1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
208 msgstr "Добавить кинотеатр"
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Добавить кинотеатр..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
216 msgstr "Добавить DCP..."
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Добавить папку DKDM"
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
224 msgstr "Добавить KDM..."
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
228 msgstr "Добавить OV..."
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
232 msgstr "Добавить экран"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Добавить экран..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
240 msgstr "Добавить DCP."
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
247 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Добавить файл(ы)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Добавить папку..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Добавить последовательность изображений"
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
264 msgstr "Добавить кинотеатр..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
274 #: src/wx/config_dialog.cc:478
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
280 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
281 "«Intermediate» -> «Leaf»."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 msgstr "Продвинутые…"
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
302 msgid "Allow any DCP frame rate"
303 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
306 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
313 #: src/wx/about_dialog.cc:148
315 msgid "Also supported by"
316 msgstr "Финансовая поддержка"
318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
319 msgid "An unknown exception occurred."
320 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
322 #: src/wx/text_panel.cc:110
323 msgid "Appearance..."
324 msgstr "Внешний вид..."
326 #: src/wx/job_view.cc:171
327 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
328 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
330 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
332 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
338 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
349 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
350 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
352 #: src/wx/player_information.cc:142
354 msgid "Audio channels: %d"
355 msgstr "Аудио каналы: %d"
357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
362 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
370 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
383 msgstr "Скрытая копия"
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
386 msgid "Background image"
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Синяя цветность"
397 #: src/wx/video_panel.cc:130
402 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
406 #: src/wx/text_panel.cc:77
407 msgid "Burn subtitles into image"
408 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
410 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
411 msgid "But I have to use fader"
412 msgstr "Но я должен использовать микшер"
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
418 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
419 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
428 msgid "CPL annotation text"
429 msgstr "CPL аннотация"
431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
432 msgid "CPL's content is not encrypted."
433 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
435 #: src/wx/audio_panel.cc:76
437 msgstr "Просчитать..."
439 #: src/wx/job_view.cc:69
443 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
444 msgid "Cannot reference this DCP."
445 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
447 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
448 msgid "Cannot reference this DCP: "
449 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
451 #: src/wx/text_view.cc:67
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
457 msgid "Caption appearance"
458 msgstr "Внешний вид субтитров"
460 #: src/wx/text_view.cc:42
464 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
465 msgid "Certificate chain"
466 msgstr "Цепочка сертификатов"
468 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
469 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
470 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
471 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
472 msgid "Certificate downloaded"
473 msgstr "Сертификат загружен"
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
479 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
481 msgstr "Усиление канала"
483 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
487 #: src/wx/config_dialog.cc:183
488 msgid "Check for testing updates on startup"
489 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:179
492 msgid "Check for updates on startup"
493 msgstr "Проверять обновления при запуске"
495 #: src/wx/content_menu.cc:81
496 msgid "Choose CPL..."
497 msgstr "Выберите CPL..."
499 #: src/wx/content_panel.cc:492
500 msgid "Choose a DCP folder"
501 msgstr "Выбрать папку DCP"
503 #: src/wx/content_menu.cc:299
504 msgid "Choose a file"
505 msgstr "Выбрать файл"
507 #: src/wx/content_panel.cc:419
508 msgid "Choose a file or files"
509 msgstr "Выбрать файл или файлы"
511 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
512 msgid "Choose a folder"
513 msgstr "Выбрать папку"
515 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
516 msgid "Choose a font"
517 msgstr "Выбрать шрифт"
519 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
520 msgid "Choose a font file"
521 msgstr "Выбрать файл шрифта"
523 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
528 msgid "Cinema and screen database file"
529 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
531 #: src/wx/content_widget.h:79
532 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
534 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
537 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
538 msgid "Closed captions"
541 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
545 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
546 msgid "Colour conversion"
547 msgstr "Преобразование цвета"
549 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
550 #: src/wx/video_panel.cc:174
551 msgid "Colour|Custom"
552 msgstr "Пользовательское"
554 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
559 msgid "Configuration file"
560 msgstr "Конфигурационный файл"
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
564 msgid "Config|Timing"
567 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
568 msgid "Confirm KDM email"
569 msgstr "Подтверждение email KDM"
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
576 #: src/wx/film_editor.cc:54
580 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
581 msgid "Content Properties"
582 msgstr "Свойства контента"
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
586 msgstr "Тип контента"
588 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
590 msgid "Content directory"
593 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
594 msgid "Content version"
595 msgstr "Версия контента"
597 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
603 msgstr "Копировать в название"
605 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
606 msgid "Could not analyse audio."
