pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:100
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:102
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
40 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:89
75 msgid ""
76 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
77 " Ole Laursen"
78 msgstr ""
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81
82 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
83 msgid "(None)"
84 msgstr "(Ничего)"
85
86 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
87 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
88 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
91 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
92 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
93
94 #: src/wx/config_dialog.cc:147
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
96 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
97
98 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
99 msgid "+3dB"
100 msgstr "+3 дБ"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
103 msgid "-6dB"
104 msgstr "-6 дБ"
105
106 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
107 msgid "0 is best, 51 is worst"
108 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
109
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 msgid "0dB (unchanged)"
112 msgstr "0 дБ (без изменений)"
113
114 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
116 msgid "1 Bv2.1 error, "
117 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
118
119 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
121 msgid "1 error, "
122 msgstr "1 ошибка, "
123
124 #: src/wx/wx_util.cc:504
125 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
126 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:496
129 msgid "2 - stereo"
130 msgstr "2 - стерео"
131
132 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
133 msgid "255"
134 msgstr "255"
135
136 #: src/wx/video_panel.cc:210
137 msgid "2D"
138 msgstr "2D"
139
140 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
141 msgid "2D version of 3D DCP"
142 msgstr "2D версия 3D DCP"
143
144 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
145 msgid "2K"
146 msgstr "2K"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
149 msgid "3D"
150 msgstr "3D"
151
152 #: src/wx/video_panel.cc:214
153 msgid "3D alternate"
154 msgstr "3D альтернатива"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:215
157 msgid "3D left only"
158 msgstr "3D только левый"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgid "3D left/right"
162 msgstr "3D левый/правый"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
165 msgid "3D right only"
166 msgstr "3D только правый"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D top/bottom"
170 msgstr "3D верх/низ"
171
172 #: src/wx/wx_util.cc:498
173 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
174 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
175
176 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
177 msgid "48kHz"
178 msgstr ""
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
181 msgid "4K"
182 msgstr "4K"
183
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
185 msgid "6 - 5.1"
186 msgstr "6 - 5.1"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191
192 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
193 msgid "96kHz"
194 msgstr ""
195
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
197 msgid "<b>New colour</b>"
198 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
199
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
201 msgid "<b>Original colour</b>"
202 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
203
204 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
205 #.
206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
207 msgid ""
208 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
209 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
210 msgstr ""
211 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
212 "уточнения информации.</i>"
213
214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
215 msgid "A"
216 msgstr "A"
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
236 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
244 #, c-format
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
249 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
263 #, c-format
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
268 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
272 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
274
275 #: src/wx/update_dialog.cc:43
276 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
277 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
280 #, c-format
281 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
283
284 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
285 #, c-format
286 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
288
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
290 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
292
293 #: src/wx/config_dialog.cc:982
294 msgid "ALSA"
295 msgstr "ALSA"
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:978
298 msgid "ASIO"
299 msgstr "ASIO"
300
301 #: src/wx/about_dialog.cc:41
302 msgid "About DCP-o-matic"
303 msgstr "О программе"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:234
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Добавить кинотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:78
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Добавить кинотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:112
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Добавить DCP..."
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Добавить папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:103
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Добавить KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:104
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Добавить OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:353
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Добавить экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:84
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Добавить экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:113
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Добавить DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:109
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:104
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Добавить файл(ы)..."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:108
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Добавить папку..."
355
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Добавить последовательность изображений"
359
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Добавить язык..."
363
364 #: src/wx/text_panel.cc:359
365 msgid "Add new..."
366 msgstr "Добавить…"
367
368 #: src/wx/markers_panel.cc:245
369 #, fuzzy
370 msgid "Add or move marker to current position"
371 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
372
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Добавить получателя"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:105
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:141
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Добавить..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:395
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
392 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
393 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
394
395 #: src/wx/text_panel.cc:179
396 msgid "Additional"
397 msgstr "Дополнительный"
398
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
401 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
402 msgid "Address"
403 msgstr "Адрес"
404
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Настроить точку белого"
408
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Дополнительно"
413
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
415 msgid "Advanced KDM options"
416 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
417
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки контента"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:101
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Дополнительные настройки…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 msgid "Advanced..."
429 msgstr "Дополнительно…"
430
431 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
432 msgid "Agency"
433 msgstr "Рейтинговое агентство"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
436 msgid "Allow any DCP frame rate"
437 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
438
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
440 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
441 msgstr ""
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
444 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
448 #, fuzzy
449 msgid "Allow mapping to all audio channels"
450 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
451
452 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
453 msgid "Alpha   0"
454 msgstr "Альфа  0"
455
456 #: src/wx/about_dialog.cc:167
457 msgid "Also supported by"
458 msgstr "Также поддерживали"
459
460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
461 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
462 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
463
464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
465 #, c-format
466 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
467 msgstr ""
468
469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
470 msgid "An unknown exception occurred."
471 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
472
473 #: src/wx/text_panel.cc:121
474 msgid "Appearance..."
475 msgstr "Внешний вид..."
476
477 #: src/wx/job_view.cc:190
478 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
479 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480
481 #: src/wx/screens_panel.cc:327
482 #, c-format
483 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
484 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
485
486 #: src/wx/screens_panel.cc:442
487 #, c-format
488 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
489 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
490
491 #: src/wx/screens_panel.cc:323
492 #, c-format
493 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
494 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
495
496 #: src/wx/screens_panel.cc:438
497 #, c-format
498 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
499 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
500
501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
507 "\n"
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
510 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
511 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
512
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
514 msgid ""
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
516 msgstr ""
517 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
523 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
529 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
532 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
533 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
534
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
536 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
537 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
538
539 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
540 msgid "Atmos"
541 msgstr "Atmos"
542
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
546 msgid "Audio"
547 msgstr "Аудио"
548
549 #: src/wx/player_information.cc:154
550 #, c-format
551 msgid "Audio channels: %d"
552 msgstr "Аудио каналы: %d"
553
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
555 msgid "Audio language"
556 msgstr "Язык аудио"
557
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
559 #, c-format
560 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
561 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
562
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
567 msgstr ""
568 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
571 msgid "Auto"
572 msgstr "Авто"
573
574 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
575 #, fuzzy
576 msgid "Auto crop"
577 msgstr "Обрезка сверху"
578
579 #: src/wx/content_menu.cc:99
580 msgid "Auto-crop..."
581 msgstr ""
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
584 msgid "Automatically analyse content audio"
585 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
586
587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
592 msgid "BCC address"
593 msgstr "Скрытая копия"
594
595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
596 msgid "Barco Alchemy"
597 msgstr "Barco Alchemy"
598
599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
600 msgid "Blue chromaticity"
601 msgstr "Синяя цветность"
602
603 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
604 msgid "Bottom"
605 msgstr "Снизу"
606
607 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
608 msgid "Browse..."
609 msgstr "Выбрать..."
610
611 #: src/wx/text_panel.cc:94
612 msgid "Burn subtitles into image"
613 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
614
615 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
616 msgid "But I have to use fader"
617 msgstr "Но я должен использовать микшер"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
620 msgid "CC addresses"
621 msgstr "Получатели"
622
623 #: src/wx/text_panel.cc:200
624 msgid "CCAP track"
625 msgstr "Дорожка CCAP"
626
627 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
628 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
629 msgid "CPL"
630 msgstr "CPL"
631
632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
633 msgid "CPL ID"
634 msgstr "CPL ID"
635
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
637 msgid "CPL annotation text"
638 msgstr "Аннотация к CPL"
639
640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
641 msgid "CPL's content is not encrypted."
642 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
643
644 #: src/wx/audio_panel.cc:95
645 msgid "Calculate..."
646 msgstr "Просчитать..."
647
648 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
649 msgid "Cancel"
650 msgstr "Отмена"
651
652 #: src/wx/audio_panel.cc:400
653 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
654 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
655
656 #: src/wx/audio_panel.cc:402
657 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
658 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
659
660 #: src/wx/text_panel.cc:595
661 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
662 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
663
664 #: src/wx/text_panel.cc:597
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
666 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
667
668 #: src/wx/video_panel.cc:599
669 msgid "Cannot reference this DCP's video."
670 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
671
672 #: src/wx/video_panel.cc:601
673 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
674 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
675
676 #: src/wx/text_view.cc:74
677 msgid "Caption"
678 msgstr "Субтитр"
679
680 #: src/wx/text_view.cc:49
681 msgid "Captions"
682 msgstr "Субтитры"
683
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
685 msgid "Certificate chain"
686 msgstr "Цепочка сертификатов"
687
688 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
689 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
691 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
692 msgid "Certificate downloaded"
693 msgstr "Сертификат загружен"
694
695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
696 msgid "Chain"
697 msgstr "Сеть кинотеатров"
698
699 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
700 msgid "Channel gain"
701 msgstr "Усиление канала"
702
703 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
704 msgid "Channels"
705 msgstr "Каналы"
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:95
708 msgid "Check all"
709 msgstr ""
710
711 #: src/wx/config_dialog.cc:166
712 msgid "Check for testing updates on startup"
713 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
714
715 #: src/wx/config_dialog.cc:162
716 msgid "Check for updates on startup"
717 msgstr "Проверять обновления при запуске"
718
719 #: src/wx/content_menu.cc:106
720 msgid "Choose CPL..."
721 msgstr "Выбрать CPL..."
722
723 #: src/wx/content_panel.cc:523
724 msgid "Choose a DCP folder"
725 msgstr "Выбрать папку DCP"
726
727 #: src/wx/content_menu.cc:351
728 msgid "Choose a file"
729 msgstr "Выбрать файл"
730
731 #: src/wx/content_panel.cc:444
732 msgid "Choose a file or files"
733 msgstr "Выбрать файл или файлы"
734
735 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
736 msgid "Choose a folder"
737 msgstr "Выбрать папку"
738
739 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
740 msgid "Choose a font"
741 msgstr "Выбрать шрифт"
742
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
744 msgid "Choose a font file"
745 msgstr "Выбрать файл шрифта"
746
747 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
748 msgid "Christie"
749 msgstr "Christie"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
752 msgid "Cinema and screen database file"
753 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
754
755 #: src/wx/content_widget.h:88
756 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
757 msgstr ""
758 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
759 "контенту."
