1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:114
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
208 msgid "<b>New colour</b>"
209 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
212 msgid "<b>Original colour</b>"
213 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
215 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
219 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
220 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
222 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
223 "уточнения информации.</i>"
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
232 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
247 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
252 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
257 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
260 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
261 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
280 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
284 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
286 #: src/wx/update_dialog.cc:43
287 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
288 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
292 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
293 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
295 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
297 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
298 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
301 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
302 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
304 #: src/wx/config_dialog.cc:977
308 #: src/wx/config_dialog.cc:973
312 #: src/wx/about_dialog.cc:41
313 msgid "About DCP-o-matic"
316 #: src/wx/screens_panel.cc:231
318 msgstr "Добавить кинотеатр"
320 #: src/wx/screens_panel.cc:74
321 msgid "Add Cinema..."
322 msgstr "Добавить кинотеатр..."
324 #: src/wx/content_panel.cc:269
326 msgstr "Добавить DCP..."
328 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
329 msgid "Add DKDM folder"
330 msgstr "Добавить папку DKDM"
332 #: src/wx/content_menu.cc:105
334 msgstr "Добавить KDM..."
336 #: src/wx/content_menu.cc:106
338 msgstr "Добавить OV..."
340 #: src/wx/screens_panel.cc:357
342 msgstr "Добавить экран"
344 #: src/wx/screens_panel.cc:80
345 msgid "Add Screen..."
346 msgstr "Добавить экран..."
348 #: src/wx/content_panel.cc:270
350 msgstr "Добавить DCP."
352 #: src/wx/content_panel.cc:266
354 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
355 "or a folder of sound files."
357 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
359 #: src/wx/content_panel.cc:261
360 msgid "Add file(s)..."
361 msgstr "Добавить файл(ы)..."
363 #: src/wx/content_panel.cc:265
364 msgid "Add folder..."
365 msgstr "Добавить папку..."
367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
368 msgid "Add image sequence"
369 msgstr "Добавить последовательность изображений"
371 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
372 msgid "Add language..."
373 msgstr "Добавить язык..."
375 #: src/wx/text_panel.cc:364
379 #: src/wx/markers_panel.cc:243
381 msgid "Add or move marker to current position"
382 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
384 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
385 msgid "Add recipient"
386 msgstr "Добавить получателя"
388 #: src/wx/content_panel.cc:262
389 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
390 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
392 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
393 #: src/wx/editable_list.h:142
397 #: src/wx/config_dialog.cc:396
399 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
400 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
402 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
403 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
404 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
406 #: src/wx/text_panel.cc:184
408 msgstr "Дополнительный"
410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
417 msgid "Adjust white point to"
418 msgstr "Настроить точку белого"
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
423 msgstr "Дополнительно"
425 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
426 msgid "Advanced KDM options"
427 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
429 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
430 msgid "Advanced content settings"
431 msgstr "Дополнительные настройки контента"
433 #: src/wx/content_menu.cc:103
434 msgid "Advanced settings..."
435 msgstr "Дополнительные настройки…"
437 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
440 msgstr "Дополнительно…"
442 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
444 msgstr "Рейтинговое агентство"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
447 msgid "Allow any DCP frame rate"
448 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
451 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
455 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
456 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
460 msgid "Allow mapping to all audio channels"
461 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
464 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
467 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
471 #: src/wx/about_dialog.cc:169
472 msgid "Also supported by"
473 msgstr "Также поддерживали"
475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
476 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
477 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
481 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
484 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
485 msgid "An unknown exception occurred."
486 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
488 #: src/wx/text_panel.cc:126
489 msgid "Appearance..."
490 msgstr "Внешний вид..."
492 #: src/wx/job_view.cc:189
493 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
494 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
496 #: src/wx/screens_panel.cc:328
498 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
499 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
501 #: src/wx/screens_panel.cc:447
503 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
504 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
506 #: src/wx/screens_panel.cc:324
508 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
509 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
511 #: src/wx/screens_panel.cc:443
513 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
514 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
518 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
521 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
525 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
526 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
530 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
532 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
537 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
538 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
544 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
564 #: src/wx/player_information.cc:169
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Аудио каналы: %d"
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
570 msgid "Audio language"
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
575 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
583 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
592 msgstr "Обрезка сверху"
594 #: src/wx/content_menu.cc:101
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
599 msgid "Automatically analyse content audio"
600 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
608 msgstr "Скрытая копия"
610 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
611 msgid "Barco Alchemy"
612 msgstr "Barco Alchemy"
614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
615 msgid "Blue chromaticity"
616 msgstr "Синяя цветность"
618 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
622 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
626 #: src/wx/text_panel.cc:99
627 msgid "Burn subtitles into image"
628 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
630 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
631 msgid "But I have to use fader"
632 msgstr "Но я должен использовать микшер"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
638 #: src/wx/text_panel.cc:205
640 msgstr "Дорожка CCAP"
642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
647 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
652 msgid "CPL annotation text"
653 msgstr "Аннотация к CPL"
655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
656 msgid "CPL's content is not encrypted."
657 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:95
661 msgstr "Просчитать..."