607 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
609 #: src/wx/config_dialog.cc:461
611 msgid "Could not import certificate (%s)"
612 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
614 #: src/wx/content_menu.cc:383
616 msgid "Could not load KDM"
617 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
619 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
621 msgid "Could not load certficate (%s)"
622 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
626 msgid "Could not load image file."
627 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
629 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
630 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
631 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
632 msgid "Could not read certificate file."
633 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
635 #: src/wx/config_dialog.cc:672
637 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
638 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
640 #: src/wx/film_viewer.cc:662
642 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
643 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
650 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
651 msgid "Create in folder"
652 msgstr "Создать в папке"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
658 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
660 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
661 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
663 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
665 msgstr "Указатель: ничего"
667 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
668 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
672 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
673 msgid "DCP Text Track"
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
677 msgid "DCP asset filename format"
678 msgstr "Формат именования данных DCP"
680 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
681 msgid "DCP directory"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
685 msgid "DCP metadata filename format"
686 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
688 #: src/wx/text_panel.cc:99
692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
693 msgid "DCP validates OK."
694 msgstr "Валидация DCP - OK."
696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
697 msgid "DCP verification"
698 msgstr "Проверка DCP"
700 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
701 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
705 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
707 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
708 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
710 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
712 msgid "DCP-o-matic setup"
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
716 msgid "Debug: decode"
717 msgstr "Отладка: декодирование"
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
720 msgid "Debug: email sending"
721 msgstr "Отладка: отправка email"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
724 msgid "Debug: encode"
725 msgstr "Отладка: кодирование"
727 #: src/wx/player_information.cc:169
729 msgid "Decode resolution: %dx%d"
730 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
733 msgid "Decrypting KDMs"
734 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
737 msgid "Default DCP audio channels"
738 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
741 msgid "Default ISDCF name details"
742 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
745 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
746 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
749 msgid "Default KDM directory"
750 msgstr "Стандартный папка KDM"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
753 msgid "Default audio delay"
754 msgstr "Стандартная задержка аудио"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
757 msgid "Default container"
758 msgstr "Стандартный формат кадра"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
761 msgid "Default content type"
762 msgstr "Стандартный тип контента"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
765 msgid "Default directory for new films"
766 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
769 msgid "Default duration of still images"
770 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
773 msgid "Default scale-to"
774 msgstr "Стандартное масштабирование"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
777 msgid "Default standard"
778 msgstr "Стандарт по умолчанию"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
781 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
782 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
788 #: src/wx/audio_panel.cc:78
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
796 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
804 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
806 msgstr "Ничего не делать"
808 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
809 msgid "Dolby / Doremi"
810 msgstr "Dolby / Doremi"
812 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
813 msgid "Don't ask this again"
814 msgstr "Больше не спрашивать"
816 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
817 msgid "Don't send emails"
818 msgstr "Не отправлять email-ы"
820 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
821 msgid "Don't show hints again"
822 msgstr "Больше не показывать подсказки"
824 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
825 msgid "Don't show this message again"
826 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
828 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
832 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
833 msgid "Download certificate"
834 msgstr "Скачать сертификат"
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
841 msgid "Downloading certificate"
842 msgstr "Скачивание сертификата"
844 #: src/wx/player_information.cc:93
846 msgid "Dropped frames: %d"
847 msgstr "Потерянные кадры: %d"
849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
850 msgid "Dual-screen displays"
853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
856 msgstr "Organisation"
858 #: src/wx/content_panel.cc:114
862 #: src/wx/screens_panel.cc:60
863 msgid "Edit Cinema..."