760
761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
762 #, c-format
763 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
764 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
765
766 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
767 msgid "Closed captions"
768 msgstr "Скрытые субтитры"
769
770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
771 msgid "Colour"
772 msgstr "Цвет"
773
774 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
775 msgid "Colour conversion"
776 msgstr "Преобразование цвета"
777
778 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
779 #: src/wx/video_panel.cc:194
780 msgid "Colour|Custom"
781 msgstr "Настроить"
782
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
784 msgid "Company name"
785 msgstr "Название компании"
786
787 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
788 msgid "Component"
789 msgstr "Компонент"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
792 msgid "Configuration file"
793 msgstr "Конфигурационный файл"
794
795 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
797 msgid "Config|Timing"
798 msgstr "Тайминг"
799
800 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
801 msgid "Confirm KDM email"
802 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
803
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
805 msgid "Container"
806 msgstr "Контейнер"
807
808 # Main
809 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
810 msgid "Content"
811 msgstr "Контент"
812
813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
814 msgid "Content Properties"
815 msgstr "Свойства контента"
816
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
818 msgid "Content Type"
819 msgstr "Тип контента"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
822 msgid "Content directory"
823 msgstr "Папка контента"
824
825 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
826 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
827 msgid "Content version"
828 msgstr "Версия контента"
829
830 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
831 msgid "Content versions"
832 msgstr "Версии контента"
833
834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Контраст"
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:108
839 msgid "Coord|Y"
840 msgstr "Y"
841
842 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
843 msgid "Copy as name"
844 msgstr "Копировать в название"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:977
847 msgid "CoreAudio"
848 msgstr "CoreAudio"
849
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
851 msgid "Could not analyse audio."
852 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
853
854 #: src/wx/text_panel.cc:912
855 msgid "Could not analyse subtitles."
856 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
857
858 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
859 #, c-format
860 msgid "Could not find serial number %s"
861 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:378
864 #, c-format
865 msgid "Could not import certificate (%s)"
866 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
867
868 #: src/wx/content_menu.cc:392
869 msgid "Could not load KDM"
870 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
871
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
873 #, c-format
874 msgid "Could not load certficate (%s)"
875 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
876
877 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
878 #, c-format
879 msgid "Could not read DCP: %s"
880 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
881
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
884 msgid "Could not read certificate file (%1)"
885 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
888 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
890 msgid "Could not read certificate file."
891 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
892
893 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
894 msgid "Could not read certificates from Qube server."
895 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:584
898 #, c-format
899 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
900 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
901
902 #: src/wx/film_viewer.cc:612
903 msgid ""
904 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
905 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
906
907 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
908 msgid ""
909 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
910 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
911 msgstr ""
912
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
914 msgid "Cover Sheet"
915 msgstr "Письмо DCP"
916
917 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
918 msgid "Create in folder"
919 msgstr "Создать в папке"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
922 msgid "Creator"
923 msgstr "Создатель"
924
925 #: src/wx/video_panel.cc:98
926 msgid "Crop"
927 msgstr "Кадрирование"
928
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
930 #, c-format
931 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
932 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
933
934 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
935 msgid "Cursor: none"
936 msgstr "Курсор: нет"
937
938 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
939 #, fuzzy
940 msgid "Custom"
941 msgstr "настроить"
942
943 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
944 msgid "Custom scale"
945 msgstr "Пользовательский масштаб"
946
947 # Main
948 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
949 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
950 msgid "DCP"
951 msgstr "DCP"
952
953 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
954 msgid "DCP Text Track"
955 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
956
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
958 msgid "DCP asset filename format"
959 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
960
961 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
962 msgid "DCP directory"
963 msgstr "Папка DCP"
964
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
966 msgid "DCP metadata filename format"
967 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
968
969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
970 msgid "DCP validates OK."
971 msgstr "Валидация DCP - OK."
972
973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
974 msgid "DCP verification"
975 msgstr "Проверка DCP"
976
977 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
978 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
979 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
980 msgid "DCP-o-matic"
981 msgstr "DCP-o-matic"
982
983 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
984 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
985 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
986
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
988 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
989 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
990
991 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
992 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
993 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
994
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
996 #, c-format
997 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
998 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1001 #, fuzzy
1002 msgid "DCP-o-matic test email"
1003 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1004
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1006 msgid "Debug log file"
1007 msgstr "Отладочный лог-файл"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1010 msgid "Debug: 3D"
1011 msgstr "Отладка: 3D"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1014 msgid "Debug: audio analysis"
1015 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1018 msgid "Debug: email sending"
1019 msgstr "Отладка: отправка email"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1022 msgid "Debug: encode"
1023 msgstr "Отладка: кодирование"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1026 msgid "Debug: player"
1027 msgstr "Отладка: плеер"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1030 msgid "Debug: video view"
1031 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1032
1033 #: src/wx/player_information.cc:181
1034 #, c-format
1035 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1036 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1037
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1039 msgid "Decrypting KDMs"
1040 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1043 msgid "Default DCP audio channels"
1044 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1047 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1048 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1051 msgid "Default KDM directory"
1052 msgstr "Папка KDM"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Default KDM duration"
1057 msgstr "Папка KDM"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Default KDM type"
1062 msgstr "Папка KDM"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1065 msgid "Default audio delay"
1066 msgstr "Задержка аудио"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1069 msgid "Default chain"
1070 msgstr "Сеть кинотеатров"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1073 msgid "Default container"
1074 msgstr "Контейнер"
1075
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1077 msgid "Default content type"
1078 msgstr "Тип контента"
1079
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1081 msgid "Default directory for new films"
1082 msgstr "Папка для новых проектов"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1085 msgid "Default distributor"
1086 msgstr "Дистрибьютор контента"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1089 msgid "Default duration of still images"
1090 msgstr "Длительность статичного изображения"
1091
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1093 msgid "Default facility"
1094 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1097 msgid "Default standard"
1098 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default studio"
1102 msgstr "Создатель контента"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1105 msgid "Defaults"
1106 msgstr "Умолчания"
1107
1108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1109 msgid "Define font in output and export font file"
1110 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1111
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1113 msgid "Delay"
1114 msgstr "Задержка"
1115
1116 #: src/wx/job_view.cc:80
1117 msgid "Details..."
1118 msgstr "Детали..."
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1121 msgid "Direct Sound"
1122 msgstr "Direct Sound"
1123
1124 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1125 msgid "Distributor"
1126 msgstr "Дистрибьютор контента"
1127
1128 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1129 msgid "Dolby / Doremi"
1130 msgstr "Dolby / Doremi"
1131
1132 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1133 msgid "Don't ask this again"
1134 msgstr "Больше не спрашивать"
1135
1136 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1137 msgid "Don't send emails"
1138 msgstr "Не отправлять письма"
1139
1140 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1141 msgid "Don't show hints again"
1142 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1143
1144 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1145 msgid "Don't show this message again"
1146 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1147
1148 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1149 msgid "Download"
1150 msgstr "Скачать"
1151
1152 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1153 msgid "Download certificate"
1154 msgstr "Скачать сертификат"
1155
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1157 msgid "Download..."
1158 msgstr "Загрузить..."
1159
1160 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1161 msgid "Downloading certificate"
1162 msgstr "Скачивание сертификата"
1163
1164 #: src/wx/player_information.cc:98
1165 #, c-format
1166 msgid "Dropped frames: %d"
1167 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1168
1169 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1170 msgid "Dual-screen displays"
1171 msgstr "Двойной экран"
1172
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1174 msgid "Dummy"
1175 msgstr "Файл-пустышка"
1176
1177 # +
1178 #: src/wx/content_panel.cc:120
1179 msgid "Earlier"
1180 msgstr "Выше"
1181
1182 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1183 msgid "Edit Cinema..."
1184 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1185
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1187 msgid "Edit Screen..."
1188 msgstr "Изменить экран..."
1189
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1191 msgid "Edit cinema"
1192 msgstr "Изменить кинотеатр"
1193
1194 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1195 msgid "Edit recipient"
1196 msgstr "Изменить получателя"
1197
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1199 msgid "Edit screen"
1200 msgstr "Изменить экран"
1201
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1204 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1205 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1206 #: src/wx/editable_list.h:145
1207 msgid "Edit..."
1208 msgstr "Изменить..."
1209
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1211 msgid "Effect"
1212 msgstr "Эффект"
1213
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1215 msgid "Effect colour"
1216 msgstr "Цвет эффекта"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1219 msgid "Email"
1220 msgstr "Email"
1221
1222 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1223 msgid "Email address"
1224 msgstr "Email адрес"
1225
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1227 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1228 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1229
1230 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1231 msgid "Encoding Servers"
1232 msgstr "Серверы кодирования"
1233
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1235 msgid "Encrypted"
1236 msgstr "Зашифрован"
1237
1238 #: src/wx/text_view.cc:66
1239 msgid "End"
1240 msgstr "Конец"
1241
1242 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1243 #, c-format
1244 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1245 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1246
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1249 msgid "Errors"
1250 msgstr "Ошибки"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1253 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1254 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1257 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1258 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1261 msgid "Export certificate..."
1262 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1263
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1265 msgid "Export chain..."
1266 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1267
1268 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1269 msgid "Export subtitles"
1270 msgstr "Экспортировать субтитры"
1271
1272 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1273 msgid "Export video file"
1274 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1277 msgid "Export..."
1278 msgstr "Экспорт..."
1279
1280 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1283 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1284
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1286 msgid "FTP (for Dolby)"
1287 msgstr "FTP (для Dolby)"
1288
1289 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1290 msgid "Facility"
1291 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1292
1293 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1294 msgid "Fade in"
1295 msgstr "Нарастание"
1296
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1298 msgid "Fade in time"
1299 msgstr "Время плавного нарастания"
1300
1301 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1302 msgid "Fade out"
1303 msgstr "Затухание"
1304
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1306 msgid "Fade out time"
1307 msgstr "Время плавного затухания"
1308
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1310 msgid "File"
1311 msgstr "Файл"
1312
1313 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1314 #, c-format
1315 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1316 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1317
1318 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Filename"
1321 msgstr "Название проекта"
1322
1323 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1324 msgid "Filename format"
1325 msgstr "Формат имени файла"
1326
1327 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1328 msgid "Film name"
1329 msgstr "Название проекта"
1330
1331 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1332 msgid "Filters"
1333 msgstr "Фильтры"
1334
1335 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1336 msgid "Final"
1337 msgstr "Конечный"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1340 msgid ""
1341 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1342 msgstr ""
1343 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1344 "аудио"
1345
1346 #: src/wx/content_menu.cc:97
1347 msgid "Find missing..."