663 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
667 #: src/wx/audio_panel.cc:389
668 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
669 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
671 #: src/wx/audio_panel.cc:391
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
673 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
675 #: src/wx/text_panel.cc:599
676 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
677 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
679 #: src/wx/text_panel.cc:601
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
681 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
683 #: src/wx/video_panel.cc:598
684 msgid "Cannot reference this DCP's video."
685 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
687 #: src/wx/video_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
689 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
691 #: src/wx/text_view.cc:73
695 #: src/wx/text_view.cc:48
699 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
700 msgid "Certificate chain"
701 msgstr "Цепочка сертификатов"
703 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
705 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
706 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
707 msgid "Certificate downloaded"
708 msgstr "Сертификат загружен"
710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
712 msgstr "Сеть кинотеатров"
714 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
716 msgstr "Усиление канала"
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
722 #: src/wx/screens_panel.cc:91
726 #: src/wx/config_dialog.cc:168
727 msgid "Check for testing updates on startup"
728 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:164
731 msgid "Check for updates on startup"
732 msgstr "Проверять обновления при запуске"
734 #: src/wx/content_menu.cc:108
735 msgid "Choose CPL..."
736 msgstr "Выбрать CPL..."
738 #: src/wx/content_panel.cc:669
739 msgid "Choose a DCP folder"
740 msgstr "Выбрать папку DCP"
742 #: src/wx/content_menu.cc:350
743 msgid "Choose a file"
744 msgstr "Выбрать файл"
746 #: src/wx/content_panel.cc:610
747 msgid "Choose a file or files"
748 msgstr "Выбрать файл или файлы"
750 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
751 msgid "Choose a folder"
752 msgstr "Выбрать папку"
754 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
755 msgid "Choose a font"
756 msgstr "Выбрать шрифт"
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
759 msgid "Choose a font file"
760 msgstr "Выбрать файл шрифта"
762 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
767 msgid "Cinema and screen database file"
768 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
770 #: src/wx/content_widget.h:88
771 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
773 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
778 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
779 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
781 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
782 msgid "Closed captions"
783 msgstr "Скрытые субтитры"
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
789 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
790 msgid "Colour conversion"
791 msgstr "Преобразование цвета"
793 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
794 #: src/wx/video_panel.cc:194
795 msgid "Colour|Custom"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
800 msgstr "Название компании"
802 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
807 msgid "Configuration file"
808 msgstr "Конфигурационный файл"
810 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
812 msgid "Config|Timing"
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
816 msgid "Confirm KDM email"
817 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
824 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
828 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
829 msgid "Content Properties"
830 msgstr "Свойства контента"
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
834 msgstr "Тип контента"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
837 msgid "Content directory"
838 msgstr "Папка контента"
840 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
841 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
842 msgid "Content version"
843 msgstr "Версия контента"
845 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
846 msgid "Content versions"
847 msgstr "Версии контента"
849 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
853 #: src/wx/text_panel.cc:113
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
859 msgstr "Копировать в название"
861 #: src/wx/config_dialog.cc:972
865 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
866 msgid "Could not analyse audio."
867 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
869 #: src/wx/text_panel.cc:903
870 msgid "Could not analyse subtitles."
871 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
875 msgid "Could not find serial number %s"
876 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
878 #: src/wx/config_dialog.cc:380
880 msgid "Could not import certificate (%s)"
881 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
883 #: src/wx/content_menu.cc:393
884 msgid "Could not load KDM"
885 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
887 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
889 msgid "Could not load certificate (%s)"
890 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
892 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
894 msgid "Could not read DCP: %s"
895 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
897 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
898 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
899 msgid "Could not read certificate file (%1)"
900 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
902 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
903 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
905 msgid "Could not read certificate file."
906 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
908 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
909 msgid "Could not read certificates from Qube server."
910 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
912 #: src/wx/config_dialog.cc:582
914 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
915 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
917 #: src/wx/film_viewer.cc:650
919 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
920 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
922 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
933 msgid "Create in folder"
934 msgstr "Создать в папке"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
940 #: src/wx/video_panel.cc:98
942 msgstr "Кадрирование"
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
946 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
947 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
949 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
953 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
958 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
960 msgstr "Пользовательский масштаб"
963 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
964 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
968 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
969 msgid "DCP Text Track"
970 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
973 msgid "DCP asset filename format"
974 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
976 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
977 msgid "DCP directory"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
981 msgid "DCP metadata filename format"
982 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
985 msgid "DCP validates OK."
986 msgstr "Валидация DCP - OK."