864 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
866 #: src/wx/screens_panel.cc:66
867 msgid "Edit Screen..."
868 msgstr "Редактировать экран..."
870 #: src/wx/screens_panel.cc:171
872 msgstr "Редактировать кинотеатр"
874 #: src/wx/screens_panel.cc:247
876 msgstr "Редактировать экран"
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
880 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
881 #: src/wx/editable_list.h:79
883 msgstr "Редактировать..."
885 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
889 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
890 msgid "Effect colour"
891 msgstr "Цвет эффекта"
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
897 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
898 msgid "Email address"
899 msgstr "E-mail адрес"
901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
902 msgid "Email addresses for KDM delivery"
903 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
905 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
906 msgid "Encoding Servers"
907 msgstr "Сервера кодирования"
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
911 msgstr "Зашифрованный"
913 #: src/wx/text_view.cc:59
917 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
919 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
920 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
926 #: src/wx/config_dialog.cc:387
930 #: src/wx/config_dialog.cc:738
931 msgid "Export KDM decryption certificate..."
932 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:740
935 msgid "Export KDM decryption chain..."
936 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:742
939 msgid "Export all KDM decryption settings..."
940 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
942 #: src/wx/export_dialog.cc:53
944 msgstr "Экспортировать проект"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
951 msgid "FTP (for Dolby)"
952 msgstr "FTP (для Dolby)"
954 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
955 msgid "Facility (e.g. DLA)"
956 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
958 #: src/wx/video_panel.cc:140
960 msgstr "Постепенное появление"
962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
964 msgstr "Время постепенного появления"
966 #: src/wx/video_panel.cc:143
968 msgstr "Постепенное затухание"
970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
971 msgid "Fade out time"
972 msgstr "Время постепенного затухания"
974 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
978 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
980 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
981 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
983 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
984 msgid "Filename format"
985 msgstr "Формат названия файла"
987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
989 msgstr "Название проекта"
991 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
997 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
999 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1002 #: src/wx/content_menu.cc:74
1003 msgid "Find missing..."
1004 msgstr "Найти отсутствующее..."
1006 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1007 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1010 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1011 msgid "Folder / ZIP name format"
1012 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1014 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1018 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1022 #: src/wx/text_panel.cc:109
1026 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1027 msgid "Forensically mark audio"
1030 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1031 msgid "Forensically mark video"
1034 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1040 msgstr "Частота Кадров"
1042 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1044 msgstr "Частота кадров"
1046 #: src/wx/player_information.cc:139
1048 msgid "Frame rate: %d"
1049 msgstr "Частота кадров: %d"
1051 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1052 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1054 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1055 "для создания DCP практически из чего угодно."
1057 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1062 msgid "From address"
1063 msgstr "Отправитель"
1065 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1066 msgid "From template"
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1073 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgstr "Полная длительность"
1077 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1082 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1086 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1091 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1095 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1096 msgid "Gain Calculator"
1097 msgstr "Калькулятор усиления"
1099 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1101 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1102 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1104 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1109 msgid "Get from file..."
1110 msgstr "Выбрать из файла..."
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1116 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1121 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1123 msgstr "Перейти к кадру"
1125 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1126 msgid "Go to timecode"
1127 msgstr "Перейти к таймкоду"
1129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1130 msgid "Green chromaticity"
1131 msgstr "Зеленая цветность"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1134 msgid "Guess from content"
1135 msgstr "Угадать из контента"
1137 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1138 msgid "Higher priority"
1139 msgstr "Более высокий приоритет"
1141 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1145 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1149 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1150 msgid "Host name or IP address"
1151 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1153 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1154 msgid "I want to play this back at fader"
1155 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1157 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1166 msgid "IP address / host name"
1167 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1169 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1175 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1176 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1177 "become useless. Proceed with caution!"
