1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:100
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:102
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
40 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:89
76 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
86 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
87 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
88 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
91 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
92 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
94 #: src/wx/config_dialog.cc:147
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
96 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
98 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
106 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
107 msgid "0 is best, 51 is worst"
108 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 msgid "0dB (unchanged)"
112 msgstr "0 дБ (без изменений)"
114 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
116 msgid "1 Bv2.1 error, "
117 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
119 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
124 #: src/wx/wx_util.cc:504
125 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
126 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
128 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 #: src/wx/video_panel.cc:210
140 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
141 msgid "2D version of 3D DCP"
142 msgstr "2D версия 3D DCP"
144 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
152 #: src/wx/video_panel.cc:214
154 msgstr "3D альтернатива"
156 #: src/wx/video_panel.cc:215
158 msgstr "3D только левый"
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgid "3D left/right"
162 msgstr "3D левый/правый"
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
165 msgid "3D right only"
166 msgstr "3D только правый"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D top/bottom"
172 #: src/wx/wx_util.cc:498
173 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
174 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
176 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
197 msgid "<b>New colour</b>"
198 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
201 msgid "<b>Original colour</b>"
202 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
204 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
208 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
209 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
211 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
212 "уточнения информации.</i>"
214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
236 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
249 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
254 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
264 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
268 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
272 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
275 #: src/wx/update_dialog.cc:43
276 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
277 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
281 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
284 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
286 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
290 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
293 #: src/wx/config_dialog.cc:982
297 #: src/wx/config_dialog.cc:978
301 #: src/wx/about_dialog.cc:41
302 msgid "About DCP-o-matic"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:234
307 msgstr "Добавить кинотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:78
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Добавить кинотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:112
315 msgstr "Добавить DCP..."
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Добавить папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:103
323 msgstr "Добавить KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:104
327 msgstr "Добавить OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:353
331 msgstr "Добавить экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:84
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Добавить экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:113
339 msgstr "Добавить DCP."
341 #: src/wx/content_panel.cc:109
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
348 #: src/wx/content_panel.cc:104
349 msgid "Add file(s)..."
350 msgstr "Добавить файл(ы)..."
352 #: src/wx/content_panel.cc:108
353 msgid "Add folder..."
354 msgstr "Добавить папку..."
356 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
357 msgid "Add image sequence"
358 msgstr "Добавить последовательность изображений"
360 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
361 msgid "Add language..."
362 msgstr "Добавить язык..."
364 #: src/wx/text_panel.cc:359
368 #: src/wx/markers_panel.cc:245
370 msgid "Add or move marker to current position"
371 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
373 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Добавить получателя"
377 #: src/wx/content_panel.cc:105
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:141
386 #: src/wx/config_dialog.cc:395
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
392 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
393 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
395 #: src/wx/text_panel.cc:179
397 msgstr "Дополнительный"
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
401 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
406 msgid "Adjust white point to"
407 msgstr "Настроить точку белого"
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
412 msgstr "Дополнительно"
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
415 msgid "Advanced KDM options"
416 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки контента"
422 #: src/wx/content_menu.cc:101
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Дополнительные настройки…"
426 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
429 msgstr "Дополнительно…"
431 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
433 msgstr "Рейтинговое агентство"
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
436 msgid "Allow any DCP frame rate"
437 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
440 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
444 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
449 msgid "Allow mapping to all audio channels"
450 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
452 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
456 #: src/wx/about_dialog.cc:167
457 msgid "Also supported by"
458 msgstr "Также поддерживали"
460 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
461 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
462 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
466 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
470 msgid "An unknown exception occurred."
471 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
473 #: src/wx/text_panel.cc:121
474 msgid "Appearance..."
475 msgstr "Внешний вид..."
477 #: src/wx/job_view.cc:190
478 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
479 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
481 #: src/wx/screens_panel.cc:327
483 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
484 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
486 #: src/wx/screens_panel.cc:442
488 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
489 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
491 #: src/wx/screens_panel.cc:323
493 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
494 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
496 #: src/wx/screens_panel.cc:438
498 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
499 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
503 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
506 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
510 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
511 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
517 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
523 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
528 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
529 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
532 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
533 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
536 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
537 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
539 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
549 #: src/wx/player_information.cc:154
551 msgid "Audio channels: %d"
552 msgstr "Аудио каналы: %d"
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
555 msgid "Audio language"
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
560 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
561 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
566 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
568 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
574 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
577 msgstr "Обрезка сверху"
579 #: src/wx/content_menu.cc:99
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
584 msgid "Automatically analyse content audio"
585 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
593 msgstr "Скрытая копия"
595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
596 msgid "Barco Alchemy"
597 msgstr "Barco Alchemy"
599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
600 msgid "Blue chromaticity"
601 msgstr "Синяя цветность"
603 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
607 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
611 #: src/wx/text_panel.cc:94
612 msgid "Burn subtitles into image"
613 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
615 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
616 msgid "But I have to use fader"
617 msgstr "Но я должен использовать микшер"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
623 #: src/wx/text_panel.cc:200
625 msgstr "Дорожка CCAP"
627 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
628 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
637 msgid "CPL annotation text"
638 msgstr "Аннотация к CPL"
640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
641 msgid "CPL's content is not encrypted."
642 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
644 #: src/wx/audio_panel.cc:95
646 msgstr "Просчитать..."
648 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
652 #: src/wx/audio_panel.cc:400
653 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
654 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
656 #: src/wx/audio_panel.cc:402
657 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
658 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
660 #: src/wx/text_panel.cc:595
661 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
662 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
664 #: src/wx/text_panel.cc:597
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
666 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
668 #: src/wx/video_panel.cc:599
669 msgid "Cannot reference this DCP's video."
670 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
672 #: src/wx/video_panel.cc:601
673 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
674 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
676 #: src/wx/text_view.cc:74
680 #: src/wx/text_view.cc:49
684 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
685 msgid "Certificate chain"
686 msgstr "Цепочка сертификатов"
688 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
689 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
691 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
692 msgid "Certificate downloaded"
693 msgstr "Сертификат загружен"
695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
697 msgstr "Сеть кинотеатров"
699 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
701 msgstr "Усиление канала"
703 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
707 #: src/wx/screens_panel.cc:95
711 #: src/wx/config_dialog.cc:166
712 msgid "Check for testing updates on startup"
713 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:162
716 msgid "Check for updates on startup"
717 msgstr "Проверять обновления при запуске"
719 #: src/wx/content_menu.cc:106
720 msgid "Choose CPL..."