988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
989 msgid "DCP verification"
990 msgstr "Проверка DCP"
992 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
993 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
994 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
998 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
999 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1000 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1002 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1003 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1004 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1006 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1007 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1008 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1012 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1013 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1017 msgid "DCP-o-matic test email"
1018 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1020 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1021 msgid "Debug log file"
1022 msgstr "Отладочный лог-файл"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1026 msgstr "Отладка: 3D"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1029 msgid "Debug: audio analysis"
1030 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1033 msgid "Debug: email sending"
1034 msgstr "Отладка: отправка email"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1037 msgid "Debug: encode"
1038 msgstr "Отладка: кодирование"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1041 msgid "Debug: player"
1042 msgstr "Отладка: плеер"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1045 msgid "Debug: video view"
1046 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1048 #: src/wx/player_information.cc:196
1050 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1051 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1054 msgid "Decrypting KDMs"
1055 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1059 msgid "Default \"add file\" location"
1060 msgstr "Задержка аудио"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1063 msgid "Default DCP audio channels"
1064 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1067 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1068 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1071 msgid "Default KDM directory"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1076 msgid "Default KDM duration"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1081 msgid "Default KDM type"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1085 msgid "Default audio delay"
1086 msgstr "Задержка аудио"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1090 msgid "Default audio language"
1091 msgstr "Задержка аудио"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1095 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1096 msgstr "Папка для новых проектов"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1099 msgid "Default chain"
1100 msgstr "Сеть кинотеатров"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1103 msgid "Default content type"
1104 msgstr "Тип контента"
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1107 msgid "Default directory for new films"
1108 msgstr "Папка для новых проектов"
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1111 msgid "Default distributor"
1112 msgstr "Дистрибьютор контента"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1115 msgid "Default duration of still images"
1116 msgstr "Длительность статичного изображения"
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1119 msgid "Default facility"
1120 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1123 msgid "Default standard"
1124 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1127 msgid "Default studio"
1128 msgstr "Создатель контента"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1132 msgid "Default territory"
1133 msgstr "Дистрибьютор контента"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1137 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1138 msgstr "Папка для новых проектов"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1144 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1145 msgid "Define font in output and export font file"
1146 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1148 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1152 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1157 #: src/wx/job_view.cc:80
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1162 msgid "Direct Sound"
1163 msgstr "Direct Sound"
1165 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1167 msgstr "Дистрибьютор контента"
1169 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1170 msgid "Dolby / Doremi"
1171 msgstr "Dolby / Doremi"
1173 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1174 msgid "Don't ask this again"
1175 msgstr "Больше не спрашивать"
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1178 msgid "Don't send emails"
1179 msgstr "Не отправлять письма"
1181 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1182 msgid "Don't show hints again"
1183 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1185 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1186 msgid "Don't show this message again"
1187 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1189 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1194 msgid "Download certificate"
1195 msgstr "Скачать сертификат"
1197 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1199 msgstr "Загрузить..."
1201 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1202 msgid "Downloading certificate"
1203 msgstr "Скачивание сертификата"
1205 #: src/wx/player_information.cc:110
1207 msgid "Dropped frames: %d"
1208 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1210 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1211 msgid "Dual-screen displays"
1212 msgstr "Двойной экран"
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1216 msgstr "Файл-пустышка"
1219 #: src/wx/content_panel.cc:277
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1224 msgid "Edit Cinema..."
1225 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1228 msgid "Edit Screen..."
1229 msgstr "Изменить экран..."
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1233 msgstr "Изменить кинотеатр"
1235 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1236 msgid "Edit recipient"
1237 msgstr "Изменить получателя"
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1241 msgstr "Изменить экран"
1243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1245 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1246 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1247 #: src/wx/editable_list.h:146
1249 msgstr "Изменить..."
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1256 msgid "Effect colour"
1257 msgstr "Цвет эффекта"
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1263 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1264 msgid "Email address"
1265 msgstr "Email адрес"
1267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1268 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1269 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1271 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1272 msgid "Encoding Servers"
1273 msgstr "Серверы кодирования"
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1279 #: src/wx/text_view.cc:65
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1285 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1286 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1294 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1295 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1298 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1299 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1302 msgid "Export certificate..."
1303 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1306 msgid "Export chain..."
1307 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1309 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1310 msgid "Export subtitles"
1311 msgstr "Экспортировать субтитры"
1313 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1314 msgid "Export video file"
1315 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1321 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1323 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1324 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1327 msgid "FTP (for Dolby)"
1328 msgstr "FTP (для Dolby)"
1330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1332 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Время плавного нарастания"
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Время плавного затухания"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1356 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1362 msgstr "Название проекта"
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Формат имени файла"
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 msgstr "Название проекта"
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1384 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1387 #: src/wx/content_menu.cc:99
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Найти отсутствующее..."
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1393 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1395 #: src/wx/markers.cc:37
1396 msgid "First frame of end credits"
1397 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1399 #: src/wx/markers.cc:35
1400 msgid "First frame of intermission"
1401 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1403 #: src/wx/markers.cc:39
1404 msgid "First frame of moving credits"
1405 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1407 #: src/wx/markers.cc:33
1408 msgid "First frame of title credits"
1409 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1411 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1412 msgid "Folder / ZIP name format"
1413 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1415 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1419 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1423 #: src/wx/text_panel.cc:125
1427 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1429 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1430 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1435 msgid "Forensically mark audio"
1436 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1439 msgid "Forensically mark video"
1440 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1442 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1448 msgstr "Частота Кадров"
1450 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1452 msgstr "Частота кадров"
1454 #: src/wx/player_information.cc:166
1456 msgid "Frame rate: %d"
1457 msgstr "Частота кадров: %d"
1459 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1460 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1462 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1463 "для создания DCP практически из чего угодно."