1179 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1180 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1181 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1183 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1184 msgid "Image X position"
1185 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1191 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1192 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1196 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1197 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1199 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1201 msgstr "Импортировать…"
1203 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1204 msgid "Important notice"
1205 msgstr "Важное замечание"
1207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1208 msgid "Incorrect version"
1209 msgstr "Неправильная версия"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1213 msgstr "Входная гамма"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1216 msgid "Input gamma correction"
1217 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1221 msgstr "Входная мощность"
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1224 msgid "Input transfer function"
1225 msgstr "Входная функция передачи"
1227 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1229 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1230 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1233 msgid "Interface complexity"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1237 msgid "Intermediate"
1238 msgstr "Intermediate"
1240 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1241 msgid "Intermediate common name"
1242 msgstr "Intermediate common name"
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1249 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1250 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1253 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1254 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1260 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1262 "JPEG2000 bandwidth\n"
1263 "for newly-encoded data"
1265 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1266 "для свеже-кодированных данных"
1268 #: src/wx/content_menu.cc:73
1270 msgstr "Подсоединить"
1272 #: src/wx/controls.cc:83
1273 msgid "Jump to selected content"
1274 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1280 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1282 msgid "KDM directory"
1285 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1286 msgid "KDM server URL"
1289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1293 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1294 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1298 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1299 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1300 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1310 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1311 #: src/wx/text_panel.cc:102
1315 #: src/wx/content_panel.cc:118
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1324 msgid "Leaf common name"
1325 msgstr "Leaf common name"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1328 msgid "Leaf private key"
1329 msgstr "Leaf private key"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1332 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1333 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1335 #: src/wx/controls.cc:79
1339 #: src/wx/video_panel.cc:100
1344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1346 msgstr "Продолжительность"
1348 #: src/wx/player_information.cc:155
1349 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1350 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1352 #: src/wx/text_panel.cc:95
1353 msgid "Line spacing"
1354 msgstr "Интервал между рядами"
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1358 msgid "Load certificate..."
1359 msgstr "Скачать сертификат"
1361 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1364 msgstr "Уведомления"
1366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgstr "Файл жирного шрифта"
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1378 msgstr "Файл жирного шрифта"
1380 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1382 msgid "Loudness range %.2f LU"
1383 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1385 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1386 msgid "Lower priority"
1387 msgstr "Более низкий приоритет"
1389 #: src/wx/content_panel.cc:710
1391 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1394 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1395 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1399 msgstr "MP4 / H.264"
1401 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1402 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1403 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1405 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1408 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1410 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1411 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1412 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1414 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1416 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1418 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1419 msgid "Make certificate chain"
1420 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1423 msgid "Manufacture week"
1426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1428 msgid "Manufacture year"
1429 msgstr "Изготовитель сервера"
1431 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1433 msgid "Manufacturer ID"
1434 msgstr "Изготовитель сервера"
1436 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1437 msgid "Manufacturer product code"
1440 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1441 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1442 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1444 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1449 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1450 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1453 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1454 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1456 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1463 msgstr "Диалоговое окно"
1465 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1466 msgid "Mix audio down to stereo"
1467 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1469 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1470 msgid "Move configuration"
1471 msgstr "Переместить конфигурацию"
1473 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1474 msgid "Move content"
1475 msgstr "Передвинуть контент"
1477 #: src/wx/content_panel.cc:115
1478 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1479 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1481 #: src/wx/content_panel.cc:119
1482 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1483 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1485 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1486 msgid "Move to start of reel"
1487 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1489 #: src/wx/video_panel.cc:418
1490 msgid "Multiple content selected"
1491 msgstr "Множественное выделение контента"
1493 #: src/wx/content_widget.h:70
1494 msgid "Multiple values"
1495 msgstr "Несколько значений"
1497 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1498 msgid "My Documents"
1499 msgstr "Мои документы"
1501 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1502 msgid "My problem is"
1503 msgstr "Моя проблема"
1505 #: src/wx/content_panel.cc:714
1507 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1509 #: src/wx/content_panel.cc:718
1511 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1514 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1518 #: src/wx/player_information.cc:131
1520 msgstr "Необходим KDM"
1522 #: src/wx/player_information.cc:126
1524 msgstr "Необходим OV"
1526 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1528 msgstr "Новое название"
1530 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1531 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1532 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1534 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1536 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1537 "Accounts page in Preferences."