1348 msgstr "Найти отсутствующее..."
1349
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1351 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1352 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1353
1354 #: src/wx/markers.cc:34
1355 msgid "First frame of composition"
1356 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1357
1358 #: src/wx/markers.cc:40
1359 msgid "First frame of end credits"
1360 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1361
1362 #: src/wx/markers.cc:38
1363 msgid "First frame of intermission"
1364 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1365
1366 #: src/wx/markers.cc:42
1367 msgid "First frame of moving credits"
1368 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1369
1370 #: src/wx/markers.cc:36
1371 msgid "First frame of title credits"
1372 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1373
1374 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1375 msgid "Folder / ZIP name format"
1376 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1377
1378 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1379 msgid "Folder name"
1380 msgstr "Имя папки"
1381
1382 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1383 msgid "Fonts"
1384 msgstr "Шрифты"
1385
1386 #: src/wx/text_panel.cc:120
1387 msgid "Fonts..."
1388 msgstr "Шрифты..."
1389
1390 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1391 msgid "Forensically mark audio"
1392 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1393
1394 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1395 msgid "Forensically mark video"
1396 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1397
1398 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1399 msgid "Format"
1400 msgstr "Формат"
1401
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1403 msgid "Frame Rate"
1404 msgstr "Частота Кадров"
1405
1406 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1407 msgid "Frame rate"
1408 msgstr "Частота кадров"
1409
1410 #: src/wx/player_information.cc:151
1411 #, c-format
1412 msgid "Frame rate: %d"
1413 msgstr "Частота кадров: %d"
1414
1415 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1416 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1417 msgstr ""
1418 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1419 "для создания DCP практически из чего угодно."
1420
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1422 msgid "From"
1423 msgstr "От"
1424
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1426 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1427 msgid "From address"
1428 msgstr "Отправитель"
1429
1430 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1431 msgid "From template"
1432 msgstr "Из шаблона"
1433
1434 #: src/wx/video_panel.cc:199
1435 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1436 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1437
1438 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1439 msgid "Full length"
1440 msgstr "Полная длительность"
1441
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1443 msgid "GB"
1444 msgstr "ГБ"
1445
1446 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1447 msgid "GDC"
1448 msgstr "GDC"
1449
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1451 msgid "Gain"
1452 msgstr "Усиление"
1453
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1455 msgid "Gain Calculator"
1456 msgstr "Калькулятор усиления"
1457
1458 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1459 #, c-format
1460 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1461 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1462
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1465 msgid "General"
1466 msgstr "Основные"
1467
1468 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1469 msgid "Get from file..."
1470 msgstr "Выбрать из файла..."
1471
1472 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1473 msgid "Go back"
1474 msgstr "Назад"
1475
1476 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1477 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1478 msgid "Go to"
1479 msgstr "Перейти к"
1480
1481 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1482 msgid "Go to frame"
1483 msgstr "Перейти к кадру"
1484
1485 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1486 msgid "Go to timecode"
1487 msgstr "Перейти к таймкоду"
1488
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1490 msgid "Green chromaticity"
1491 msgstr "Зелёная цветность"
1492
1493 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1494 msgid "Higher priority"
1495 msgstr "Увеличить приоритет"
1496
1497 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1498 msgid "Hints"
1499 msgstr "Подсказки"
1500
1501 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1502 msgid "Host"
1503 msgstr "Хост"
1504
1505 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1506 msgid "Host name or IP address"
1507 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1508
1509 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1510 msgid "I want to play this back at fader"
1511 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1512
1513 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1514 msgid "ID"
1515 msgstr "ID"
1516
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1518 msgid "IP address"
1519 msgstr "IP-адрес"
1520
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1522 msgid "IP address / host name"
1523 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1524
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1526 msgid "Identifiers"
1527 msgstr "Идентификаторы"
1528
1529 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "If you continue with this operation\n"
1533 "\n"
1534 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1535 "\n"
1536 "on the drive\n"
1537 "\n"
1538 "<b>%s</b>\n"
1539 "\n"
1540 "will be\n"
1541 "\n"
1542 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1543 "DESTROYED.</span>\n"
1544 "\n"
1545 "If you are sure you want to continue please type\n"
1546 "\n"
1547 "<tt>yes</tt>\n"
1548 "\n"
1549 "into the box below, then click OK."
1550 msgstr ""
1551 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1552 "\n"
1553 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1554 "\n"
1555 "на диске\n"
1556 "\n"
1557 "<b>%s</b>\n"
1558 "\n"
1559 "будут\n"
1560 "\n"
1561 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1562 "</span>\n"
1563 "\n"
1564 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1565 "\n"
1566 "<tt>yes</tt>\n"
1567 "\n"
1568 "в поле ниже и нажмите ОК."
1569
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1571 msgid ""
1572 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1573 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1574 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1575 "useless.  Proceed with caution!"
1576 msgstr ""
1577 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1578 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1579 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1580 "Действуйте с осторожностью!"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1583 msgid ""
1584 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1585 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1586 "become useless.  Proceed with caution!"
1587 msgstr ""
1588 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1589 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1590 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1591
1592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1593 msgid ""
1594 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1595 msgstr ""
1596 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1597
1598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1599 msgid "Image X position"
1600 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1601
1602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1603 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1604 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1605
1606 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1607 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1608 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1609
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1611 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1612 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1615 msgid "Import..."
1616 msgstr "Импорт…"
1617
1618 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1619 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1620 msgid "Important notice"
1621 msgstr "Важное замечание"
1622
1623 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1624 msgid "Incorrect version"
1625 msgstr "Неправильная версия"
1626
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1628 msgid "Input gamma"
1629 msgstr "Входная гамма"
1630
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1632 msgid "Input gamma correction"
1633 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1634
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1636 msgid "Input power"
1637 msgstr "Входная мощность"
1638
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1640 msgid "Input transfer function"
1641 msgstr "Входная функция передачи"
1642
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1644 #, c-format
1645 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1646 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1649 msgid "Intermediate"
1650 msgstr "Промежуточный сертификат"
1651
1652 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1653 msgid "Intermediate common name"
1654 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1655
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1657 msgid "Interop"
1658 msgstr "Interop"
1659
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1661 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1662 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1665 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1666 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1667
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1669 msgid "Issuer"
1670 msgstr "Издатель"
1671
1672 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1673 msgid ""
1674 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1675 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1676 msgstr ""
1677 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1678 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1681 msgid "JACK"
1682 msgstr "JACK"
1683
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1685 msgid ""
1686 "JPEG2000 bandwidth\n"
1687 "for newly-encoded data"
1688 msgstr ""
1689 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1690 "для свеже-кодированных данных"
1691
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1693 msgid "JPEG2000 comment"
1694 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1695
1696 #: src/wx/content_menu.cc:96
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Присоединить"
1699
1700 #: src/wx/controls.cc:95
1701 msgid "Jump to selected content"
1702 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1703
1704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1705 msgid "KDM Email"
1706 msgstr "Письма KDM"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1709 msgid "KDM directory"
1710 msgstr "Папка KDM"
1711
1712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1713 msgid "KDM type"
1714 msgstr "Тип KDM"
1715
1716 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1718 msgid "KDM|Timing"
1719 msgstr "Тайминг"
1720
1721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1722 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1723 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1726 msgid "Keys"
1727 msgstr "Ключи"
1728
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1730 #, c-format
1731 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1732 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1733
1734 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1735 #: src/wx/text_panel.cc:169
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Язык"
1738
1739 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1740 msgid "Language Tag"
1741 msgstr "Тег языка"
1742
1743 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1744 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1745 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1746
1747 #: src/wx/text_panel.cc:172
1748 msgid "Language of these subtitles"
1749 msgstr "Язык этих субтитров"
1750
1751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1752 msgid "Language used for any sign language video track"
1753 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1754
1755 #: src/wx/markers.cc:35
1756 msgid "Last frame of composition"
1757 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1758
1759 #: src/wx/markers.cc:41
1760 msgid "Last frame of end credits"
1761 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1762
1763 #: src/wx/markers.cc:39
1764 msgid "Last frame of intermission"
1765 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1766
1767 #: src/wx/markers.cc:43
1768 msgid "Last frame of moving credits"
1769 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1770
1771 #: src/wx/markers.cc:37
1772 msgid "Last frame of title credits"
1773 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1774
1775 #: src/wx/content_panel.cc:124
1776 msgid "Later"
1777 msgstr "Ниже"
1778
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1780 msgid "Leaf"
1781 msgstr "Конечный сертификат"
1782
1783 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1784 msgid "Leaf common name"
1785 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1788 msgid "Leaf private key"
1789 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1792 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1793 msgstr ""
1794 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1795
1796 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1797 #: src/wx/video_panel.cc:118
1798 msgid "Left"
1799 msgstr "Слева"
1800
1801 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1802 msgid "Length"
1803 msgstr "Продолжительность"
1804
1805 #: src/wx/player_information.cc:167
1806 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1807 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1808
1809 #: src/wx/text_panel.cc:112
1810 msgid "Line spacing"
1811 msgstr "Верт. интервал"
1812
1813 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1814 msgid "Load certificate..."