721 msgstr "Выбрать CPL..."
723 #: src/wx/content_panel.cc:523
724 msgid "Choose a DCP folder"
725 msgstr "Выбрать папку DCP"
727 #: src/wx/content_menu.cc:351
728 msgid "Choose a file"
729 msgstr "Выбрать файл"
731 #: src/wx/content_panel.cc:444
732 msgid "Choose a file or files"
733 msgstr "Выбрать файл или файлы"
735 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
736 msgid "Choose a folder"
737 msgstr "Выбрать папку"
739 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
740 msgid "Choose a font"
741 msgstr "Выбрать шрифт"
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
744 msgid "Choose a font file"
745 msgstr "Выбрать файл шрифта"
747 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
752 msgid "Cinema and screen database file"
753 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
755 #: src/wx/content_widget.h:88
756 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
758 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
763 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
764 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
766 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
767 msgid "Closed captions"
768 msgstr "Скрытые субтитры"
770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
774 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
775 msgid "Colour conversion"
776 msgstr "Преобразование цвета"
778 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
779 #: src/wx/video_panel.cc:194
780 msgid "Colour|Custom"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
785 msgstr "Название компании"
787 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
792 msgid "Configuration file"
793 msgstr "Конфигурационный файл"
795 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
797 msgid "Config|Timing"
800 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
801 msgid "Confirm KDM email"
802 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
809 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
813 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
814 msgid "Content Properties"
815 msgstr "Свойства контента"
817 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
819 msgstr "Тип контента"
821 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
822 msgid "Content directory"
823 msgstr "Папка контента"
825 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
826 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
827 msgid "Content version"
828 msgstr "Версия контента"
830 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
831 msgid "Content versions"
832 msgstr "Версии контента"
834 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
838 #: src/wx/text_panel.cc:108
842 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
844 msgstr "Копировать в название"
846 #: src/wx/config_dialog.cc:977
850 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
851 msgid "Could not analyse audio."
852 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
854 #: src/wx/text_panel.cc:912
855 msgid "Could not analyse subtitles."
856 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
858 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
860 msgid "Could not find serial number %s"
861 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:378
865 msgid "Could not import certificate (%s)"
866 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
868 #: src/wx/content_menu.cc:392
869 msgid "Could not load KDM"
870 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
874 msgid "Could not load certficate (%s)"
875 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
877 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
879 msgid "Could not read DCP: %s"
880 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
883 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
884 msgid "Could not read certificate file (%1)"
885 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
888 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
889 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
890 msgid "Could not read certificate file."
891 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
893 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
894 msgid "Could not read certificates from Qube server."
895 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
897 #: src/wx/config_dialog.cc:584
899 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
900 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
902 #: src/wx/film_viewer.cc:612
904 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
905 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
907 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
909 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
910 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
917 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
918 msgid "Create in folder"
919 msgstr "Создать в папке"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
925 #: src/wx/video_panel.cc:98
927 msgstr "Кадрирование"
929 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
931 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
932 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
934 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
938 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
943 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
945 msgstr "Пользовательский масштаб"
948 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
949 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
953 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
954 msgid "DCP Text Track"
955 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
958 msgid "DCP asset filename format"
959 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
961 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
962 msgid "DCP directory"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
966 msgid "DCP metadata filename format"
967 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
970 msgid "DCP validates OK."
971 msgstr "Валидация DCP - OK."
973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
974 msgid "DCP verification"
975 msgstr "Проверка DCP"
977 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
978 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
979 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
983 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
984 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
985 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
988 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
989 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
991 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
992 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
993 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
995 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
997 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
998 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1002 msgid "DCP-o-matic test email"
1003 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1005 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1006 msgid "Debug log file"
1007 msgstr "Отладочный лог-файл"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1011 msgstr "Отладка: 3D"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1014 msgid "Debug: audio analysis"
1015 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1018 msgid "Debug: email sending"
1019 msgstr "Отладка: отправка email"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1022 msgid "Debug: encode"
1023 msgstr "Отладка: кодирование"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1026 msgid "Debug: player"
1027 msgstr "Отладка: плеер"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1030 msgid "Debug: video view"
1031 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1033 #: src/wx/player_information.cc:181
1035 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1036 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1039 msgid "Decrypting KDMs"
1040 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1043 msgid "Default DCP audio channels"
1044 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1047 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1048 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1051 msgid "Default KDM directory"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1056 msgid "Default KDM duration"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1061 msgid "Default KDM type"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1065 msgid "Default audio delay"
1066 msgstr "Задержка аудио"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1069 msgid "Default chain"
1070 msgstr "Сеть кинотеатров"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1073 msgid "Default container"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1077 msgid "Default content type"
1078 msgstr "Тип контента"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1081 msgid "Default directory for new films"
1082 msgstr "Папка для новых проектов"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1085 msgid "Default distributor"
1086 msgstr "Дистрибьютор контента"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1089 msgid "Default duration of still images"
1090 msgstr "Длительность статичного изображения"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1093 msgid "Default facility"
1094 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1097 msgid "Default standard"
1098 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default studio"
1102 msgstr "Создатель контента"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1108 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1109 msgid "Define font in output and export font file"
1110 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1116 #: src/wx/job_view.cc:80
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1121 msgid "Direct Sound"
1122 msgstr "Direct Sound"
1124 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1126 msgstr "Дистрибьютор контента"
1128 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1129 msgid "Dolby / Doremi"
1130 msgstr "Dolby / Doremi"
1132 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1133 msgid "Don't ask this again"
1134 msgstr "Больше не спрашивать"
1136 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1137 msgid "Don't send emails"
1138 msgstr "Не отправлять письма"
1140 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1141 msgid "Don't show hints again"
1142 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1144 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1145 msgid "Don't show this message again"
1146 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1148 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1152 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1153 msgid "Download certificate"
1154 msgstr "Скачать сертификат"
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1158 msgstr "Загрузить..."
1160 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1161 msgid "Downloading certificate"
1162 msgstr "Скачивание сертификата"
1164 #: src/wx/player_information.cc:98
1166 msgid "Dropped frames: %d"
1167 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1169 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1170 msgid "Dual-screen displays"
1171 msgstr "Двойной экран"
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1175 msgstr "Файл-пустышка"
1178 #: src/wx/content_panel.cc:120
1182 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1183 msgid "Edit Cinema..."