1465 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1470 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1471 msgid "From address"
1472 msgstr "Отправитель"
1474 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1475 msgid "From template"
1478 #: src/wx/video_panel.cc:199
1479 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1480 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1484 msgstr "Полная длительность"
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1490 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1494 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1498 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1499 msgid "Gain Calculator"
1500 msgstr "Калькулятор усиления"
1502 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1504 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1505 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1512 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1513 msgid "Get from file..."
1514 msgstr "Выбрать из файла..."
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1520 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1527 msgstr "Перейти к кадру"
1529 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1530 msgid "Go to timecode"
1531 msgstr "Перейти к таймкоду"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1534 msgid "Green chromaticity"
1535 msgstr "Зелёная цветность"
1537 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1538 msgid "Higher priority"
1539 msgstr "Увеличить приоритет"
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1545 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1549 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1550 msgid "Host name or IP address"
1551 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1555 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1559 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1560 #. / the warning about using the disk writer.
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1565 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1566 msgid "I want to play this back at fader"
1567 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1569 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1578 msgid "IP address / host name"
1579 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1583 msgstr "Идентификаторы"
1585 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1588 "If you continue with this operation\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1599 "DESTROYED.</span>\n"
1601 "If you are sure you want to continue please type\n"
1605 "into the box below, then click OK."
1607 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1609 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1617 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1620 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1624 "в поле ниже и нажмите ОК."
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1628 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1629 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1630 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1631 "useless. Proceed with caution!"
1633 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1634 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1635 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1636 "Действуйте с осторожностью!"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1640 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1641 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1642 "become useless. Proceed with caution!"
1644 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1645 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1646 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1648 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1650 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1652 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1654 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1655 msgid "Image X position"
1656 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1659 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1660 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1663 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1664 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1667 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1668 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1674 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1675 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1676 msgid "Important notice"
1677 msgstr "Важное замечание"
1679 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1680 msgid "Incorrect version"
1681 msgstr "Неправильная версия"
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1685 msgstr "Входная гамма"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1688 msgid "Input gamma correction"
1689 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1693 msgstr "Входная мощность"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1696 msgid "Input transfer function"
1697 msgstr "Входная функция передачи"
1699 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1701 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1702 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1705 msgid "Intermediate"
1706 msgstr "Промежуточный сертификат"
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1709 msgid "Intermediate common name"
1710 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1717 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1718 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1721 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1722 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1730 msgid "Issuer common name"
1731 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1733 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1734 msgid "Issuer organization name"
1737 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1739 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1740 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1742 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1743 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1751 "JPEG2000 bandwidth\n"
1752 "for newly-encoded data"
1754 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1755 "для свеже-кодированных данных"
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1758 msgid "JPEG2000 comment"
1759 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1761 #: src/wx/content_menu.cc:98
1763 msgstr "Присоединить"
1765 #: src/wx/controls.cc:93
1766 msgid "Jump to selected content"
1767 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1769 #: src/wx/player_information.cc:78
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1778 msgid "KDM directory"
1781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1791 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1792 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1798 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1800 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1801 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1803 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1804 #: src/wx/text_panel.cc:174
1808 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1809 msgid "Language Tag"
1812 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1813 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1814 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1816 #: src/wx/text_panel.cc:177
1817 msgid "Language of these subtitles"
1818 msgstr "Язык этих субтитров"
1820 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1821 msgid "Language used for any sign language video track"
1822 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1824 #: src/wx/markers.cc:38
1825 msgid "Last frame of end credits"
1826 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1828 #: src/wx/markers.cc:36
1829 msgid "Last frame of intermission"
1830 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1832 #: src/wx/markers.cc:40
1833 msgid "Last frame of moving credits"
1834 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1836 #: src/wx/markers.cc:34
1837 msgid "Last frame of title credits"
1838 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1840 #: src/wx/content_panel.cc:281
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1846 msgstr "Конечный сертификат"
1848 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1849 msgid "Leaf common name"
1850 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1853 msgid "Leaf private key"
1854 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1857 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1859 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1861 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1862 #: src/wx/video_panel.cc:118
1866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1868 msgstr "Продолжительность"
1870 #: src/wx/player_information.cc:182
1871 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1872 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1874 #: src/wx/text_panel.cc:117
1875 msgid "Line spacing"
1876 msgstr "Верт. интервал"
1878 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1879 msgid "Load certificate..."
1880 msgstr "Загрузить сертификат…"
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1890 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1892 msgid "Loudness range %.2f LU"
1893 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1895 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1896 msgid "Lower priority"
1897 msgstr "Уменьшить приоритет"
1899 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1903 #: src/wx/content_panel.cc:894
1905 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1907 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1909 msgid "MOV / ProRes 4444"
1910 msgstr "MOV / ProRes"
1912 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1914 msgid "MOV / ProRes HQ"
1915 msgstr "MOV / ProRes"
1917 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1918 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1919 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1923 msgstr "MP4 / H.264"
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1926 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1927 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1930 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1931 #. / film or an "additional" language.