1815 msgstr "Загрузить сертификат…"
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1818 msgid "Locations"
1819 msgstr "Директории"
1820
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1822 msgid "Log"
1823 msgstr "Лог"
1824
1825 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1826 #, c-format
1827 msgid "Loudness range %.2f LU"
1828 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1829
1830 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1831 msgid "Lower priority"
1832 msgstr "Уменьшить приоритет"
1833
1834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1835 msgid "Luminance"
1836 msgstr "Яркость"
1837
1838 #: src/wx/content_panel.cc:760
1839 msgid "MISSING: "
1840 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1841
1842 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1843 #, fuzzy
1844 msgid "MOV / ProRes 4444"
1845 msgstr "MOV / ProRes"
1846
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1848 #, fuzzy
1849 msgid "MOV / ProRes HQ"
1850 msgstr "MOV / ProRes"
1851
1852 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1853 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1854 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1855
1856 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1857 msgid "MP4 / H.264"
1858 msgstr "MP4 / H.264"
1859
1860 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1861 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1862 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1863
1864 # +
1865 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1866 #. / film or an "additional" language.
1867 #: src/wx/text_panel.cc:178
1868 msgid "Main"
1869 msgstr "Основной"
1870
1871 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1872 msgid "Make DCP"
1873 msgstr "Сделать DCP"
1874
1875 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1876 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1877 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1878
1879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1880 msgid "Make DKDMs"
1881 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1882
1883 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1884 msgid "Make KDMs"
1885 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1886
1887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1888 msgid "Make certificate chain"
1889 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1890
1891 #: src/wx/video_panel.cc:422
1892 msgid "Many"
1893 msgstr "Много"
1894
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1896 msgid "Mapping"
1897 msgstr "Распределение"
1898
1899 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1900 msgid "Mark all audio channels"
1901 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1902
1903 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1904 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1905 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1906
1907 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1908 msgid "Markers"
1909 msgstr "Маркеры"
1910
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1912 msgid "Markers..."
1913 msgstr "Маркеры..."
1914
1915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1916 msgid "Matrix"
1917 msgstr "Матрица"
1918
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1920 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1921 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1922
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1924 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1925 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1926
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1929 msgid "Mbit/s"
1930 msgstr "МБит/с"
1931
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1933 msgid "Message box"
1934 msgstr "Диалоговое окно"
1935
1936 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1937 msgid "Metadata"
1938 msgstr "Метаданные"
1939
1940 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1941 msgid "Metadata..."
1942 msgstr "Метаданные..."
1943
1944 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1945 msgid "Mix audio down to stereo"
1946 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1947
1948 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Move %s marker to current position"
1951 msgstr "Текущая позиция"
1952
1953 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1954 msgid "Move configuration"
1955 msgstr "Переместить конфигурацию"
1956
1957 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1958 msgid "Move content"
1959 msgstr "Переместить контент"
1960
1961 #: src/wx/content_panel.cc:121
1962 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1963 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1964
1965 #: src/wx/content_panel.cc:125
1966 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1967 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1968
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1970 msgid "Move to start of reel"
1971 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1972
1973 #: src/wx/video_panel.cc:501
1974 msgid "Multiple content selected"
1975 msgstr "Множественное выделение контента"
1976
1977 #: src/wx/content_widget.h:78
1978 msgid "Multiple values"
1979 msgstr "Несколько значений"
1980
1981 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1982 msgid "My Documents"
1983 msgstr "Мои документы"
1984
1985 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1986 msgid "My problem is"
1987 msgstr "Моя проблема"
1988
1989 #: src/wx/content_panel.cc:764
1990 msgid "NEEDS KDM: "
1991 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1992
1993 #: src/wx/content_panel.cc:768
1994 msgid "NEEDS OV: "
1995 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1996
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
1998 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Название"
2002
2003 #: src/wx/player_information.cc:143
2004 msgid "Needs KDM"
2005 msgstr "Необходим KDM"
2006
2007 #: src/wx/player_information.cc:138
2008 msgid "Needs OV"
2009 msgstr "Необходим OV"
2010
2011 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2012 msgid "New name"
2013 msgstr "Новое название"
2014
2015 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2016 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2017 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2018
2019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2020 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2021 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2022
2023 #: src/wx/player_information.cc:126
2024 msgid "No DCP loaded."
2025 msgstr "Нет загруженных DCP."
2026
2027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2028 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2029 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2030
2031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2032 #, c-format
2033 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2034 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2035
2036 #: src/wx/content_panel.cc:496
2037 msgid "No content found in this folder."
2038 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2039
2040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2041 msgid "No errors found."
2042 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2043
2044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2045 msgid "No warnings found."
2046 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2047
2048 # +
2049 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2050 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2051 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2053 msgid "None"
2054 msgstr "Нет"
2055
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2057 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2058 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2061 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2062 msgid "Notes"
2063 msgstr "Заметки"
2064
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2066 msgid "Notifications"
2067 msgstr "Уведомления"
2068
2069 #: src/wx/job_view.cc:89
2070 msgid "Notify when complete"
2071 msgstr "Уведомить по завершении"
2072
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2074 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2075 msgstr ""
2076 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2077 "matic"
2078
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2080 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2081 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2084 msgid "OSS"
2085 msgstr "OSS"
2086
2087 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2088 msgid "Off"
2089 msgstr "Отключить"
2090
2091 #: src/wx/text_panel.cc:96
2092 msgid "Offset"
2093 msgstr "Смещение"
2094
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2096 msgid "Only servers encode"
2097 msgstr "Кодирование только серверами"
2098
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2100 msgid "Open console window"
2101 msgstr "Открыть консольное окно"
2102
2103 #: src/wx/content_panel.cc:129
2104 msgid "Open the timeline for the film."
2105 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2106
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2108 msgid "OpenGL (faster)"
2109 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2110
2111 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2112 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2113 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2114
2115 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2116 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2117 msgid "OpenGL version"
2118 msgstr "Версия OpenGL"
2119
2120 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2121 msgid "Organisation"
2122 msgstr "Организация (O)"
2123
2124 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2125 msgid "Organisational unit"
2126 msgstr "Отдел (OU)"
2127
2128 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2129 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2130 msgid "Other trusted devices"
2131 msgstr "Иные доверенные устройства"
2132
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2134 msgid "Outgoing mail server"
2135 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2136
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2138 msgid "Outline"
2139 msgstr "Контур"
2140
2141 # Границы контента
2142 #: src/wx/controls.cc:88
2143 msgid "Outline content"
2144 msgstr "Контур контента"
2145
2146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2147 msgid "Outline width"
2148 msgstr "Ширина контура"
2149
2150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2151 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2152 msgstr ""
2153 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2154
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2157 msgid "Output"
2158 msgstr "Вывод"
2159
2160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2161 msgid "Output file"
2162 msgstr "Файл вывода"
2163
2164 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2165 msgid "Output folder"
2166 msgstr "Папка вывода"
2167
2168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2169 msgid "Output gamma correction"
2170 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2171
2172 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2173 msgid "Override detected video frame rate"
2174 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2175
2176 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2177 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2178 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2179
2180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2181 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2182 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2183
2184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2185 msgid ""
2186 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2187 "according to SMPTE."
2188 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2189
2190 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2192 msgid "Password"
2193 msgstr "Пароль"
2194
2195 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2196 msgid "Paste"
2197 msgstr "Вставить"
2198
2199 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2200 msgid "Paste audio settings"
2201 msgstr "Вставить настройки аудио"
2202
2203 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2204 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2205 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2206
2207 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2208 msgid "Paste video settings"
2209 msgstr "Вставить настройки видео"
2210
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2212 msgid "Patrons"
2213 msgstr "Спонсоры"
2214
2215 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2216 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2217 msgid "Pause"
2218 msgstr "Пазуа"
2219
2220 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2221 msgid "Peak"
2222 msgstr "Пик"
2223
2224 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2225 #, c-format
2226 msgid "Peak: %.2fdB"
2227 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2228
2229 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2230 msgid "Peak: unknown"
2231 msgstr "Пик: неизвестно"
2232
2233 #: src/wx/player_information.cc:77
2234 msgid "Performance"
2235 msgstr "Производительность"
2236
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2238 msgid "Plain"
2239 msgstr "Простой (Plain)"
2240
2241 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2242 msgid "Play"
2243 msgstr "Вопроизведение"
2244
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2246 msgid "Play length"
2247 msgstr "Длительность воспроизведения"
2248
2249 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2250 msgid "Play sound via"
2251 msgstr "Вопроизводить звук через"
2252
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2254 msgid "Playlist directory"
2255 msgstr "Папка плейлиста"
2256
2257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2258 msgid ""
2259 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2260 "about the problem."
2261 msgstr ""
2262 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2263 "поводу вашей проблемы."
2264
2265 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2266 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2267 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2268
2269 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2270 msgid "Position"
2271 msgstr "Позиция"
2272
2273 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2274 msgid "Pre-release"
2275 msgstr "Пре-релиз"
2276
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2278 msgid "Processor"
2279 msgstr "Обработчик"
2280
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2282 msgid "Product name"
2283 msgstr "Название ПО"
2284
2285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2286 msgid "Product version"
2287 msgstr "Версия ПО"
2288
2289 #: src/wx/content_menu.cc:100
2290 msgid "Properties..."
2291 msgstr "Свойства..."
2292
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2294 msgid "Protocol"
2295 msgstr "Протокол"
2296
2297 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2298 msgid "PulseAudio"
2299 msgstr "PulseAudio"
2300
2301 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2302 msgid "Quality"
2303 msgstr "Качество"
2304
2305 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2306 msgid "Qube"
2307 msgstr "Qube"
2308
2309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2310 msgid "RGB to XYZ conversion"
2311 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2312
2313 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2314 msgid "RMS"
2315 msgstr "RMS"
2316
2317 # +
2318 #: src/wx/video_panel.cc:197
2319 msgid "Range"
2320 msgstr "Диапазон RGB"
2321
2322 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2323 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Rating"
2326 msgstr "Возрастные ограничения"
2327
2328 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2329 msgid "Ratings"
2330 msgstr "Возрастные ограничения"
2331
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2333 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2334 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2335
2336 #: src/wx/content_menu.cc:98
2337 msgid "Re-examine..."
2338 msgstr "Перепроверить..."
2339
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2341 msgid "Re-make certificates and key..."