1184 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1187 msgid "Edit Screen..."
1188 msgstr "Изменить экран..."
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1192 msgstr "Изменить кинотеатр"
1194 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1195 msgid "Edit recipient"
1196 msgstr "Изменить получателя"
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1200 msgstr "Изменить экран"
1202 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1204 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1205 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1206 #: src/wx/editable_list.h:145
1208 msgstr "Изменить..."
1210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1215 msgid "Effect colour"
1216 msgstr "Цвет эффекта"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1222 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1223 msgid "Email address"
1224 msgstr "Email адрес"
1226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1227 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1228 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1230 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1231 msgid "Encoding Servers"
1232 msgstr "Серверы кодирования"
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1238 #: src/wx/text_view.cc:66
1242 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1244 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1245 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1253 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1254 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1257 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1258 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1261 msgid "Export certificate..."
1262 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1265 msgid "Export chain..."
1266 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1268 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1269 msgid "Export subtitles"
1270 msgstr "Экспортировать субтитры"
1272 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1273 msgid "Export video file"
1274 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1280 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1282 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1283 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1286 msgid "FTP (for Dolby)"
1287 msgstr "FTP (для Dolby)"
1289 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1291 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1293 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1298 msgid "Fade in time"
1299 msgstr "Время плавного нарастания"
1301 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1305 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1306 msgid "Fade out time"
1307 msgstr "Время плавного затухания"
1309 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1313 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1315 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1316 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1318 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1321 msgstr "Название проекта"
1323 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1324 msgid "Filename format"
1325 msgstr "Формат имени файла"
1327 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1329 msgstr "Название проекта"
1331 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1335 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1341 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1343 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1346 #: src/wx/content_menu.cc:97
1347 msgid "Find missing..."
1348 msgstr "Найти отсутствующее..."
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1351 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1352 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1354 #: src/wx/markers.cc:34
1355 msgid "First frame of composition"
1356 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1358 #: src/wx/markers.cc:40
1359 msgid "First frame of end credits"
1360 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1362 #: src/wx/markers.cc:38
1363 msgid "First frame of intermission"
1364 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1366 #: src/wx/markers.cc:42
1367 msgid "First frame of moving credits"
1368 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1370 #: src/wx/markers.cc:36
1371 msgid "First frame of title credits"
1372 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1374 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1375 msgid "Folder / ZIP name format"
1376 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1378 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1382 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1386 #: src/wx/text_panel.cc:120
1390 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1391 msgid "Forensically mark audio"
1392 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1394 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1395 msgid "Forensically mark video"
1396 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1398 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1404 msgstr "Частота Кадров"
1406 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1408 msgstr "Частота кадров"
1410 #: src/wx/player_information.cc:151
1412 msgid "Frame rate: %d"
1413 msgstr "Частота кадров: %d"
1415 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1416 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1418 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1419 "для создания DCP практически из чего угодно."
1421 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1426 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1427 msgid "From address"
1428 msgstr "Отправитель"
1430 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1431 msgid "From template"
1434 #: src/wx/video_panel.cc:199
1435 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1436 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1438 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1440 msgstr "Полная длительность"
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1446 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1455 msgid "Gain Calculator"
1456 msgstr "Калькулятор усиления"
1458 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1460 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1461 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1463 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1468 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1469 msgid "Get from file..."
1470 msgstr "Выбрать из файла..."
1472 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1476 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1477 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1481 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1483 msgstr "Перейти к кадру"
1485 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1486 msgid "Go to timecode"
1487 msgstr "Перейти к таймкоду"
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1490 msgid "Green chromaticity"
1491 msgstr "Зелёная цветность"
1493 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1494 msgid "Higher priority"
1495 msgstr "Увеличить приоритет"
1497 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1501 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1505 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1506 msgid "Host name or IP address"
1507 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1509 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1510 msgid "I want to play this back at fader"
1511 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1513 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1522 msgid "IP address / host name"
1523 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1527 msgstr "Идентификаторы"
1529 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1532 "If you continue with this operation\n"
1534 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1542 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1543 "DESTROYED.</span>\n"
1545 "If you are sure you want to continue please type\n"
1549 "into the box below, then click OK."
1551 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1553 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1561 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1564 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1568 "в поле ниже и нажмите ОК."
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1572 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1573 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1574 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1575 "useless. Proceed with caution!"
1577 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1578 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1579 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1580 "Действуйте с осторожностью!"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1584 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1585 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1586 "become useless. Proceed with caution!"
1588 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1589 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1590 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1594 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1596 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1599 msgid "Image X position"
1600 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1602 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1603 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1604 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1606 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1607 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1608 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1611 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1612 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1618 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1619 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1620 msgid "Important notice"
1621 msgstr "Важное замечание"
1623 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1624 msgid "Incorrect version"
1625 msgstr "Неправильная версия"
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1629 msgstr "Входная гамма"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1632 msgid "Input gamma correction"
1633 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1637 msgstr "Входная мощность"
1639 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1640 msgid "Input transfer function"
1641 msgstr "Входная функция передачи"
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1645 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1646 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1649 msgid "Intermediate"
1650 msgstr "Промежуточный сертификат"
1652 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1653 msgid "Intermediate common name"
1654 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1661 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1662 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1665 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1666 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1672 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1674 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1675 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1677 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1678 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1686 "JPEG2000 bandwidth\n"
1687 "for newly-encoded data"
1689 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1690 "для свеже-кодированных данных"
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1693 msgid "JPEG2000 comment"
1694 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1696 #: src/wx/content_menu.cc:96
1698 msgstr "Присоединить"
1700 #: src/wx/controls.cc:95
1701 msgid "Jump to selected content"
1702 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1709 msgid "KDM directory"
1712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1716 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1717 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1722 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1723 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1731 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1732 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1734 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1735 #: src/wx/text_panel.cc:169
1739 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1740 msgid "Language Tag"
1743 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1744 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1745 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1747 #: src/wx/text_panel.cc:172
1748 msgid "Language of these subtitles"
1749 msgstr "Язык этих субтитров"
1751 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1752 msgid "Language used for any sign language video track"
1753 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1755 #: src/wx/markers.cc:35
1756 msgid "Last frame of composition"
1757 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1759 #: src/wx/markers.cc:41
1760 msgid "Last frame of end credits"
1761 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1763 #: src/wx/markers.cc:39
1764 msgid "Last frame of intermission"
1765 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1767 #: src/wx/markers.cc:43
1768 msgid "Last frame of moving credits"
1769 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1771 #: src/wx/markers.cc:37
1772 msgid "Last frame of title credits"
1773 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1775 #: src/wx/content_panel.cc:124
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1781 msgstr "Конечный сертификат"
1783 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1784 msgid "Leaf common name"
1785 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1788 msgid "Leaf private key"
1789 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1792 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1794 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1796 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1797 #: src/wx/video_panel.cc:118
1801 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1803 msgstr "Продолжительность"
1805 #: src/wx/player_information.cc:167
1806 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1807 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1809 #: src/wx/text_panel.cc:112
1810 msgid "Line spacing"
1811 msgstr "Верт. интервал"
1813 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1814 msgid "Load certificate..."