1540 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1542 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1543 "Accounts page in Preferences."
1546 #: src/wx/player_information.cc:114
1547 msgid "No DCP loaded."
1548 msgstr "Нет загруженных DCP."
1550 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1552 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1553 "Accounts page in Preferences."
1556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1558 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1559 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1561 #: src/wx/content_panel.cc:466
1562 msgid "No content found in this folder."
1563 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1565 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1567 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1568 #: src/wx/video_panel.cc:347
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1577 msgid "Notifications"
1578 msgstr "Уведомления"
1580 #: src/wx/job_view.cc:82
1581 msgid "Notify when complete"
1582 msgstr "Уведомить по завершении"
1584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1585 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1587 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1591 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1592 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1598 #: src/wx/text_panel.cc:79
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1604 msgid "Only servers encode"
1605 msgstr "Кодирование только серверами"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1608 msgid "Open console window"
1609 msgstr "Открыть консольное окно"
1611 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 msgid "Open the timeline for the film."
1613 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1616 msgid "Organisation"
1617 msgstr "Organisation"
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1620 msgid "Organisational unit"
1621 msgstr "Organisational unit"
1623 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1624 msgid "Other trusted devices"
1625 msgstr "Иные доверенные устройства"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1628 msgid "Outgoing mail server"
1629 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1631 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1635 #: src/wx/controls.cc:76
1636 msgid "Outline content"
1637 msgstr "Очертить контент"
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1640 msgid "Outline width"
1641 msgstr "Ширина обводки"
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1645 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1646 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1652 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1654 msgstr "Выходной файл"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1657 msgid "Output gamma correction"
1658 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1660 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1661 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1662 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1668 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1672 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1673 msgid "Paste audio settings"
1674 msgstr "Вставить настройки аудио"
1676 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1678 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1679 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1682 msgid "Paste video settings"
1683 msgstr "Вставить настройки видео"
1685 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1693 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 msgid "Peak: %.2fdB"
1696 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1699 msgid "Peak: unknown"
1700 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1702 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgstr "Производительность"
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1710 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1712 msgstr "Вопроизведение"
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgstr "Длительность воспроизведения"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1719 msgid "Play sound via"
1720 msgstr "Вопроизводить звук через"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 msgid "Playlist directory"
1727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1729 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1730 "about the problem."
1732 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1733 "поводу вашей проблемы."
1735 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1736 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1737 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1743 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1756 msgid "Product code"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:75
1760 msgid "Properties..."
1761 msgstr "Свойства..."
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1772 msgid "RGB to XYZ conversion"
1773 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1777 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1779 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1784 msgid "Rating (e.g. 15)"
1785 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1788 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:76
1792 msgid "Re-examine..."
1793 msgstr "Перепроверить..."
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1796 msgid "Re-make certificates and key..."
1797 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1800 msgid "Read current devices"
1803 #: src/wx/content_view.cc:77
1805 msgid "Reading content directory"
1808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1816 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1817 msgid "Recipient certificate"
1818 msgstr "Сертификат получателя"
1820 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1821 msgid "Recreate signing certificates"
1822 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1829 msgid "Red chromaticity"
1830 msgstr "Красная цветность"
1832 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1839 msgstr "Длительность бобины"
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1848 msgstr "Пользовательское"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1851 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1852 #: src/wx/editable_list.h:82
1856 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1857 msgid "Remove Cinema"
1858 msgstr "Убрать кинотеатр"
1860 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1861 msgid "Remove Screen"
1862 msgstr "Убрать экран"
1864 #: src/wx/content_panel.cc:111
1865 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1866 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1868 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1869 msgid "Rename template"
1870 msgstr "Переименовать шаблон"
1872 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1874 msgstr "Переименовать..."
1876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1881 msgid "Repeat Content"
1882 msgstr "Повторить контент"
1884 #: src/wx/content_menu.cc:72
1886 msgstr "Повторить..."