2342 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2343
2344 #: src/wx/content_view.cc:87
2345 msgid "Reading content directory"
2346 msgstr "Чтение папки контента"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2349 msgid "Rec. 601"
2350 msgstr "Rec. 601"
2351
2352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2353 msgid "Rec. 709"
2354 msgstr "Rec. 709"
2355
2356 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2357 msgid "Recipient certificate"
2358 msgstr "Сертификат получателя"
2359
2360 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2361 msgid "Recipients"
2362 msgstr "Получатели"
2363
2364 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2365 msgid "Red band"
2366 msgstr "Red band"
2367
2368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2369 msgid "Red chromaticity"
2370 msgstr "Красная цветность"
2371
2372 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2373 #, c-format
2374 msgid "Reel %d"
2375 msgstr "Часть фильма %d"
2376
2377 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2378 msgid "Reel length"
2379 msgstr "Размер части фильма"
2380
2381 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2382 msgid "Reels"
2383 msgstr "Части фильма"
2384
2385 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2387 msgid "Reel|Custom"
2388 msgstr "Задать"
2389
2390 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2391 msgid "Region"
2392 msgstr "Регион"
2393
2394 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2395 msgid "Release territory"
2396 msgstr "Регион показа"
2397
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2399 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2400 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2401 msgid "Remove"
2402 msgstr "Удалить"
2403
2404 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Remove %s marker"
2407 msgstr "Удалить кинотеатр"
2408
2409 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2410 msgid "Remove Cinema"
2411 msgstr "Удалить кинотеатр"
2412
2413 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2414 msgid "Remove Screen"
2415 msgstr "Удалить экран"
2416
2417 #: src/wx/content_panel.cc:117
2418 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2419 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2420
2421 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2422 msgid "Rename template"
2423 msgstr "Переименовать шаблон"
2424
2425 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2426 msgid "Rename..."
2427 msgstr "Переименовать..."
2428
2429 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2430 msgid "Renderer"
2431 msgstr "Рендер"
2432
2433 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2434 msgid "Repeat"
2435 msgstr "Повторить"
2436
2437 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2438 msgid "Repeat Content"
2439 msgstr "Повторить контент"
2440
2441 #: src/wx/content_menu.cc:95
2442 msgid "Repeat..."
2443 msgstr "Повторить..."
2444
2445 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2446 msgid "Report A Problem"
2447 msgstr "Сообщить об ошибке"
2448
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2450 msgid "Reset to default"
2451 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2452
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2454 msgid "Reset to default subject and text"
2455 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2456
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2458 msgid "Reset to default text"
2459 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2460
2461 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2462 msgid "Resolution"
2463 msgstr "Разрешение"
2464
2465 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2466 msgid "Respect KDM validity periods"
2467 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2468
2469 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2470 msgid "Restore to original colours"
2471 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2472
2473 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2474 msgid "Resume"
2475 msgstr "Продолжить"
2476
2477 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2478 #: src/wx/video_panel.cc:132
2479 msgid "Right"
2480 msgstr "Справа"
2481
2482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2483 msgid "Right click to change gain."
2484 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2487 msgid "Root"
2488 msgstr "Корневой сертификат"
2489
2490 # +
2491 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2492 msgid "Root common name"
2493 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2494
2495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2496 msgid "S-Gamut3"
2497 msgstr "S-Gamut3"
2498
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2500 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2501 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2502
2503 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2504 msgid "SMPTE"
2505 msgstr "SMPTE"
2506
2507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2508 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2509 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2510
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2512 msgid "SSL"
2513 msgstr "SSL"
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2516 msgid "STARTTLS"
2517 msgstr "STARTTLS"
2518
2519 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2520 #, c-format
2521 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2522 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2523
2524 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Sample rate"
2527 msgstr "Частота кадров"
2528
2529 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2530 msgid "Save template"
2531 msgstr "Сохранить шаблон"
2532
2533 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2534 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2535 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2536
2537 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2538 msgid "Scale"
2539 msgstr "Масштаб"
2540
2541 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2542 msgid "Screens"
2543 msgstr "Экраны"
2544
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2546 msgid "Search network for servers"
2547 msgstr "Искать серверы в сети"
2548
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2550 msgid "Select"
2551 msgstr "Выбрать"
2552
2553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2554 msgid "Select CPL XML file"
2555 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2556
2557 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2559 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2560 msgid "Select Certificate File"
2561 msgstr "Выберите файл сертификата"
2562
2563 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2564 msgid "Select Chain File"
2565 msgstr "Выберите файл цепочки"
2566
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2568 msgid "Select Cinemas File"
2569 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2570
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2572 msgid "Select Export File"
2573 msgstr "Выберите файл экспорта"
2574
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2576 msgid "Select File To Import"
2577 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2578
2579 #: src/wx/content_menu.cc:385
2580 msgid "Select KDM"
2581 msgstr "Выберите KDM"
2582
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2584 msgid "Select Key File"
2585 msgstr "Выберите файл ключа"
2586
2587 #: src/wx/content_menu.cc:438
2588 msgid "Select OV"
2589 msgstr "Выберите OV"
2590
2591 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2592 msgid "Select and move content"
2593 msgstr "Выберите и переместите контент"
2594
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2596 msgid "Select cinema and screen database file"
2597 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2598
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2600 msgid "Select configuration file"
2601 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2602
2603 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2604 msgid "Select debug log file"
2605 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2606
2607 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2608 msgid "Select output file"
2609 msgstr "Выберите файл вывода"
2610
2611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2612 msgid "Send by email"
2613 msgstr "Отправить по почте"
2614
2615 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2616 msgid "Send emails"
2617 msgstr "Отправить письма"
2618
2619 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2620 msgid "Send logs"
2621 msgstr "Отправить логи"
2622
2623 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Send test email"
2626 msgstr "Отправить по почте"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Send test email..."
2631 msgstr "Отправить по почте"
2632
2633 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2634 msgid "Send translations"
2635 msgstr "Отправить перевод"
2636
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2638 msgid "Sequence"
2639 msgstr "Последовательность"
2640
2641 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2642 msgid "Serial number"
2643 msgstr "Серийный номер"
2644
2645 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2646 msgid "Server"
2647 msgstr "Сервер"
2648
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2650 msgid "Servers"
2651 msgstr "Серверы"
2652
2653 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2654 msgid "Set"
2655 msgstr "Задать"
2656
2657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2658 msgid "Set additional email addresses..."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2662 msgid "Set from current position"
2663 msgstr "Текущая позиция"
2664
2665 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2666 msgid "Set from file..."
2667 msgstr "Выбрать из файла..."
2668
2669 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2670 msgid "Set from system font..."
2671 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2672
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2674 msgid "Set language"
2675 msgstr "Выбрать язык"
2676
2677 #: src/wx/content_menu.cc:107
2678 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2679 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2680
2681 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2682 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2683 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2684
2685 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2686 msgid "Set size"
2687 msgstr "Задать размер"
2688
2689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2690 msgid "Set to"
2691 msgstr "Задать"
2692
2693 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2694 msgid "Shading language version"
2695 msgstr "Версия языка шейдеров"
2696
2697 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2698 msgid "Shadow"
2699 msgstr "Тень"
2700
2701 #: src/wx/password_entry.cc:34
2702 msgid "Show"
2703 msgstr "Показать"
2704
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2706 msgid "Show experimental audio processors"
2707 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2708
2709 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2710 msgid "Show graph of audio levels..."
2711 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2712
2713 #: src/wx/text_panel.cc:164
2714 msgid "Show subtitle area"
2715 msgstr "Показать область субтитров"
2716
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2718 msgid "Sign language video language"
2719 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2720
2721 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2722 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2723 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2724
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2726 msgid "Simple (safer)"
2727 msgstr "Простой (безопаснее)"
2728
2729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2730 msgid "Simple gamma"
2731 msgstr "Простая гамма"
2732
2733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2734 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2735 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2736
2737 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2738 msgid "Single reel"
2739 msgstr "Одна"
2740
2741 #: src/wx/player_information.cc:149
2742 #, c-format
2743 msgid "Size: %dx%d"
2744 msgstr "Размер: %dx%d"
2745
2746 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2747 msgid "Smoothing"
2748 msgstr "Сглаживание"
2749
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2751 msgid "Snap"
2752 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2753
2754 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2755 msgid ""
2756 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2757 "within a <Subtitle>."
2758 msgstr ""
2759 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2760 "вертикали внутри <Subtitle>."
2761
2762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2763 msgid ""
2764 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2765 msgstr ""
2766 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2767 "вертикали."
2768
2769 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2770 msgid "Sound"
2771 msgstr "Звук"
2772
2773 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2774 msgid "Sound processor"
2775 msgstr "Обработчик звука"
2776
2777 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2778 msgid "Split by video content"
2779 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2780
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2782 msgid "Stable version "
2783 msgstr "Стабильная версия "
2784
2785 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2786 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2787 msgid "Standard"
2788 msgstr "Стандарт"
2789
2790 #: src/wx/text_view.cc:58
2791 msgid "Start"
2792 msgstr "Начало"
2793
2794 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2795 msgid "Start of reel"
2796 msgstr "Часть фильма"
2797
2798 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2799 msgid "Start player as"
2800 msgstr "Запустить плеер как"
2801
2802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2803 msgid "Status"
2804 msgstr "Состояние"
2805
2806 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2807 msgid "Stop"
2808 msgstr "Стоп"
2809
2810 #: src/wx/text_panel.cc:116
2811 msgid "Stream"
2812 msgstr "Поток"
2813
2814 # +
2815 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2816 msgid "Studio"
2817 msgstr "Создатель контента"
2818
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2820 msgid "Subject"
2821 msgstr "Тема"
2822
2823 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2824 msgid "Subscribers"
2825 msgstr "Финансовая помощь"
2826
2827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2828 msgid "Subtitle appearance"
2829 msgstr "Внешний вид субтитров"
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2832 #, c-format
2833 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2834 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2835
2836 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2837 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2838 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2839
2840 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2841 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2842 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2843
2844 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2845 msgid "Subtitles/captions"
2846 msgstr "Субтитры"
2847
2848 #: src/wx/player_information.cc:159
2849 msgid "Subtitles: no"
2850 msgstr "Субтитры: нет"
2851
2852 #: src/wx/player_information.cc:157
2853 msgid "Subtitles: yes"
2854 msgstr "Субтитры: да"
2855
2856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2858 msgid "System information"
2859 msgstr "Системная информация"
2860
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2862 msgid "TMS"
2863 msgstr "TMS"
2864
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2866 msgid "Target path"
2867 msgstr "Путь к папке"
2868
2869 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2870 msgid "Template"
2871 msgstr "Шаблон"
2872
2873 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2874 msgid "Template name"
2875 msgstr "Название шаблона"
2876
2877 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2878 msgid "Template names must not be empty."