1815 msgstr "Загрузить сертификат…"
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1825 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1827 msgid "Loudness range %.2f LU"
1828 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1830 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1831 msgid "Lower priority"
1832 msgstr "Уменьшить приоритет"
1834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1838 #: src/wx/content_panel.cc:760
1840 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1842 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1844 msgid "MOV / ProRes 4444"
1845 msgstr "MOV / ProRes"
1847 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1849 msgid "MOV / ProRes HQ"
1850 msgstr "MOV / ProRes"
1852 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1853 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1854 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1856 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1858 msgstr "MP4 / H.264"
1860 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1861 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1862 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1865 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1866 #. / film or an "additional" language.
1867 #: src/wx/text_panel.cc:178
1871 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1873 msgstr "Сделать DCP"
1875 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1876 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1877 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1881 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1883 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1885 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1888 msgid "Make certificate chain"
1889 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1891 #: src/wx/video_panel.cc:422
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1897 msgstr "Распределение"
1899 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1900 msgid "Mark all audio channels"
1901 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1903 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1904 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1905 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1907 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1920 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1921 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1924 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1925 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1934 msgstr "Диалоговое окно"
1936 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1940 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1942 msgstr "Метаданные..."
1944 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1945 msgid "Mix audio down to stereo"
1946 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1948 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1950 msgid "Move %s marker to current position"
1951 msgstr "Текущая позиция"
1953 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1954 msgid "Move configuration"
1955 msgstr "Переместить конфигурацию"
1957 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1958 msgid "Move content"
1959 msgstr "Переместить контент"
1961 #: src/wx/content_panel.cc:121
1962 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1963 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1965 #: src/wx/content_panel.cc:125
1966 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1967 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1969 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1970 msgid "Move to start of reel"
1971 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1973 #: src/wx/video_panel.cc:501
1974 msgid "Multiple content selected"
1975 msgstr "Множественное выделение контента"
1977 #: src/wx/content_widget.h:78
1978 msgid "Multiple values"
1979 msgstr "Несколько значений"
1981 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
1982 msgid "My Documents"
1983 msgstr "Мои документы"
1985 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1986 msgid "My problem is"
1987 msgstr "Моя проблема"
1989 #: src/wx/content_panel.cc:764
1991 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1993 #: src/wx/content_panel.cc:768
1995 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
1998 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2003 #: src/wx/player_information.cc:143
2005 msgstr "Необходим KDM"
2007 #: src/wx/player_information.cc:138
2009 msgstr "Необходим OV"
2011 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2013 msgstr "Новое название"
2015 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2016 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2017 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2020 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2021 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2023 #: src/wx/player_information.cc:126
2024 msgid "No DCP loaded."
2025 msgstr "Нет загруженных DCP."
2027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2028 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2029 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2033 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2034 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2036 #: src/wx/content_panel.cc:496
2037 msgid "No content found in this folder."
2038 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2041 msgid "No errors found."
2042 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2045 msgid "No warnings found."
2046 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2049 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2050 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2051 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2052 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2057 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2058 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2061 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2066 msgid "Notifications"
2067 msgstr "Уведомления"
2069 #: src/wx/job_view.cc:89
2070 msgid "Notify when complete"
2071 msgstr "Уведомить по завершении"
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2074 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2076 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2080 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2081 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2087 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2091 #: src/wx/text_panel.cc:96
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2096 msgid "Only servers encode"
2097 msgstr "Кодирование только серверами"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2100 msgid "Open console window"
2101 msgstr "Открыть консольное окно"
2103 #: src/wx/content_panel.cc:129
2104 msgid "Open the timeline for the film."
2105 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2108 msgid "OpenGL (faster)"
2109 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2111 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2112 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2113 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2115 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2116 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2117 msgid "OpenGL version"
2118 msgstr "Версия OpenGL"
2120 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2121 msgid "Organisation"
2122 msgstr "Организация (O)"
2124 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2125 msgid "Organisational unit"
2128 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2129 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2130 msgid "Other trusted devices"
2131 msgstr "Иные доверенные устройства"
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2134 msgid "Outgoing mail server"
2135 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2142 #: src/wx/controls.cc:88
2143 msgid "Outline content"
2144 msgstr "Контур контента"
2146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2147 msgid "Outline width"
2148 msgstr "Ширина контура"
2150 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2151 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2153 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2155 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2162 msgstr "Файл вывода"
2164 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2165 msgid "Output folder"
2166 msgstr "Папка вывода"
2168 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2169 msgid "Output gamma correction"
2170 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2172 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2173 msgid "Override detected video frame rate"
2174 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2176 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2177 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2178 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2181 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2182 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2186 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2187 "according to SMPTE."
2188 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2190 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2195 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2199 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2200 msgid "Paste audio settings"
2201 msgstr "Вставить настройки аудио"
2203 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2204 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2205 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2207 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2208 msgid "Paste video settings"
2209 msgstr "Вставить настройки видео"
2211 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2215 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2216 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2220 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2224 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2226 msgid "Peak: %.2fdB"
2227 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2229 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2230 msgid "Peak: unknown"
2231 msgstr "Пик: неизвестно"
2233 #: src/wx/player_information.cc:77
2235 msgstr "Производительность"
2237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2239 msgstr "Простой (Plain)"
2241 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2243 msgstr "Вопроизведение"
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2247 msgstr "Длительность воспроизведения"
2249 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2250 msgid "Play sound via"
2251 msgstr "Вопроизводить звук через"
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2254 msgid "Playlist directory"
2255 msgstr "Папка плейлиста"
2257 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2259 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2260 "about the problem."