1888 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1889 msgid "Report A Problem"
1890 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1893 msgid "Reset to default subject and text"
1894 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1897 msgid "Reset to default text"
1898 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1900 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1905 msgid "Respect KDM validity periods"
1908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1909 msgid "Restore to original colours"
1910 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1912 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1916 #: src/wx/controls.cc:80
1920 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1921 msgid "Right click to change gain."
1922 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1924 #: src/wx/video_panel.cc:110
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1934 msgid "Root common name"
1935 msgstr "Root common name"
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1942 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1943 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1945 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1949 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1951 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1952 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1955 msgid "Save template"
1956 msgstr "Сохранить шаблон"
1958 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1959 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1960 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1962 #: src/wx/text_panel.cc:87
1967 #: src/wx/video_panel.cc:146
1969 msgstr "Масштабирование"
1971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1976 msgid "Search network for servers"
1977 msgstr "Искать сервера в сети"
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1982 msgstr "Выберите OV"
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1985 msgid "Select CPL XML file"
1986 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
1990 msgid "Select Certificate File"
1991 msgstr "Выберите файл сертификата"
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1994 msgid "Select Chain File"
1995 msgstr "Выберите файл цепочки"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1999 msgid "Select Cinemas File"
2000 msgstr "Выберите файл цепочки"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2003 msgid "Select Export File"
2004 msgstr "Выберите файл экспорта"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2007 msgid "Select File To Import"
2008 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2010 #: src/wx/content_menu.cc:377
2012 msgstr "Выберите KDM"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2015 msgid "Select Key File"
2016 msgstr "Выберите файл ключа"
2018 #: src/wx/content_menu.cc:403
2020 msgstr "Выберите OV"
2022 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 msgid "Select and move content"
2025 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2028 msgid "Select cinema and screen database file"
2029 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2032 msgid "Select configuration file"
2033 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2035 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 msgid "Select image file"
2038 msgstr "Выберите файл цепочки"
2040 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2042 msgid "Select lock file"
2043 msgstr "Выберите выходной файл"
2045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 msgid "Select log file"
2048 msgstr "Выберите выходной файл"
2050 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2051 msgid "Select output file"
2052 msgstr "Выберите выходной файл"
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2055 msgid "Send by email"
2056 msgstr "Отправить по email"
2058 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2060 msgstr "Отправить email-ы"
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2064 msgstr "Отправить логи"
2066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2068 msgid "Send translations"
2069 msgstr "Organisation"
2071 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2078 msgstr "Серийный номер"
2080 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2081 msgid "Serial number"
2082 msgstr "Серийный номер"
2084 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2092 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2097 msgid "Set language"
2098 msgstr "Выбрать язык"
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2108 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2109 msgid "Show audio..."
2110 msgstr "Показать аудио..."
2112 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2113 msgid "Show graph of audio levels..."
2114 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2118 msgstr "Подписанный"
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2121 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2122 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2127 msgstr "Простая гамма"
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2130 msgid "Simple gamma"
2131 msgstr "Простая гамма"
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2134 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2135 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2140 msgstr "Простая гамма"
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2144 msgstr "Одна бобина"
2146 #: src/wx/player_information.cc:137
2149 msgstr "Размер: %dx%d"
2151 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2153 msgstr "Сглаживание"
2155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2157 msgstr "Присоединять"
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2160 msgid "Split by video content"
2161 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2164 msgid "Stable version "
2165 msgstr "Стабильная версия "
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2171 #: src/wx/text_view.cc:51
2175 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2176 msgid "Start of reel"
2177 msgstr "Начало катушки"
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2180 msgid "Start player as"
2183 #: src/wx/text_panel.cc:105
2187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2188 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2189 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2195 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2200 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2201 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2203 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2205 msgid "Subtitles/captions"
2208 #: src/wx/player_information.cc:147
2209 msgid "Subtitles: no"
2210 msgstr "Субтитры: нет"
2212 #: src/wx/player_information.cc:145
2213 msgid "Subtitles: yes"
2214 msgstr "Субтитры: да"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2222 msgstr "Целевой путь"
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2225 msgid "Temp version"
2226 msgstr "Временная версия"
2228 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2232 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2233 msgid "Template name"
2234 msgstr "Название шаблона"
2236 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2237 msgid "Template names must not be empty."
