2854 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2858 #: src/wx/text_panel.cc:74
2860 msgid "open subtitles"
2861 msgstr "Włącz napisy"
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2867 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2884 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2898 #~ msgstr "Dodaj..."
2901 #~ msgstr "Otwórz..."
2905 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
2907 #~ msgid "Select certificate file"
2908 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2911 #~ msgid "Select playlist file"
2912 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2918 #~ msgstr "Kadrowanie"
2924 #~ msgid "Subtitle/captions"
2928 #~ msgstr "Lewe oko"
2930 #~ msgid "Make DCP anyway"
2931 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
2933 #~ msgid "Right eye"
2934 #~ msgstr "Prawe oko"
2940 #~ msgstr "Rozmiar X"
2943 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
2946 #~ msgstr "Rozmiar Y"
2948 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
2949 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
2951 #~ msgid "No DCP selected."
2952 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
2957 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2958 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
2961 #~ msgstr "Nowy film"
2963 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2964 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2967 #~ msgid "Subtitle colours"
2968 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2970 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2971 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2973 #~ msgid "Contact email"
2974 #~ msgstr "Adres email"
2977 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2978 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2987 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2988 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2989 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2991 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2992 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2993 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2996 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2997 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2998 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2999 #~ "the \"DCP\" tab."
3001 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
3002 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
3003 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
3006 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3007 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3008 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3009 #~ "the \"DCP\" tab."
3011 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
3012 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
3013 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
3016 #~ msgstr "Dziennik:"
3019 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3020 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3022 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
3023 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
3024 #~ "D, MasterImage itp.)"
3027 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3028 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3030 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
3031 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
3034 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3035 #~ "likely to cause problems on playback."
3037 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
3038 #~ "problemy podczas projekcji."
3041 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3042 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3044 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
3045 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
3046 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
3049 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3050 #~ "some projectors."
3052 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
3053 #~ "niektórych projektorach."
3056 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
3057 #~ "incorrectly.</i>"
3058 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
3060 #~ msgid "Server serial number"
3061 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
3064 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3065 #~ "cause problems on playback."
3067 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
3068 #~ "problemy podczas projekcji."
3071 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3074 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
3081 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3082 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3085 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3086 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3089 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3090 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
3098 #~ msgid "Fetching..."
3099 #~ msgstr "Pobieranie"
3101 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3102 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
3104 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3105 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
3111 #~ msgstr "stopklatka"
3113 #~ msgid "subtitles"
3119 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3120 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
3125 #~ msgid "Load from file..."
3126 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
3132 #~ msgstr "Nieznany"
3134 #~ msgid "Use all servers"
3135 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
3137 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3138 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
3140 #~ msgid "Default issuer"
3141 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
3143 #~ msgid "Show Audio..."
3144 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
3146 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
3147 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
3149 #~ msgid "Disk space required"
3150 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
3152 #~ msgid "Film Properties"
3153 #~ msgstr "Właściwości pliku"
3162 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3165 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
3171 #~ msgid "1 channel"
3175 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
3177 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
3183 #~ "Dodaj sekwencję \n"
3186 #~ msgid "Audio length"
3187 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
3198 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
3199 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
3202 #~ msgstr "Nazwa DCP"
3204 #~ msgid "Debugging"
3205 #~ msgstr "Debugowanie"
3222 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
3223 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
3228 #~ msgid "Output gamma"
3229 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
3240 #~ msgid "Sampling rate"
3241 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
3246 #~ msgid "Video length"
3247 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3249 #~ msgid "Video size"
3250 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
3252 #~ msgid "With Subtitles"
3253 #~ msgstr "Z napisami"
3258 #~ msgid "frames per second"
3259 #~ msgstr "klatek na sekundę"