2262 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2263 "поводу вашей проблемы."
2265 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2266 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2267 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2269 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2273 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2282 msgid "Product name"
2283 msgstr "Название ПО"
2285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2286 msgid "Product version"
2289 #: src/wx/content_menu.cc:100
2290 msgid "Properties..."
2291 msgstr "Свойства..."
2293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2297 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2301 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2305 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2310 msgid "RGB to XYZ conversion"
2311 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2313 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2318 #: src/wx/video_panel.cc:197
2320 msgstr "Диапазон RGB"
2322 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2323 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2326 msgstr "Возрастные ограничения"
2328 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2330 msgstr "Возрастные ограничения"
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2333 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2334 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2336 #: src/wx/content_menu.cc:98
2337 msgid "Re-examine..."
2338 msgstr "Перепроверить..."
2340 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2341 msgid "Re-make certificates and key..."
2342 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2344 #: src/wx/content_view.cc:87
2345 msgid "Reading content directory"
2346 msgstr "Чтение папки контента"
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2356 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2357 msgid "Recipient certificate"
2358 msgstr "Сертификат получателя"
2360 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2364 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2368 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2369 msgid "Red chromaticity"
2370 msgstr "Красная цветность"
2372 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2375 msgstr "Часть фильма %d"
2377 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2379 msgstr "Размер части фильма"
2381 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2383 msgstr "Части фильма"
2385 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2386 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2390 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2394 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2395 msgid "Release territory"
2396 msgstr "Регион показа"
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2399 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2400 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2404 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2406 msgid "Remove %s marker"
2407 msgstr "Удалить кинотеатр"
2409 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2410 msgid "Remove Cinema"
2411 msgstr "Удалить кинотеатр"
2413 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2414 msgid "Remove Screen"
2415 msgstr "Удалить экран"
2417 #: src/wx/content_panel.cc:117
2418 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2419 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2421 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2422 msgid "Rename template"
2423 msgstr "Переименовать шаблон"
2425 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2427 msgstr "Переименовать..."
2429 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2433 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2437 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2438 msgid "Repeat Content"
2439 msgstr "Повторить контент"
2441 #: src/wx/content_menu.cc:95
2443 msgstr "Повторить..."
2445 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2446 msgid "Report A Problem"
2447 msgstr "Сообщить об ошибке"
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2450 msgid "Reset to default"
2451 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2454 msgid "Reset to default subject and text"
2455 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2458 msgid "Reset to default text"
2459 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2461 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2465 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2466 msgid "Respect KDM validity periods"
2467 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2469 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2470 msgid "Restore to original colours"
2471 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2473 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2477 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2478 #: src/wx/video_panel.cc:132
2482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2483 msgid "Right click to change gain."
2484 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2488 msgstr "Корневой сертификат"
2491 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2492 msgid "Root common name"
2493 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2495 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2500 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2501 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2503 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2508 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2509 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2519 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2521 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2522 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2524 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2527 msgstr "Частота кадров"
2529 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2530 msgid "Save template"
2531 msgstr "Сохранить шаблон"
2533 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2534 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2535 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2537 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2541 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2546 msgid "Search network for servers"
2547 msgstr "Искать серверы в сети"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2554 msgid "Select CPL XML file"
2555 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2557 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2558 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2559 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2560 msgid "Select Certificate File"
2561 msgstr "Выберите файл сертификата"
2563 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2564 msgid "Select Chain File"
2565 msgstr "Выберите файл цепочки"
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2568 msgid "Select Cinemas File"
2569 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2572 msgid "Select Export File"
2573 msgstr "Выберите файл экспорта"
2575 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2576 msgid "Select File To Import"
2577 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2579 #: src/wx/content_menu.cc:385
2581 msgstr "Выберите KDM"
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2584 msgid "Select Key File"
2585 msgstr "Выберите файл ключа"
2587 #: src/wx/content_menu.cc:438
2589 msgstr "Выберите OV"
2591 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2592 msgid "Select and move content"
2593 msgstr "Выберите и переместите контент"
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2596 msgid "Select cinema and screen database file"
2597 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2600 msgid "Select configuration file"
2601 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2603 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2604 msgid "Select debug log file"
2605 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2607 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2608 msgid "Select output file"
2609 msgstr "Выберите файл вывода"
2611 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2612 msgid "Send by email"
2613 msgstr "Отправить по почте"
2615 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2617 msgstr "Отправить письма"
2619 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2621 msgstr "Отправить логи"
2623 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2625 msgid "Send test email"
2626 msgstr "Отправить по почте"
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2630 msgid "Send test email..."
2631 msgstr "Отправить по почте"
2633 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2634 msgid "Send translations"
2635 msgstr "Отправить перевод"
2637 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2639 msgstr "Последовательность"
2641 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2642 msgid "Serial number"
2643 msgstr "Серийный номер"
2645 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2653 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2657 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2658 msgid "Set additional email addresses..."
2661 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2662 msgid "Set from current position"
2663 msgstr "Текущая позиция"
2665 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2666 msgid "Set from file..."
2667 msgstr "Выбрать из файла..."
2669 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2670 msgid "Set from system font..."
2671 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2674 msgid "Set language"
2675 msgstr "Выбрать язык"
2677 #: src/wx/content_menu.cc:107
2678 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2679 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2681 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2682 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2683 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2685 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2687 msgstr "Задать размер"
2689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2693 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2694 msgid "Shading language version"
2695 msgstr "Версия языка шейдеров"
2697 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2701 #: src/wx/password_entry.cc:34
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2706 msgid "Show experimental audio processors"
2707 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2709 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2710 msgid "Show graph of audio levels..."
2711 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2713 #: src/wx/text_panel.cc:164
2714 msgid "Show subtitle area"
2715 msgstr "Показать область субтитров"
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2718 msgid "Sign language video language"
2719 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2721 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2722 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2723 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2726 msgid "Simple (safer)"
2727 msgstr "Простой (безопаснее)"
2729 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2730 msgid "Simple gamma"
2731 msgstr "Простая гамма"
2733 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2734 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2735 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2737 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2741 #: src/wx/player_information.cc:149
2744 msgstr "Размер: %dx%d"
2746 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2748 msgstr "Сглаживание"
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2752 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2754 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2756 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2757 "within a <Subtitle>."
2759 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2760 "вертикали внутри <Subtitle>."