1932 #: src/wx/text_panel.cc:183
1936 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1938 msgstr "Сделать DCP"
1940 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1941 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1942 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1944 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1946 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1948 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1950 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1953 msgid "Make certificate chain"
1954 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1956 #: src/wx/video_panel.cc:422
1960 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1962 msgstr "Распределение"
1964 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1965 msgid "Mark all audio channels"
1966 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1968 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1969 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1970 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1972 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1976 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1985 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1986 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1989 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1990 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1992 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1999 msgstr "Диалоговое окно"
2001 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2005 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2007 msgstr "Метаданные..."
2009 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2010 msgid "Mix audio down to stereo"
2011 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2013 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2015 msgid "Move %s marker to current position"
2016 msgstr "Текущая позиция"
2018 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2019 msgid "Move configuration"
2020 msgstr "Переместить конфигурацию"
2022 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2023 msgid "Move content"
2024 msgstr "Переместить контент"
2026 #: src/wx/content_panel.cc:278
2027 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2028 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2030 #: src/wx/content_panel.cc:282
2031 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2032 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2035 msgid "Move to start of reel"
2036 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2038 #: src/wx/video_panel.cc:501
2039 msgid "Multiple content selected"
2040 msgstr "Множественное выделение контента"
2042 #: src/wx/content_widget.h:78
2043 msgid "Multiple values"
2044 msgstr "Несколько значений"
2046 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2047 msgid "My Documents"
2048 msgstr "Мои документы"
2050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2051 msgid "My problem is"
2052 msgstr "Моя проблема"
2054 #: src/wx/content_panel.cc:898
2056 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2058 #: src/wx/content_panel.cc:902
2060 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2063 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2064 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2068 #: src/wx/player_information.cc:158
2070 msgstr "Необходим KDM"
2072 #: src/wx/player_information.cc:153
2074 msgstr "Необходим OV"
2076 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2078 msgstr "Новое название"
2080 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2081 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2082 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2085 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2086 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2088 #: src/wx/player_information.cc:132
2089 msgid "No DCP loaded."
2090 msgstr "Нет загруженных DCP."
2092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2093 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2094 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2096 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2098 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2099 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2101 #: src/wx/content_panel.cc:646
2102 msgid "No content found in this folder."
2103 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2106 msgid "No errors found."
2107 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2110 msgid "No warnings found."
2111 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2115 msgid "Non-standard"
2119 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2120 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2121 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2127 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2128 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2130 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2131 msgid "Not valid after"
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2135 msgid "Not valid before"
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2139 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2144 msgid "Notifications"
2145 msgstr "Уведомления"
2147 #: src/wx/job_view.cc:89
2148 msgid "Notify when complete"
2149 msgstr "Уведомить по завершении"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2152 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2154 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2158 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2159 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2165 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2169 #: src/wx/text_panel.cc:101
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2174 msgid "Only servers encode"
2175 msgstr "Кодирование только серверами"
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2178 msgid "Open console window"
2179 msgstr "Открыть консольное окно"
2181 #: src/wx/content_panel.cc:286
2182 msgid "Open the timeline for the film."
2183 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2186 msgid "OpenGL (faster)"
2187 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2189 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2190 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2191 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2193 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2194 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2195 msgid "OpenGL version"
2196 msgstr "Версия OpenGL"
2198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2199 msgid "Organisation"
2200 msgstr "Организация (O)"
2202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2203 msgid "Organisational unit"
2206 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2207 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2208 msgid "Other trusted devices"
2209 msgstr "Иные доверенные устройства"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2212 msgid "Outgoing mail server"
2213 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2220 #: src/wx/controls.cc:86
2221 msgid "Outline content"
2222 msgstr "Контур контента"
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2225 msgid "Outline width"
2226 msgstr "Ширина контура"
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2229 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2231 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2240 msgstr "Файл вывода"
2242 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2243 msgid "Output folder"
2244 msgstr "Папка вывода"
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2247 msgid "Output gamma correction"
2248 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2250 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2251 msgid "Override detected video frame rate"
2252 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2254 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2255 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2256 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2259 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2260 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2264 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2265 "according to SMPTE."
2266 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2270 msgid "Passive mode"
2271 msgstr "Простой режим"
2273 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2278 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2282 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2283 msgid "Paste audio settings"
2284 msgstr "Вставить настройки аудио"
2286 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2287 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2288 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2290 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2291 msgid "Paste video settings"
2292 msgstr "Вставить настройки видео"
2294 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2298 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2299 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2307 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2309 msgid "Peak: %.2fdB"
2310 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2312 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2313 msgid "Peak: unknown"
2314 msgstr "Пик: неизвестно"
2316 #: src/wx/player_information.cc:91
2318 msgstr "Производительность"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2322 msgstr "Простой (Plain)"
2324 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2326 msgstr "Вопроизведение"
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2330 msgstr "Длительность воспроизведения"
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2333 msgid "Play sound via"
2334 msgstr "Вопроизводить звук через"
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2337 msgid "Playlist directory"
2338 msgstr "Папка плейлиста"
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2342 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2343 "about the problem."
2345 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2346 "поводу вашей проблемы."
2348 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2349 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2350 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2352 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2356 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2365 msgid "Product name"
2366 msgstr "Название ПО"
2368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2369 msgid "Product version"
2372 #: src/wx/content_menu.cc:102
2373 msgid "Properties..."