2879 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2880
2881 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2882 msgid "Templates"
2883 msgstr "Шаблоны"
2884
2885 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2886 msgid "Temporary"
2887 msgstr "Временный"
2888
2889 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2890 msgid "Temporary version"
2891 msgstr "Временная версия"
2892
2893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Test email sending failed."
2896 msgstr "Отладка: отправка email"
2897
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Test email sent."
2901 msgstr "Отладка: отправка email"
2902
2903 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2904 msgid "Test version "
2905 msgstr "Тестовая версия "
2906
2907 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2908 msgid "Tested by"
2909 msgstr "Тестировщики"
2910
2911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2912 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2913 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2914
2915 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2916 msgid ""
2917 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2918 "\n"
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2920 "SOFTWARE</span>\n"
2921 "\n"
2922 "and may\n"
2923 "\n"
2924 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2925 "span>\n"
2926 "\n"
2927 "If you are sure you want to continue please type\n"
2928 "\n"
2929 "<tt>I am sure</tt>\n"
2930 "\n"
2931 "into the box below, then click OK."
2932 msgstr ""
2933 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2934 "\n"
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2936 "span>\n"
2937 "\n"
2938 "и может\n"
2939 "\n"
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2941 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2942 "\n"
2943 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2944 "\n"
2945 "<tt>I am sure</tt>\n"
2946 "\n"
2947 "в поле ниже и нажмите ОК."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2950 msgid ""
2951 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2952 "the contained XML."
2953 msgstr ""
2954 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2955 "или такового в имеющемся XML."
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2958 #, c-format
2959 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2960 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2966 "<ContentTitleText>."
2967 msgstr ""
2968 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2969 "<ContentTitleText>."
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2972 #, c-format
2973 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2974 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2977 #, c-format
2978 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2979 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2982 #, c-format
2983 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2984 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2987 #, c-format
2988 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2989 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2992 #, c-format
2993 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2994 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2997 #, c-format
2998 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2999 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3002 #, c-format
3003 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3004 msgstr ""
3005 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3006 "минус 1\"."
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3009 msgid ""
3010 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3011 "caption assets."
3012 msgstr ""
3013 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3014 "количество ресурсов субтитров."
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3017 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3018 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3021 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3022 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3025 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3026 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3029 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3030 msgstr ""
3031 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3032 "субтитров."
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3035 msgid ""
3036 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3037 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3038
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3040 msgid ""
3041 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3042 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3043
3044 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3045 msgid ""
3046 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3047 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3048 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3049 msgstr ""
3050 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3051 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3052 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3053 "matic."
3054
3055 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3056 msgid ""
3057 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3058 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3059 msgstr ""
3060 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3061 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3067 "<ContentTitleText>."
3068 msgstr ""
3069 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3070 "<ContentTitleText> в CPL."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3073 #, c-format
3074 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3075 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3078 #, c-format
3079 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3080 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3083 #, c-format
3084 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3085 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3088 msgid ""
3089 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3090 "XML."
3091 msgstr ""
3092 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3093 "XML."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3096 #, c-format
3097 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3098 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3101 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3102 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3108 "256KB limit."
3109 msgstr ""
3110 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3111 "лимит 256КБ."
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3114 #, c-format
3115 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3116 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3119 #, c-format
3120 msgid "The asset %f is missing."
3121 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3124 #, c-format
3125 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3126 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid ""
3131 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3132 "invalid."
3133 msgstr ""
3134 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3137 #, c-format
3138 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3139 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3142 #, c-format
3143 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3144 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3145
3146 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3147 msgid ""
3148 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3149 "use it?"
3150 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3151
3152 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3156 "\n"
3157 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3158 "\n"
3159 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3160 msgstr ""
3161 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3162 "\n"
3163 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3164 "него.\n"
3165 "\n"
3166 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3167
3168 #: src/wx/wx_util.cc:709
3169 msgid ""
3170 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3171 "instead.  These may take a short time to create."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3178 "or overwrite it with your current configuration?"
3179 msgstr ""
3180 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3181 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3184 msgid ""
3185 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3186 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3192 "limit."
3193 msgstr ""
3194 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3200 "probably means that the CPL file is corrupt."
3201 msgstr ""
3202 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3203 "файл повреждён.."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3209 "probably means that the asset file is corrupt."
3210 msgstr ""
3211 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3212 "файл повреждён."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3218 "probably means that the asset file is corrupt."
3219 msgstr ""
3220 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3221 "повреждён."
3222
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3224 #, c-format
3225 msgid "The invalid language tag %n is used."
3226 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3227
3228 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3229 #, c-format
3230 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3231 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3232
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3234 #, c-format
3235 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3236 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3237
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3242 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3243 msgstr ""
3244 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3245 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3246
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3248 #, c-format
3249 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3250 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3251
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3253 #, c-format
3254 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3255 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3258 #, c-format
3259 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3260 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3261
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3263 #, c-format
3264 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3265 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3266
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3268 #, c-format
3269 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3270 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3271
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3276 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3277
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3282 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3283
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3288 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3289
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3291 #, c-format
3292 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3293 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3294
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3296 #, c-format
3297 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3298 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3299
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3301 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3302 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3303
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3306 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3307
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3309 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3310 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3311
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3313 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3314 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3315
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3317 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3318 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3319
3320 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3321 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3322 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3323
3324 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3325 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3326 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3327
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3329 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3333 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3337 msgid ""
3338 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3339 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3340
3341 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3342 msgid "There is not enough free memory to do that."
3343 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3344
3345 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3346 msgid ""
3347 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3348 "output device in Preferences."
3349 msgstr ""
3350 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3351 "устройство вывода аудио."
3352
3353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3354 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3355 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3356
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3361 "it is a \"version file\" (VF)"
3362 msgstr ""
3363 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3364 "вариантов\" (VF)"
3365
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3367 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3368 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3369
3370 #: src/wx/content_menu.cc:418
3371 msgid ""
3372 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3373 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3374 "KDM."
3375 msgstr ""
3376 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3377 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3378
3379 #: src/wx/content_menu.cc:413
3380 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3381 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3382
3383 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3384 msgid ""
3385 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3386 "certificate. Only the first certificate will be used."
3387 msgstr ""
3388 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3389 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3390
3391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3392 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3396 msgid "This is not a valid CPL file"
3397 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3398
3399 #: src/wx/content_panel.cc:538
3400 msgid ""
3401 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3402 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3403 "folder if that's what you want to import."
3404 msgstr ""
3405 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3406 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3407 "это то, что вы хотите импортировать."
3408
3409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3410 msgid ""
3411 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3412 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3413 "will be used."
3414 msgstr ""
3415 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3416 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3417 "библиотеки DCP-o-matic)."
3418
3419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3420 msgid ""
3421 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3422 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3423 "will be used."
3424 msgstr ""
3425 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3426 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3427 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3428
3429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3430 msgid ""
3431 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3432 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3433 "will be used."
3434 msgstr ""
3435 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3436 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3437 "библиотеки DCP-o-matic)."
3438
3439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3440 msgid ""
3441 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3442 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3443 "library) will be used."
3444 msgstr ""
3445 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3446 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3447 "библиотеки DCP-o-matic)."
3448
3449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3450 msgid ""
3451 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3452 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3453 msgstr ""
3454 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3455 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3456 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3457
3458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3459 msgid ""
3460 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3461 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3462 msgstr ""
3463 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3464 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3465 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3466
3467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3468 msgid "Threads"
3469 msgstr "Потоки"
3470
3471 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "порог"
3475
3476 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3477 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3478 msgid "Thumbprint"
3479 msgstr "Отпечаток"
3480
3481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3482 msgid "Timeline"
3483 msgstr "Шкала времени"
3484
3485 #: src/wx/content_panel.cc:128
3486 msgid "Timeline..."
3487 msgstr "Шкала времени..."