2762 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2764 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2766 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2769 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2773 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2774 msgid "Sound processor"
2775 msgstr "Обработчик звука"
2777 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2778 msgid "Split by video content"
2779 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2782 msgid "Stable version "
2783 msgstr "Стабильная версия "
2785 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2786 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2790 #: src/wx/text_view.cc:58
2794 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2795 msgid "Start of reel"
2796 msgstr "Часть фильма"
2798 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2799 msgid "Start player as"
2800 msgstr "Запустить плеер как"
2802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2806 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2810 #: src/wx/text_panel.cc:116
2815 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2817 msgstr "Создатель контента"
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2823 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2825 msgstr "Финансовая помощь"
2827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2828 msgid "Subtitle appearance"
2829 msgstr "Внешний вид субтитров"
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2833 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2834 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2836 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2837 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2838 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2840 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2841 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2842 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2844 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2845 msgid "Subtitles/captions"
2848 #: src/wx/player_information.cc:159
2849 msgid "Subtitles: no"
2850 msgstr "Субтитры: нет"
2852 #: src/wx/player_information.cc:157
2853 msgid "Subtitles: yes"
2854 msgstr "Субтитры: да"
2856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2857 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2858 msgid "System information"
2859 msgstr "Системная информация"
2861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2867 msgstr "Путь к папке"
2869 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2873 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2874 msgid "Template name"
2875 msgstr "Название шаблона"
2877 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2878 msgid "Template names must not be empty."
2879 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2881 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2885 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2889 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2890 msgid "Temporary version"
2891 msgstr "Временная версия"
2893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2895 msgid "Test email sending failed."
2896 msgstr "Отладка: отправка email"
2898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2900 msgid "Test email sent."
2901 msgstr "Отладка: отправка email"
2903 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2904 msgid "Test version "
2905 msgstr "Тестовая версия "
2907 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2909 msgstr "Тестировщики"
2911 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2912 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2913 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2915 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2917 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2924 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2927 "If you are sure you want to continue please type\n"
2929 "<tt>I am sure</tt>\n"
2931 "into the box below, then click OK."
2933 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2935 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2943 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2945 "<tt>I am sure</tt>\n"
2947 "в поле ниже и нажмите ОК."
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2951 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2952 "the contained XML."
2954 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2955 "или такового в имеющемся XML."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2959 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2960 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2965 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2966 "<ContentTitleText>."
2968 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2969 "<ContentTitleText>."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2973 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2974 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2978 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2979 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2983 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2984 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2988 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2989 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2993 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2994 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2998 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2999 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3003 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3005 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3010 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3013 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3014 "количество ресурсов субтитров."
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3017 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3018 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3021 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3022 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3025 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3026 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3029 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3031 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3036 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3037 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3041 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3042 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3044 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3046 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3047 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3048 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3050 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3051 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3052 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3055 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3057 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3058 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3060 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3061 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3066 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3067 "<ContentTitleText>."
3069 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3070 "<ContentTitleText> в CPL."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3074 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3075 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3079 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3080 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3084 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3085 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3089 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3092 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3097 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3098 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3101 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3102 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3107 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3110 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3115 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3116 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3120 msgid "The asset %f is missing."
3121 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3125 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3126 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3131 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3134 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3138 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3139 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3143 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3144 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3146 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3148 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3150 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3152 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3155 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3157 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3159 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3161 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3163 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3166 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3168 #: src/wx/wx_util.cc:709
3170 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3171 "instead. These may take a short time to create."
3174 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3177 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3178 "or overwrite it with your current configuration?"
3180 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3181 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3185 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3186 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3191 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3194 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3199 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3200 "probably means that the CPL file is corrupt."
3202 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3208 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3209 "probably means that the asset file is corrupt."
3211 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3217 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3218 "probably means that the asset file is corrupt."
3220 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3225 msgid "The invalid language tag %n is used."
3226 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3228 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3230 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3231 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3235 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3236 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3241 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3242 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3244 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3245 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3249 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3250 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3254 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3255 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3259 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3260 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3264 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3265 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3269 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3270 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3272 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3275 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3276 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3281 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3282 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3287 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3288 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3292 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3293 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3297 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3298 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3301 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3302 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3305 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3306 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3309 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3310 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3313 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3314 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3317 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3318 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3320 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3321 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3322 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3324 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3325 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3326 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3329 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3332 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3333 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3336 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3338 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3339 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3341 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3342 msgid "There is not enough free memory to do that."
3343 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3345 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3347 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3348 "output device in Preferences."
3350 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3351 "устройство вывода аудио."
3353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3354 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3355 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3360 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3361 "it is a \"version file\" (VF)"
3363 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3367 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3368 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3370 #: src/wx/content_menu.cc:418
3372 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3373 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3376 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3377 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3379 #: src/wx/content_menu.cc:413
3380 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3381 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3383 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3385 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3386 "certificate. Only the first certificate will be used."
3388 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3389 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3392 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3395 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3396 msgid "This is not a valid CPL file"
3397 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3399 #: src/wx/content_panel.cc:538
3401 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3402 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3403 "folder if that's what you want to import."
3405 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3406 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3407 "это то, что вы хотите импортировать."
3409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3411 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3412 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3415 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3416 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3417 "библиотеки DCP-o-matic)."
3419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3421 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3422 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3425 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3426 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3427 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3431 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3432 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3435 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3436 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3437 "библиотеки DCP-o-matic)."
3439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3441 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3442 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3443 "library) will be used."
3445 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3446 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3447 "библиотеки DCP-o-matic)."
3449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3451 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3452 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3454 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3455 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3456 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3460 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3461 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3463 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3464 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3465 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3471 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3476 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3477 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3483 msgstr "Шкала времени"
3485 #: src/wx/content_panel.cc:128
3487 msgstr "Шкала времени..."