2374 msgstr "Свойства..."
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2384 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2388 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2393 msgid "RGB to XYZ conversion"
2394 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2396 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2401 #: src/wx/video_panel.cc:197
2403 msgstr "Диапазон RGB"
2405 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2406 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2409 msgstr "Возрастные ограничения"
2411 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2413 msgstr "Возрастные ограничения"
2415 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2416 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2417 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2419 #: src/wx/content_menu.cc:100
2420 msgid "Re-examine..."
2421 msgstr "Перепроверить..."
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2424 msgid "Re-make certificates and key..."
2425 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2427 #: src/wx/content_view.cc:88
2428 msgid "Reading content directory"
2429 msgstr "Чтение папки контента"
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2444 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2449 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2450 msgid "Recipient certificate"
2451 msgstr "Сертификат получателя"
2453 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2457 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2462 msgid "Red chromaticity"
2463 msgstr "Красная цветность"
2465 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2468 msgstr "Часть фильма %d"
2470 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2472 msgstr "Размер части фильма"
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2476 msgstr "Части фильма"
2478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2479 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2483 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2487 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2488 msgid "Release territory"
2489 msgstr "Регион показа"
2491 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2493 msgid "Release territory for this DCP"
2494 msgstr "Регион показа"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2497 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2498 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2502 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2504 msgid "Remove %s marker"
2505 msgstr "Удалить кинотеатр"
2507 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2508 msgid "Remove Cinema"
2509 msgstr "Удалить кинотеатр"
2511 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2512 msgid "Remove Screen"
2513 msgstr "Удалить экран"
2515 #: src/wx/content_panel.cc:274
2516 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2517 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2519 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2520 msgid "Rename template"
2521 msgstr "Переименовать шаблон"
2523 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2525 msgstr "Переименовать..."
2527 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2531 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2535 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2536 msgid "Repeat Content"
2537 msgstr "Повторить контент"
2539 #: src/wx/content_menu.cc:97
2541 msgstr "Повторить..."
2543 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2544 msgid "Report A Problem"
2545 msgstr "Сообщить об ошибке"
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2548 msgid "Reset to default"
2549 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2552 msgid "Reset to default subject and text"
2553 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2556 msgid "Reset to default text"
2557 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2559 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2564 msgid "Respect KDM validity periods"
2565 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2568 msgid "Restore to original colours"
2569 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2571 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2575 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2576 #: src/wx/video_panel.cc:132
2580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2581 msgid "Right click to change gain."
2582 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2586 msgstr "Корневой сертификат"
2589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2590 msgid "Root common name"
2591 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2598 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2599 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2607 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2608 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2611 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2612 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2623 msgid "Same place as last time"
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2627 msgid "Same place as project"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2632 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2633 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2638 msgstr "Частота кадров"
2640 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2641 msgid "Save template"
2642 msgstr "Сохранить шаблон"
2644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2645 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2646 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2648 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2652 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2657 msgid "Search network for servers"
2658 msgstr "Искать серверы в сети"
2660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2664 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2665 msgid "Select CPL XML file"
2666 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2668 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2670 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2671 msgid "Select Certificate File"
2672 msgstr "Выберите файл сертификата"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2675 msgid "Select Chain File"
2676 msgstr "Выберите файл цепочки"
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2679 msgid "Select Cinemas File"
2680 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2683 msgid "Select Export File"
2684 msgstr "Выберите файл экспорта"
2686 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2687 msgid "Select File To Import"
2688 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2690 #: src/wx/content_menu.cc:383
2692 msgstr "Выберите KDM"
2694 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2695 msgid "Select Key File"
2696 msgstr "Выберите файл ключа"
2698 #: src/wx/content_menu.cc:435
2700 msgstr "Выберите OV"
2702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2703 msgid "Select and move content"
2704 msgstr "Выберите и переместите контент"
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2707 msgid "Select cinema and screen database file"
2708 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2711 msgid "Select configuration file"
2712 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2714 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2715 msgid "Select debug log file"
2716 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2718 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2719 msgid "Select output file"
2720 msgstr "Выберите файл вывода"
2722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2723 msgid "Send by email"
2724 msgstr "Отправить по почте"
2726 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2728 msgstr "Отправить письма"
2730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2732 msgstr "Отправить логи"
2734 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2736 msgid "Send test email"
2737 msgstr "Отправить по почте"
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2741 msgid "Send test email..."
2742 msgstr "Отправить по почте"
2744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2745 msgid "Send translations"
2746 msgstr "Отправить перевод"
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2750 msgstr "Последовательность"
2752 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2753 msgid "Serial number"
2754 msgstr "Серийный номер"
2756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2764 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2769 msgid "Set additional email addresses..."
2772 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2773 msgid "Set from current position"
2774 msgstr "Текущая позиция"
2776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2777 msgid "Set from file..."
2778 msgstr "Выбрать из файла..."
2780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2781 msgid "Set from system font..."
2782 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2785 msgid "Set language"
2786 msgstr "Выбрать язык"
2788 #: src/wx/content_menu.cc:109
2789 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2790 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2792 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2793 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2794 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2796 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2798 msgstr "Задать размер"
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2805 msgid "Shading language version"
2806 msgstr "Версия языка шейдеров"
2808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2812 #: src/wx/password_entry.cc:34
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2817 msgid "Show experimental audio processors"
2818 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2820 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2821 msgid "Show graph of audio levels..."