2238 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2245 msgid "Territory (e.g. UK)"
2246 msgstr "Территория (напр. UA)"
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2249 msgid "Test version "
2250 msgstr "Тестовая версия "
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2254 msgstr "Тестирование"
2256 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2257 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2258 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2265 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2268 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2270 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2271 "contains a small error\n"
2272 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2273 "you want to re-create\n"
2274 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2276 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2277 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2278 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2279 "хотите пересоздать\n"
2280 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2282 #: src/wx/content_menu.cc:363
2284 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2285 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2288 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2289 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2293 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2295 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2297 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2300 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2301 "or overwrite it with your current configuration?"
2303 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2304 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2308 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2309 "probably means that the CPL file is corrupt."
2312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2315 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2316 "probably means that the asset file is corrupt."
2319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2322 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2323 "probably means that the asset file is corrupt."
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2327 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 msgid "Theatre name"
2333 msgstr "Название шаблона"
2335 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2337 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2338 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2340 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2342 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2347 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2349 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2350 msgid "There is not enough free memory to do that."
2351 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2355 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2356 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2359 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2362 msgid "This is not a valid CPL file"
2363 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2370 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2378 #: src/wx/content_panel.cc:122
2382 #: src/wx/content_panel.cc:140
2387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2389 msgid "Timing|Timing"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2396 #: src/wx/video_panel.cc:120
2400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2405 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2406 msgid "Translated by"
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2410 msgid "Trim after current position"
2411 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2414 msgid "Trim from end"
2415 msgstr "Обрезать с конца"
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2418 msgid "Trim from start"
2419 msgstr "Обрезать с начала"
2421 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2422 msgid "Trim up to current position"
2423 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 msgid "True peak is %.2fdB"
2428 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 msgid "Trusted Device"
2433 msgstr "Иные доверенные устройства"
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 msgid "Trusted Device certificate"
2438 msgstr "Сертификат получателя"
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2441 #: src/wx/video_panel.cc:88
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2450 msgid "UTC offset (time zone)"
2451 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2561 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2566 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2567 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2570 msgid "Use ISDCF name"
2571 msgstr "Использовать ISDCF"
2573 #: src/wx/text_panel.cc:72
2576 msgstr "Использовать лучшее"
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2580 msgstr "Использовать лучшее"
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgstr "Использовать заготовку"
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2593 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2595 #: src/wx/text_panel.cc:59
2596 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2597 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2599 #: src/wx/video_panel.cc:80
2600 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2601 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2603 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2604 msgid "Use this file as new configuration"
2605 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgstr "Имя пользователя"
2611 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2613 #: src/wx/video_panel.cc:78
2617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2618 msgid "Video Waveform"
2619 msgstr "График видео"
2621 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2622 msgid "Video frame rate"
2623 msgstr "Частота кадров видео"
2625 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgstr "Просмотр..."
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgstr "Предупреждения"
2633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2639 msgid "Week of manufacture"
2640 msgstr "Изготовитель сервера"
2642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2644 msgstr "Белая точка"
2646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2647 msgid "White point adjustment"
2648 msgstr "Регулировка белой точки"
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2651 msgid "With help from"
2652 msgstr "Помощь в разработке"
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2655 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2656 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2659 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2660 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2663 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2664 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2666 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2667 msgid "Write reels into separate files"
2670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2672 msgstr "Сохранить в"
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2676 msgstr "Программирование"
2678 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2687 msgid "YUV to RGB conversion"
2688 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2691 msgid "YUV to RGB matrix"
2692 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2694 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2696 msgid "Year of manufacture"
2697 msgstr "Изготовитель сервера"
2699 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2702 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2705 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2706 "уже есть экран с таким названием."
2708 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2711 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2712 "screen with this name."
2714 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2715 "уже есть экран с таким названием."
2717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2719 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2720 "you want to continue?"
2722 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2723 "хотите продолжить?"
2725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2727 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2729 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2730 "отправлять письма."