3489 #: src/wx/content_panel.cc:139
3493 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3494 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3495 msgid "Timing|Timing"
3498 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3499 msgid "Title language"
3500 msgstr "Язык заголовка"
3502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3506 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3514 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3518 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3519 msgid "Translated by"
3522 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3523 msgid "Trim from current position to end"
3524 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3526 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3527 msgid "Trim from end"
3528 msgstr "Обрезать с конца"
3530 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3531 msgid "Trim from start"
3532 msgstr "Обрезать с начала"
3534 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3535 msgid "Trim up to current position"
3536 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3538 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3540 msgid "True peak is %.2fdB"
3541 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3543 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3544 msgid "Trusted Device"
3545 msgstr "Доверенные устройства"
3547 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3548 msgid "Trusted Device certificate"
3549 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3551 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3552 #: src/wx/video_panel.cc:86
3556 #: src/wx/wx_util.cc:612
3560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3561 msgid "UTC offset (time zone)"
3562 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3564 #: src/wx/wx_util.cc:613
3568 #: src/wx/wx_util.cc:624
3572 #: src/wx/wx_util.cc:625
3576 #: src/wx/wx_util.cc:626
3580 #: src/wx/wx_util.cc:614
3584 #: src/wx/wx_util.cc:615
3588 #: src/wx/wx_util.cc:616
3592 #: src/wx/wx_util.cc:617
3596 #: src/wx/wx_util.cc:618
3600 #: src/wx/wx_util.cc:619
3604 #: src/wx/wx_util.cc:620
3608 #: src/wx/wx_util.cc:621
3612 #: src/wx/wx_util.cc:622
3616 #: src/wx/wx_util.cc:623
3620 #: src/wx/wx_util.cc:610
3624 #: src/wx/wx_util.cc:599
3628 #: src/wx/wx_util.cc:598
3632 #: src/wx/wx_util.cc:609
3636 #: src/wx/wx_util.cc:608
3640 #: src/wx/wx_util.cc:607
3644 #: src/wx/wx_util.cc:606
3648 #: src/wx/wx_util.cc:605
3652 #: src/wx/wx_util.cc:604
3656 #: src/wx/wx_util.cc:603
3660 #: src/wx/wx_util.cc:602
3664 #: src/wx/wx_util.cc:601
3668 #: src/wx/wx_util.cc:600
3672 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3676 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3680 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3684 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3689 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3690 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3692 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3693 msgid "Use ISDCF name"
3694 msgstr "Использовать ISDCF"
3696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3698 msgid "Use ISDCF name by default"
3699 msgstr "Использовать ISDCF"
3701 #: src/wx/text_panel.cc:89
3703 msgstr "Использовать как"
3705 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3707 msgstr "Рекомендуется"
3709 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3711 msgstr "Использовать параметры"
3713 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3714 msgid "Use same fades as video"
3717 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3718 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3719 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3721 #: src/wx/text_panel.cc:78
3722 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3723 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3725 #: src/wx/text_panel.cc:76
3726 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3727 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3729 #: src/wx/video_panel.cc:78
3730 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3731 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3733 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3734 msgid "Use this file as new configuration"
3735 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3737 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3740 msgstr "Имя пользователя"
3742 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3744 msgstr "Производитель"
3746 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3750 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3751 msgid "Version number"
3752 msgstr "Номер версии"
3754 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3755 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3756 #: src/wx/video_panel.cc:69
3760 #: src/wx/video_panel.cc:200
3761 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3762 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3765 msgid "Video Waveform"
3766 msgstr "Волновой график видео"
3768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3769 msgid "Video display mode"
3770 msgstr "Режим отображения"
3772 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3773 msgid "Video filters"
3774 msgstr "Фильтры видео"
3776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3777 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3778 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3780 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3781 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3782 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3783 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3784 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3786 #: src/wx/text_panel.cc:119
3788 msgstr "Просмотр..."
3790 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3801 msgstr "Точка белого"
3803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3804 msgid "White point adjustment"
3805 msgstr "Регулировка точки белого"
3807 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3808 msgid "With help from"
3809 msgstr "Помощь в разработке"
3811 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3812 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3813 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3816 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3817 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3820 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3821 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3823 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3824 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3825 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3827 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3828 msgid "Write reels into separate files"
3829 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3831 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3832 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3834 msgstr "Сохранить в"
3836 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3838 msgstr "Разработчики"
3840 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3844 #: src/wx/text_panel.cc:100
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3849 msgid "YUV to RGB conversion"
3850 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3853 msgid "YUV to RGB matrix"
3854 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3856 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3859 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3862 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3863 "экран с таким названием."
3865 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3868 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3869 "screen with this name."
3871 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3872 "экран с таким названием."
3874 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3876 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3877 "you want to continue?"
3879 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
3882 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3884 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3886 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3887 "отправлять письма."
3889 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3893 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3894 msgid "Your email address"
3895 msgstr "Ваш email адрес"
3897 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3901 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3905 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3907 msgstr "Увеличить всё"
3909 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3910 msgid "Zoom in / out"
3911 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3913 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3914 msgid "Zoom out to whole film"
3915 msgstr "Показать весь проект"
3917 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3919 msgid "and 1 warning."
3920 msgstr "и 1 замечание."
3922 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3923 msgid "candela per m²"
3924 msgstr "кандела на m²"
3926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3930 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3931 msgid "closed captions"
3932 msgstr "скрытые субтитры"
3934 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3935 msgid "component value"
3936 msgstr "значение компонента"
3938 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3943 msgid "content filename"
3944 msgstr "имя файла контента"
3946 #: src/wx/video_panel.cc:183
3950 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3958 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3963 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3967 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3968 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3972 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3974 msgstr "название проекта"
3976 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3977 msgid "foot lambert"
3978 msgstr "фут-ламберт"
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3981 msgid "from date/time"
3982 msgstr "от даты/времени"
3984 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3986 msgstr "полный экран"
3988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3989 msgid "full screen with controls on other monitor"
3990 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3992 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3993 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3997 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3998 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4006 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4007 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4011 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4016 msgid "number of reels"
4017 msgstr "количество частей фильма"
4019 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4020 msgid "open subtitles"
4021 msgstr "открытые субтитры"
4023 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4037 msgstr "номер части"
4039 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4052 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4056 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4057 msgid "to date/time"
4058 msgstr "до даты/времени"
4060 #: src/wx/video_panel.cc:182
4062 msgstr "вписать в DCP"
4064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4065 msgid "type (cpl/pkl)"
4066 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4069 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4070 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4072 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4077 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4078 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4080 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4086 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4092 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4112 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4113 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4114 #~ "missing content."
4116 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4117 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4119 #~ msgid "Activity log file"
4120 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4122 #~ msgid "Select activity log file"
4123 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4126 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4127 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4130 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4131 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4134 #~ msgid "private_key.pem"
4135 #~ msgstr "Leaf private key"
4138 #~ msgstr "Устройство"
4140 #~ msgid "Manufacturer ID"
4141 #~ msgstr "ID изготовителя"
4143 #~ msgid "Manufacturer product code"
4144 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4146 #~ msgid "Show audio..."