2822 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2824 #: src/wx/text_panel.cc:169
2825 msgid "Show subtitle area"
2826 msgstr "Показать область субтитров"
2828 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2829 msgid "Sign language video language"
2830 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2832 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2834 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2837 msgid "Simple (safer)"
2838 msgstr "Простой (безопаснее)"
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2841 msgid "Simple gamma"
2842 msgstr "Простая гамма"
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2845 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2846 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2848 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2852 #: src/wx/player_information.cc:164
2855 msgstr "Размер: %dx%d"
2857 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2859 msgstr "Сглаживание"
2861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2863 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2867 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2868 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2874 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2875 "within a <Subtitle>."
2877 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2878 "вертикали внутри <Subtitle>."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2882 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2884 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2887 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2892 msgid "Sound processor"
2893 msgstr "Обработчик звука"
2895 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2896 msgid "Split by video content"
2897 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2900 msgid "Stable version "
2901 msgstr "Стабильная версия "
2903 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2904 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2908 #: src/wx/text_view.cc:57
2912 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2913 msgid "Start of reel"
2914 msgstr "Часть фильма"
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2917 msgid "Start player as"
2918 msgstr "Запустить плеер как"
2920 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2924 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2928 #: src/wx/text_panel.cc:121
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2935 msgstr "Создатель контента"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2942 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2944 msgid "Subject common name"
2945 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2947 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2949 msgid "Subject organization name"
2950 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2954 msgstr "Финансовая помощь"
2956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2957 msgid "Subtitle appearance"
2958 msgstr "Внешний вид субтитров"
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2962 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2963 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2966 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2967 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2971 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2973 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2974 msgid "Subtitles/captions"
2977 #: src/wx/player_information.cc:174
2978 msgid "Subtitles: no"
2979 msgstr "Субтитры: нет"
2981 #: src/wx/player_information.cc:172
2982 msgid "Subtitles: yes"
2983 msgstr "Субтитры: да"
2985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2986 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2987 msgid "System information"
2988 msgstr "Системная информация"
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2996 msgstr "Путь к папке"
2998 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3002 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3003 msgid "Template name"
3004 msgstr "Название шаблона"
3006 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3007 msgid "Template names must not be empty."
3008 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3010 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3014 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3018 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3019 msgid "Temporary version"
3020 msgstr "Временная версия"
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3024 msgid "Test email sending failed."
3025 msgstr "Отладка: отправка email"
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3029 msgid "Test email sent."
3030 msgstr "Отладка: отправка email"
3032 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3033 msgid "Test version "
3034 msgstr "Тестовая версия "
3036 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3038 msgstr "Тестировщики"
3040 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3041 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3042 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3046 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3050 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3053 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3063 "If you are sure you want to continue please type\n"
3067 "into the box below, then click OK."
3069 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3079 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3083 "в поле ниже и нажмите ОК."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3087 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3092 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3093 "the contained XML."
3095 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3096 "или такового в имеющемся XML."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3100 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3101 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3106 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3107 "<ContentTitleText>."
3109 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3110 "<ContentTitleText>."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3114 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3115 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3119 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3120 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3124 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3125 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3129 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3130 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3134 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3135 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3139 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3140 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3144 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3146 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3151 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3154 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3155 "количество ресурсов субтитров."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3158 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3159 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3162 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3163 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3166 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3167 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3170 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3172 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3177 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3178 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3182 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3183 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3185 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3187 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3188 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3189 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3191 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3192 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3193 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3196 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3198 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3199 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3201 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3202 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3207 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3208 "<ContentTitleText>."
3210 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3211 "<ContentTitleText> в CPL."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3215 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3216 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3220 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3221 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3225 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3226 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3230 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3231 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3235 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3238 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3243 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3244 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3247 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3248 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3253 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3256 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3261 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3262 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3266 msgid "The asset %f is missing."
3267 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3271 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3272 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3277 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3280 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3284 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3285 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3289 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3290 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3294 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3296 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3298 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3301 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3303 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3305 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3307 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3309 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3312 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3314 #: src/wx/wx_util.cc:743
3316 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3317 "instead. These may take a short time to create."
3320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3323 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3324 "or overwrite it with your current configuration?"
3326 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3327 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3331 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3332 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3337 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3340 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3345 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3346 "probably means that the CPL file is corrupt."
3348 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3354 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3355 "probably means that the asset file is corrupt."
3357 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3363 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3364 "probably means that the asset file is corrupt."
3366 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3371 msgid "The invalid language tag %n is used."
3372 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3376 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3377 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3381 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3382 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3387 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3388 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3390 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3391 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3395 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3396 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3400 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3401 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3405 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3406 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3410 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3411 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3415 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3416 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3420 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3421 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3426 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3427 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3432 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3433 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3438 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3439 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3443 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3444 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3448 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3449 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3452 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3453 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3456 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3457 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3460 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3461 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3464 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3465 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3468 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3469 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3471 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3472 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3473 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3475 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3476 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3477 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3480 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3484 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3487 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3489 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3490 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3492 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3493 msgid "There is not enough free memory to do that."