2732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2735 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2738 msgid "Your email address"
2739 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2755 msgid "Zoom in / out"
2758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2759 msgid "Zoom out to whole film"
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2763 msgid "certificates.barco.com password"
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2767 msgid "certificates.barco.com user name"
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2771 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2775 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2778 #: src/wx/text_panel.cc:75
2779 msgid "closed captions"
2782 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2783 msgid "component value"
2784 msgstr "значение компонента"
2786 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2790 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2791 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2794 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2795 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2798 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2804 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2811 msgstr "Редактировать экран"
2813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2814 msgid "full screen with controls on other monitor"
2817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2818 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2823 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2828 msgid "milliseconds"
2831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2835 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2836 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2840 #: src/wx/text_panel.cc:74
2842 msgid "open subtitles"
2843 msgstr "Использовать субтитры"
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2858 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2878 #~ msgid "Bold file"
2879 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2881 #~ msgid "Bold font"
2882 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2884 #~ msgid "Italic file"
2885 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2887 #~ msgid "Italic font"
2888 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2890 #~ msgid "Normal file"
2891 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2893 #~ msgid "Normal font"
2894 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2896 #~ msgid "Set from file..."
2897 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2899 #~ msgid "Set from system font..."
2900 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2902 #~ msgid "Mail password"
2903 #~ msgstr "Пароль почты"
2905 #~ msgid "Mail user name"
2906 #~ msgstr "Пользователь почты"
2910 #~ msgstr "Добавить..."
2913 #~ msgstr "Загрузить..."
2917 #~ msgstr "Переименовать..."
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2927 #~ msgstr "Кадрирование"
2933 #~ msgid "Subtitle/captions"
2934 #~ msgstr "Субтитры"
2937 #~ msgstr "Левый глаз"
2939 #~ msgid "Make DCP anyway"
2940 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2942 #~ msgid "Right eye"
2943 #~ msgstr "Правый глаз"
2949 #~ msgstr "Смещение Y"
2952 #~ msgstr "Размер Y"
2954 #~ msgid "No DCP selected."
2955 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2960 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2961 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2964 #~ msgstr "Новый проект"
2966 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2967 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2969 #~ msgid "Subtitle colours"
2970 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2972 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2973 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2978 #~ msgid "Contact email"
2979 #~ msgstr "Контактный email"
2981 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2982 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2991 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2992 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2993 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2995 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2996 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2997 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3001 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3002 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3003 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3004 #~ "the \"DCP\" tab."
3006 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3007 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3008 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3009 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3012 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3013 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3017 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3018 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3019 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3020 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3026 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3027 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3029 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3030 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3033 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3034 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3036 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3037 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3038 #~ "MasterImage и т.п.)"
3041 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3042 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3044 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3045 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3048 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3049 #~ "likely to cause problems on playback."
3051 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3052 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3055 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3056 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3058 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3059 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3060 #~ "полной уверенности."
3063 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3064 #~ "some projectors."
3066 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3067 #~ "некоторых проекторах."
3070 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3071 #~ "of your audio content."
3073 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3074 #~ "вашего аудио-контента."
3077 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3080 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3081 #~ "аудио-контента."
3083 #~ msgid "Server serial number"
3084 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3087 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3088 #~ "cause problems on playback."
3090 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3091 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3094 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3097 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3098 #~ "воспроизведении."
3101 #~ msgstr "Кинотеатр"
3103 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3104 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3107 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3109 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3110 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3118 #~ msgid "Fetching..."
3119 #~ msgstr "Установка..."
3121 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3122 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3124 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3125 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3131 #~ msgstr "статичный"
3133 #~ msgid "subtitles"
3134 #~ msgstr "субтитры"
3139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3140 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3143 #~ msgstr "Копировать..."
3145 #~ msgid "Load from file..."
3146 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3152 #~ msgstr "Неизвестный"
3154 #~ msgid "Use all servers"
3155 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3158 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3160 #~ msgid "Default issuer"
3161 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3163 #~ msgid "Show Audio..."
3164 #~ msgstr "Показать звук..."
3166 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3167 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3169 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3170 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3172 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3173 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"