4147 #~ msgstr "Показать аудио..."
4149 #~ msgid "Week of manufacture"
4150 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4152 #~ msgid "Year of manufacture"
4153 #~ msgstr "Год изготовления"
4155 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4156 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4158 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4159 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4161 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4162 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4164 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4165 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4167 #~ msgid "ISDCF name"
4168 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4170 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4171 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4173 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4174 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4176 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4177 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4180 #~ msgid "Subtitle language"
4181 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4183 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4184 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4186 #~ msgid "Background image"
4187 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4189 #~ msgid "Could not load image file."
4190 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4193 #~ msgstr "Устройства"
4196 #~ msgstr "Длительность"
4198 #~ msgid "KDM server URL"
4199 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4201 #~ msgid "Lock file"
4202 #~ msgstr "Файл блокировки"
4204 #~ msgid "Manufacture week"
4205 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4207 #~ msgid "Manufacture year"
4208 #~ msgstr "Год изготовления"
4213 #~ msgid "Product code"
4214 #~ msgstr "Код продукта"
4216 #~ msgid "Read current devices"
4217 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4219 #~ msgid "Select image file"
4220 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4222 #~ msgid "Select lock file"
4223 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4226 #~ msgstr "Серийный"
4228 #~ msgid "Theatre name"
4229 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4231 #~ msgid "Watermark"
4232 #~ msgstr "Водяной знак"
4234 #~ msgid "milliseconds"
4235 #~ msgstr "миллисекунды"
4242 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4245 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4248 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4251 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4252 #~ "частота кадров контента.</i>"
4255 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4257 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4259 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4260 #~ "too many confusing options.\n"
4262 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4264 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4266 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4269 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4270 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4272 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4275 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4278 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4281 #~ msgid "DCP subtitles"
4282 #~ msgstr "субтитры"
4287 #~ msgid "Full mode"
4288 #~ msgstr "Полный режим"
4290 #~ msgid "Interface complexity"
4291 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4296 #~ msgid "Simple mode"
4297 #~ msgstr "Простой режим"
4299 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4300 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4302 #~ msgid "Guess from content"
4303 #~ msgstr "Угадать из контента"
4308 #~ msgid "Left crop"
4309 #~ msgstr "Обрезка слева"
4312 #~ msgstr "Случайный"
4314 #~ msgid "Right crop"
4315 #~ msgstr "Обрезка справа"
4318 #~ msgstr "Масштабирование"
4321 #~ msgstr "Подписанный"
4325 #~ msgstr "Использовать как"
4328 #~ msgstr "Аккаунты"
4333 #~ msgid "GDC password"
4334 #~ msgstr "Пароль GDC"
4336 #~ msgid "GDC user name"
4337 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4340 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4341 #~ "Accounts page in Preferences."
4343 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4344 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4347 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4348 #~ "the Accounts page in Preferences."
4350 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4351 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4354 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4355 #~ "Accounts page in Preferences."
4357 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4358 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4360 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4361 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4363 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4364 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4366 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4367 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4369 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4370 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4372 #~ msgid "Do nothing"
4373 #~ msgstr "Ничего не делать"
4375 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4376 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4379 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4380 #~ "contains a small error\n"
4381 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4382 #~ "Do you want to re-create\n"
4383 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4385 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4386 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4387 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4388 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4389 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4393 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4395 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4396 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4398 #~ msgid "Bold file"
4399 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4401 #~ msgid "Bold font"
4402 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4404 #~ msgid "Italic file"
4405 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4407 #~ msgid "Italic font"
4408 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4410 #~ msgid "Normal file"
4411 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4413 #~ msgid "Normal font"
4414 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4418 #~ msgstr "Добавить..."
4421 #~ msgstr "Загрузить..."
4425 #~ msgstr "Переименовать..."
4427 #~ msgid "Select certificate file"
4428 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4431 #~ msgid "Select playlist file"
4432 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4435 #~ msgid "Subtitle/captions"
4436 #~ msgstr "Субтитры"
4439 #~ msgstr "Левый глаз"
4441 #~ msgid "Make DCP anyway"
4442 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4444 #~ msgid "Right eye"
4445 #~ msgstr "Правый глаз"
4451 #~ msgstr "Смещение Y"
4454 #~ msgstr "Размер Y"
4456 #~ msgid "No DCP selected."
4457 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4462 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4463 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4466 #~ msgstr "Новый проект"
4468 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4469 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4471 #~ msgid "Subtitle colours"
4472 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4474 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4475 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4480 #~ msgid "Contact email"
4481 #~ msgstr "Контактный email"
4483 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4484 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4493 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4494 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4495 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4497 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4498 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4499 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4503 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4504 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4505 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4506 #~ "the \"DCP\" tab."
4508 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4509 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4510 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4511 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4514 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4515 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4516 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4517 #~ "the \"DCP\" tab."
4519 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4520 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4521 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4522 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4528 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4529 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4531 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4532 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4535 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4536 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4538 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4539 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4540 #~ "MasterImage и т.п.)"
4543 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4544 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4546 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4547 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4550 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4551 #~ "likely to cause problems on playback."
4553 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4554 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4557 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4558 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4560 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4561 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4562 #~ "полной уверенности."
4565 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4566 #~ "some projectors."
4568 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4569 #~ "некоторых проекторах."
4572 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4573 #~ "of your audio content."
4575 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4576 #~ "вашего аудио-контента."
4579 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4582 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4583 #~ "аудио-контента."
4585 #~ msgid "Server serial number"
4586 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4589 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4590 #~ "cause problems on playback."
4592 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4593 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4596 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4599 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4600 #~ "воспроизведении."
4602 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4603 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4605 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4606 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4608 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4609 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4617 #~ msgid "Fetching..."
4618 #~ msgstr "Установка..."
4620 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4621 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4623 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4624 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4627 #~ msgstr "статичный"
4632 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4633 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4636 #~ msgstr "Копировать..."
4638 #~ msgid "Load from file..."
4639 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4644 #~ msgid "Use all servers"
4645 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4647 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4648 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4650 #~ msgid "Show Audio..."
4651 #~ msgstr "Показать звук..."
4653 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4654 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4656 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4657 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4659 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4660 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"