3488
3489 #: src/wx/content_panel.cc:139
3490 msgid "Timing"
3491 msgstr "Тайминг"
3492
3493 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3494 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3495 msgid "Timing|Timing"
3496 msgstr "Тайминг"
3497
3498 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3499 msgid "Title language"
3500 msgstr "Язык заголовка"
3501
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3503 msgid "To address"
3504 msgstr "Кому"
3505
3506 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3507 msgid "Top"
3508 msgstr "Сверху"
3509
3510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3511 msgid "Track"
3512 msgstr "Дорожка"
3513
3514 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3515 msgid "Translate"
3516 msgstr "Перевести"
3517
3518 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3519 msgid "Translated by"
3520 msgstr "Перевод"
3521
3522 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3523 msgid "Trim from current position to end"
3524 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3525
3526 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3527 msgid "Trim from end"
3528 msgstr "Обрезать с конца"
3529
3530 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3531 msgid "Trim from start"
3532 msgstr "Обрезать с начала"
3533
3534 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3535 msgid "Trim up to current position"
3536 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3537
3538 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3539 #, c-format
3540 msgid "True peak is %.2fdB"
3541 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3542
3543 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3544 msgid "Trusted Device"
3545 msgstr "Доверенные устройства"
3546
3547 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3548 msgid "Trusted Device certificate"
3549 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3550
3551 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3552 #: src/wx/video_panel.cc:86
3553 msgid "Type"
3554 msgstr "Тип"
3555
3556 #: src/wx/wx_util.cc:612
3557 msgid "UTC"
3558 msgstr "UTC"
3559
3560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3561 msgid "UTC offset (time zone)"
3562 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3563
3564 #: src/wx/wx_util.cc:613
3565 msgid "UTC+1"
3566 msgstr "UTC+1"
3567
3568 #: src/wx/wx_util.cc:624
3569 msgid "UTC+10"
3570 msgstr "UTC+10"
3571
3572 #: src/wx/wx_util.cc:625
3573 msgid "UTC+11"
3574 msgstr "UTC+11"
3575
3576 #: src/wx/wx_util.cc:626
3577 msgid "UTC+12"
3578 msgstr "UTC+12"
3579
3580 #: src/wx/wx_util.cc:614
3581 msgid "UTC+2"
3582 msgstr "UTC+2"
3583
3584 #: src/wx/wx_util.cc:615
3585 msgid "UTC+3"
3586 msgstr "UTC+3"
3587
3588 #: src/wx/wx_util.cc:616
3589 msgid "UTC+4"
3590 msgstr "UTC+4"
3591
3592 #: src/wx/wx_util.cc:617
3593 msgid "UTC+5"
3594 msgstr "UTC+5"
3595
3596 #: src/wx/wx_util.cc:618
3597 msgid "UTC+5:30"
3598 msgstr "UTC+5:30"
3599
3600 #: src/wx/wx_util.cc:619
3601 msgid "UTC+6"
3602 msgstr "UTC+6"
3603
3604 #: src/wx/wx_util.cc:620
3605 msgid "UTC+7"
3606 msgstr "UTC+7"
3607
3608 #: src/wx/wx_util.cc:621
3609 msgid "UTC+8"
3610 msgstr "UTC+8"
3611
3612 #: src/wx/wx_util.cc:622
3613 msgid "UTC+9"
3614 msgstr "UTC+9"
3615
3616 #: src/wx/wx_util.cc:623
3617 msgid "UTC+9:30"
3618 msgstr "UTC+9:30"
3619
3620 #: src/wx/wx_util.cc:610
3621 msgid "UTC-1"
3622 msgstr "UTC-1"
3623
3624 #: src/wx/wx_util.cc:599
3625 msgid "UTC-10"
3626 msgstr "UTC-10"
3627
3628 #: src/wx/wx_util.cc:598
3629 msgid "UTC-11"
3630 msgstr "UTC-11"
3631
3632 #: src/wx/wx_util.cc:609
3633 msgid "UTC-2"
3634 msgstr "UTC-2"
3635
3636 #: src/wx/wx_util.cc:608
3637 msgid "UTC-3"
3638 msgstr "UTC-3"
3639
3640 #: src/wx/wx_util.cc:607
3641 msgid "UTC-3:30"
3642 msgstr "UTC-3:30"
3643
3644 #: src/wx/wx_util.cc:606
3645 msgid "UTC-4"
3646 msgstr "UTC-4"
3647
3648 #: src/wx/wx_util.cc:605
3649 msgid "UTC-4:30"
3650 msgstr "UTC-4:30"
3651
3652 #: src/wx/wx_util.cc:604
3653 msgid "UTC-5"
3654 msgstr "UTC-5"
3655
3656 #: src/wx/wx_util.cc:603
3657 msgid "UTC-6"
3658 msgstr "UTC-6"
3659
3660 #: src/wx/wx_util.cc:602
3661 msgid "UTC-7"
3662 msgstr "UTC-7"
3663
3664 #: src/wx/wx_util.cc:601
3665 msgid "UTC-8"
3666 msgstr "UTC-8"
3667
3668 #: src/wx/wx_util.cc:600
3669 msgid "UTC-9"
3670 msgstr "UTC-9"
3671
3672 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3673 msgid "Uncheck all"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3677 msgid "Unknown"
3678 msgstr "Неизвестно"
3679
3680 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3681 msgid "Unspecified"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3685 msgid "Update"
3686 msgstr "Обновление"
3687
3688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3689 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3690 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3691
3692 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3693 msgid "Use ISDCF name"
3694 msgstr "Использовать ISDCF"
3695
3696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Use ISDCF name by default"
3699 msgstr "Использовать ISDCF"
3700
3701 #: src/wx/text_panel.cc:89
3702 msgid "Use as"
3703 msgstr "Использовать как"
3704
3705 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3706 msgid "Use best"
3707 msgstr "Рекомендуется"
3708
3709 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3710 msgid "Use preset"
3711 msgstr "Использовать параметры"
3712
3713 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3714 msgid "Use same fades as video"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3718 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3719 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3720
3721 #: src/wx/text_panel.cc:78
3722 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3723 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3724
3725 #: src/wx/text_panel.cc:76
3726 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3727 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3728
3729 #: src/wx/video_panel.cc:78
3730 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3731 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3732
3733 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3734 msgid "Use this file as new configuration"
3735 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3736
3737 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3739 msgid "User name"
3740 msgstr "Имя пользователя"
3741
3742 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3743 msgid "Vendor"
3744 msgstr "Производитель"
3745
3746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3747 msgid "Version"
3748 msgstr "Версия"
3749
3750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3751 msgid "Version number"
3752 msgstr "Номер версии"
3753
3754 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3755 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3756 #: src/wx/video_panel.cc:69
3757 msgid "Video"
3758 msgstr "Видео"
3759
3760 #: src/wx/video_panel.cc:200
3761 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3762 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3763
3764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3765 msgid "Video Waveform"
3766 msgstr "Волновой график видео"
3767
3768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3769 msgid "Video display mode"
3770 msgstr "Режим отображения"
3771
3772 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3773 msgid "Video filters"
3774 msgstr "Фильтры видео"
3775
3776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3777 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3778 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3779
3780 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3781 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3782 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3783 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3784 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3785
3786 #: src/wx/text_panel.cc:119
3787 msgid "View..."
3788 msgstr "Просмотр..."
3789
3790 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3791 msgid "WASAPI"
3792 msgstr "WASAPI"
3793
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3796 msgid "Warnings"
3797 msgstr "Замечания"
3798
3799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3800 msgid "White point"
3801 msgstr "Точка белого"
3802
3803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3804 msgid "White point adjustment"
3805 msgstr "Регулировка точки белого"
3806
3807 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3808 msgid "With help from"
3809 msgstr "Помощь в разработке"
3810
3811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3812 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3813 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3814
3815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3816 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3817 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3818
3819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3820 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3821 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3822
3823 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3824 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3825 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3826
3827 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3828 msgid "Write reels into separate files"
3829 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3830
3831 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3832 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3833 msgid "Write to"
3834 msgstr "Сохранить в"
3835
3836 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3837 msgid "Written by"
3838 msgstr "Разработчики"
3839
3840 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3841 msgid "X"
3842 msgstr "X"
3843
3844 #: src/wx/text_panel.cc:100
3845 msgid "Y"
3846 msgstr "Y"
3847
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3849 msgid "YUV to RGB conversion"
3850 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3851
3852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3853 msgid "YUV to RGB matrix"
3854 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3855
3856 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3860 "this name."
3861 msgstr ""
3862 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3863 "экран с таким названием."
3864
3865 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3869 "screen with this name."
3870 msgstr ""
3871 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3872 "экран с таким названием."
3873
3874 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3875 msgid ""
3876 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3877 "you want to continue?"
3878 msgstr ""
3879 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3880 "продолжить?"
3881
3882 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3883 msgid ""
3884 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3885 msgstr ""
3886 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3887 "отправлять письма."
3888
3889 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3890 msgid "Your email"
3891 msgstr "Ваш email"
3892
3893 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3894 msgid "Your email address"
3895 msgstr "Ваш email адрес"
3896
3897 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3898 msgid "Your name"
3899 msgstr "Ваше имя"
3900
3901 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3902 msgid "Zoom"
3903 msgstr "Увеличить"
3904
3905 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3906 msgid "Zoom all"
3907 msgstr "Увеличить всё"
3908
3909 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3910 msgid "Zoom in / out"
3911 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3912
3913 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3914 msgid "Zoom out to whole film"
3915 msgstr "Показать весь проект"
3916
3917 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3919 msgid "and 1 warning."
3920 msgstr "и 1 замечание."
3921
3922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3923 msgid "candela per m²"
3924 msgstr "кандела на m²"
3925
3926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3927 msgid "cinema"
3928 msgstr "кинотеатр"
3929
3930 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3931 msgid "closed captions"
3932 msgstr "скрытые субтитры"
3933
3934 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3935 msgid "component value"
3936 msgstr "значение компонента"
3937
3938 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3939 msgid "content"
3940 msgstr "контент"
3941
3942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3943 msgid "content filename"
3944 msgstr "имя файла контента"
3945
3946 #: src/wx/video_panel.cc:183
3947 msgid "custom"
3948 msgstr "настроить"
3949
3950 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3951 msgid "dB"
3952 msgstr "дБ"
3953
3954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3955 msgid "days"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3959 #, c-format
3960 msgid "e.g. %s"
3961 msgstr "напр. %s"
3962
3963 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3964 msgid "enabled"
3965 msgstr "включено"
3966
3967 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3968 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3969 msgid "f"
3970 msgstr "к"
3971
3972 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3973 msgid "film name"
3974 msgstr "название проекта"
3975
3976 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3977 msgid "foot lambert"
3978 msgstr "фут-ламберт"
3979
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3981 msgid "from date/time"
3982 msgstr "от даты/времени"
3983
3984 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3985 msgid "full screen"
3986 msgstr "полный экран"
3987
3988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3989 msgid "full screen with controls on other monitor"
3990 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3991
3992 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3993 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3994 msgid "h"
3995 msgstr "ч"
3996
3997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3998 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3999 msgid "m"
4000 msgstr "м"
4001
4002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4003 msgid "months"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4007 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4008 msgid "ms"
4009 msgstr "мс"
4010
4011 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4012 msgid "not enabled"
4013 msgstr "отключено"
4014
4015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4016 msgid "number of reels"
4017 msgstr "количество частей фильма"
4018
4019 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4020 msgid "open subtitles"
4021 msgstr "открытые субтитры"
4022
4023 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4024 msgid "output"
4025 msgstr "вывод"
4026
4027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4028 msgid "port"
4029 msgstr "порт"
4030
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4032 msgid "protocol"
4033 msgstr "протокол"
4034
4035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4036 msgid "reel number"
4037 msgstr "номер части"
4038
4039 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4041 msgid "s"
4042 msgstr "с"
4043
4044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4045 msgid "screen"
4046 msgstr "экран"
4047
4048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4049 msgid "threshold"
4050 msgstr "порог"
4051
4052 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4053 msgid "times"
4054 msgstr "раз"
4055
4056 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4057 msgid "to date/time"
4058 msgstr "до даты/времени"
4059
4060 #: src/wx/video_panel.cc:182
4061 msgid "to fit DCP"
4062 msgstr "вписать в DCP"
4063
4064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4065 msgid "type (cpl/pkl)"
4066 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4067
4068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4069 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4070 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4071
4072 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4073 msgid "unknown"
4074 msgstr "неизвестно"
4075
4076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4077 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4078 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4079
4080 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4081 msgid "until"
4082 msgstr "до"
4083
4084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4085 msgid "vsync"
4086 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4087
4088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4089 msgid "weeks"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4093 msgid "window"
4094 msgstr "окно"
4095
4096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4097 msgid "x"
4098 msgstr "x"
4099
4100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4101 msgid "y"
4102 msgstr "y"
4103
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4105 msgid "years"
4106 msgstr ""
4107
4108 #~ msgid "Label"
4109 #~ msgstr "Метка"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4113 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4114 #~ "missing content."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4117 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4118
4119 #~ msgid "Activity log file"
4120 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4121
4122 #~ msgid "Select activity log file"
4123 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4127 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4131 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "private_key.pem"
4135 #~ msgstr "Leaf private key"
4136
4137 #~ msgid "Device"
4138 #~ msgstr "Устройство"
4139
4140 #~ msgid "Manufacturer ID"
4141 #~ msgstr "ID изготовителя"
4142
4143 #~ msgid "Manufacturer product code"
4144 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4145
4146 #~ msgid "Show audio..."
4147 #~ msgstr "Показать аудио..."
4148
4149 #~ msgid "Week of manufacture"
4150 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4151
4152 #~ msgid "Year of manufacture"
4153 #~ msgstr "Год изготовления"
4154
4155 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4156 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4157
4158 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4159 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4160
4161 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4162 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4163
4164 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4165 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4166
4167 #~ msgid "ISDCF name"
4168 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4169
4170 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4171 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4172
4173 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4174 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4175
4176 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4177 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Subtitle language"
4181 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4182
4183 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4184 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4185
4186 #~ msgid "Background image"
4187 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4188
4189 #~ msgid "Could not load image file."
4190 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4191
4192 #~ msgid "Devices"
4193 #~ msgstr "Устройства"
4194
4195 #~ msgid "Duration"
4196 #~ msgstr "Длительность"
4197
4198 #~ msgid "KDM server URL"
4199 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4200
4201 #~ msgid "Lock file"
4202 #~ msgstr "Файл блокировки"
4203
4204 #~ msgid "Manufacture week"
4205 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4206
4207 #~ msgid "Manufacture year"
4208 #~ msgstr "Год изготовления"
4209
4210 #~ msgid "Period"
4211 #~ msgstr "Период"
4212
4213 #~ msgid "Product code"
4214 #~ msgstr "Код продукта"
4215
4216 #~ msgid "Read current devices"
4217 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4218
4219 #~ msgid "Select image file"
4220 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4221
4222 #~ msgid "Select lock file"
4223 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4224
4225 #~ msgid "Serial"
4226 #~ msgstr "Серийный"
4227
4228 #~ msgid "Theatre name"
4229 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4230
4231 #~ msgid "Watermark"
4232 #~ msgstr "Водяной знак"
4233
4234 #~ msgid "milliseconds"
4235 #~ msgstr "миллисекунды"
4236
4237 #~ msgid "minutes"
4238 #~ msgstr "минуты"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "\n"
4242 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "\n"
4245 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4249 #~ "</i>"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4252 #~ "частота кадров контента.</i>"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4256 #~ "\n"
4257 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4258 #~ "\n"
4259 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4260 #~ "too many confusing options.\n"
4261 #~ "\n"
4262 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4263 #~ "\n"
4264 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4267 #~ "span>\n"
4268 #~ "\n"
4269 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4270 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4271 #~ "\n"
4272 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4273 #~ "настроек.\n"
4274 #~ "\n"
4275 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4276 #~ "делаете.\n"
4277 #~ "\n"
4278 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "DCP subtitles"
4282 #~ msgstr "субтитры"
4283
4284 #~ msgid "Full"
4285 #~ msgstr "Full"
4286
4287 #~ msgid "Full mode"
4288 #~ msgstr "Полный режим"
4289
4290 #~ msgid "Interface complexity"
4291 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4292
4293 #~ msgid "Simple"
4294 #~ msgstr "Простой"
4295
4296 #~ msgid "Simple mode"
4297 #~ msgstr "Простой режим"
4298
4299 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4300 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4301
4302 #~ msgid "Guess from content"
4303 #~ msgstr "Угадать из контента"
4304
4305 #~ msgid "Key"
4306 #~ msgstr "Ключ"
4307
4308 #~ msgid "Left crop"
4309 #~ msgstr "Обрезка слева"
4310
4311 #~ msgid "Random"
4312 #~ msgstr "Случайный"
4313
4314 #~ msgid "Right crop"
4315 #~ msgstr "Обрезка справа"
4316
4317 #~ msgid "Scale to"
4318 #~ msgstr "Масштабирование"
4319
4320 #~ msgid "Signed"
4321 #~ msgstr "Подписанный"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Use"
4325 #~ msgstr "Использовать как"
4326
4327 #~ msgid "Accounts"
4328 #~ msgstr "Аккаунты"
4329
4330 #~ msgid "Export"
4331 #~ msgstr "Экспорт"
4332
4333 #~ msgid "GDC password"
4334 #~ msgstr "Пароль GDC"
4335
4336 #~ msgid "GDC user name"
4337 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4341 #~ "Accounts page in Preferences."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4344 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4348 #~ "the Accounts page in Preferences."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4351 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4355 #~ "Accounts page in Preferences."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4358 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4359
4360 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4361 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4362
4363 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4364 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4365
4366 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4367 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4368
4369 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4370 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4371
4372 #~ msgid "Do nothing"
4373 #~ msgstr "Ничего не делать"
4374
4375 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4376 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4380 #~ "contains a small error\n"
4381 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4382 #~ "Do you want to re-create\n"
4383 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4386 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4387 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4388 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4389 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Log file"
4393 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4394
4395 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4396 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4397
4398 #~ msgid "Bold file"
4399 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4400
4401 #~ msgid "Bold font"
4402 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4403
4404 #~ msgid "Italic file"
4405 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4406
4407 #~ msgid "Italic font"
4408 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4409
4410 #~ msgid "Normal file"
4411 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4412
4413 #~ msgid "Normal font"
4414 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "Add"
4418 #~ msgstr "Добавить..."
4419
4420 #~ msgid "Load..."
4421 #~ msgstr "Загрузить..."
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Save..."
4425 #~ msgstr "Переименовать..."
4426
4427 #~ msgid "Select certificate file"
4428 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Select playlist file"
4432 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Subtitle/captions"
4436 #~ msgstr "Субтитры"
4437
4438 #~ msgid "Left eye"
4439 #~ msgstr "Левый глаз"
4440
4441 #~ msgid "Make DCP anyway"
4442 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4443
4444 #~ msgid "Right eye"
4445 #~ msgstr "Правый глаз"
4446
4447 #~ msgid "Subtitle"
4448 #~ msgstr "Субтитр"
4449
4450 #~ msgid "Y Offset"
4451 #~ msgstr "Смещение Y"
4452
4453 #~ msgid "Y Scale"
4454 #~ msgstr "Размер Y"
4455
4456 #~ msgid "No DCP selected."
4457 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4458
4459 #~ msgid "Time"
4460 #~ msgstr "Время"
4461
4462 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4463 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4464
4465 #~ msgid "New Film"
4466 #~ msgstr "Новый проект"
4467
4468 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4469 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4470
4471 #~ msgid "Subtitle colours"
4472 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4473
4474 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4475 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4476
4477 #~ msgid "Gamma"
4478 #~ msgstr "Гамма"
4479
4480 #~ msgid "Contact email"
4481 #~ msgstr "Контактный email"
4482
4483 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4484 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4485
4486 #~ msgid "Down"
4487 #~ msgstr "Вниз"
4488
4489 #~ msgid "Up"
4490 #~ msgstr "Вверх"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4494 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4495 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4498 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4499 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4500 #~ "изображении."
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4504 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4505 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4506 #~ "the \"DCP\" tab."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4509 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4510 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4511 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4515 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4516 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4517 #~ "the \"DCP\" tab."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4520 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4521 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4522 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4523
4524 #~ msgid "Log:"
4525 #~ msgstr "Лог:"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4529 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4532 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4536 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4539 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4540 #~ "MasterImage и т.п.)"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4544 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4547 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4551 #~ "likely to cause problems on playback."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4554 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4558 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4561 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4562 #~ "полной уверенности."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4566 #~ "some projectors."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4569 #~ "некоторых проекторах."
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4573 #~ "of your audio content."
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4576 #~ "вашего аудио-контента."
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4580 #~ "content."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4583 #~ "аудио-контента."
4584
4585 #~ msgid "Server serial number"
4586 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4590 #~ "cause problems on playback."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4593 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4597 #~ "playback."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4600 #~ "воспроизведении."
4601
4602 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4603 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4604
4605 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4606 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4607
4608 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4609 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4610
4611 #~ msgid "Country"
4612 #~ msgstr "Страна"
4613
4614 #~ msgid "Dolby"
4615 #~ msgstr "Dolby"
4616
4617 #~ msgid "Fetching..."
4618 #~ msgstr "Установка..."
4619
4620 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4621 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4622
4623 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4624 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4625
4626 #~ msgid "still"
4627 #~ msgstr "статичный"
4628
4629 #~ msgid "video"
4630 #~ msgstr "видео"
4631
4632 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4633 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4634
4635 #~ msgid "Copy..."
4636 #~ msgstr "Копировать..."
4637
4638 #~ msgid "Load from file..."
4639 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4640
4641 #~ msgid "Other"
4642 #~ msgstr "Другое"
4643
4644 #~ msgid "Use all servers"
4645 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4646
4647 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4648 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4649
4650 #~ msgid "Show Audio..."
4651 #~ msgstr "Показать звук..."
4652
4653 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4654 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4655
4656 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4657 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4658
4659 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4660 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"