3494 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3496 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3498 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3499 "output device in Preferences."
3501 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3502 "устройство вывода аудио."
3504 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3505 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3506 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3511 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3512 "it is a \"version file\" (VF)"
3514 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3518 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3519 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3521 #: src/wx/content_menu.cc:418
3523 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3524 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3527 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3528 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3530 #: src/wx/content_menu.cc:413
3531 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3532 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3534 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3536 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3537 "certificate. Only the first certificate will be used."
3539 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3540 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3543 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3546 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3547 msgid "This is not a valid CPL file"
3548 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3550 #: src/wx/content_panel.cc:685
3553 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3554 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3555 "folder if that's what you want to import."
3557 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3558 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3559 "это то, что вы хотите импортировать."
3561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3563 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3564 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3567 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3568 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3569 "библиотеки DCP-o-matic)."
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3573 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3574 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3577 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3578 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3579 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3583 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3584 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3587 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3588 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3589 "библиотеки DCP-o-matic)."
3591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3593 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3594 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3595 "library) will be used."
3597 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3598 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3599 "библиотеки DCP-o-matic)."
3601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3603 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3604 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3606 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3607 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3608 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3612 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3613 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3615 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3616 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3617 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3628 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3629 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3635 msgstr "Шкала времени"
3637 #: src/wx/content_panel.cc:285
3639 msgstr "Шкала времени..."
3641 #: src/wx/content_panel.cc:296
3645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3646 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3647 msgid "Timing|Timing"
3650 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3651 msgid "Title language"
3652 msgstr "Язык заголовка"
3654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3658 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3662 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3666 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3670 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3671 msgid "Translated by"
3674 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3675 msgid "Trim from current position to end"
3676 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3678 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3679 msgid "Trim from end"
3680 msgstr "Обрезать с конца"
3682 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3683 msgid "Trim from start"
3684 msgstr "Обрезать с начала"
3686 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3687 msgid "Trim up to current position"
3688 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3690 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3692 msgid "True peak is %.2fdB"
3693 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3695 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3696 msgid "Trusted Device"
3697 msgstr "Доверенные устройства"
3699 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3700 msgid "Trusted Device certificate"
3701 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3703 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3704 #: src/wx/video_panel.cc:86
3708 #: src/wx/wx_util.cc:639
3712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3713 msgid "UTC offset (time zone)"
3714 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3716 #: src/wx/wx_util.cc:640
3720 #: src/wx/wx_util.cc:651
3724 #: src/wx/wx_util.cc:652
3728 #: src/wx/wx_util.cc:653
3732 #: src/wx/wx_util.cc:641
3736 #: src/wx/wx_util.cc:642
3740 #: src/wx/wx_util.cc:643
3744 #: src/wx/wx_util.cc:644
3748 #: src/wx/wx_util.cc:645
3752 #: src/wx/wx_util.cc:646
3756 #: src/wx/wx_util.cc:647
3760 #: src/wx/wx_util.cc:648
3764 #: src/wx/wx_util.cc:649
3768 #: src/wx/wx_util.cc:650
3772 #: src/wx/wx_util.cc:637
3776 #: src/wx/wx_util.cc:626
3780 #: src/wx/wx_util.cc:625
3784 #: src/wx/wx_util.cc:636
3788 #: src/wx/wx_util.cc:635
3792 #: src/wx/wx_util.cc:634
3796 #: src/wx/wx_util.cc:633
3800 #: src/wx/wx_util.cc:632
3804 #: src/wx/wx_util.cc:631
3808 #: src/wx/wx_util.cc:630
3812 #: src/wx/wx_util.cc:629
3816 #: src/wx/wx_util.cc:628
3820 #: src/wx/wx_util.cc:627
3824 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3828 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3832 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3834 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3837 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3841 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3846 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3847 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3849 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3850 msgid "Use ISDCF name"
3851 msgstr "Использовать ISDCF"
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3855 msgid "Use ISDCF name by default"
3856 msgstr "Использовать ISDCF"
3858 #: src/wx/text_panel.cc:94
3860 msgstr "Использовать как"
3862 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3864 msgstr "Рекомендуется"
3866 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3868 msgstr "Использовать параметры"
3870 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3871 msgid "Use same fades as video"
3874 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3875 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3876 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3878 #: src/wx/text_panel.cc:83
3879 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3880 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3882 #: src/wx/text_panel.cc:81
3883 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3884 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3886 #: src/wx/video_panel.cc:78
3887 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3888 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3890 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3891 msgid "Use this file as new configuration"
3892 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3894 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3897 msgstr "Имя пользователя"
3899 #: src/wx/player_information.cc:80
3903 #: src/wx/player_information.cc:82
3907 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3909 msgstr "Производитель"
3911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3915 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3916 msgid "Version number"
3917 msgstr "Номер версии"
3919 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3920 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3921 #: src/wx/video_panel.cc:69
3925 #: src/wx/video_panel.cc:200
3926 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3927 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3930 msgid "Video Waveform"
3931 msgstr "Волновой график видео"
3933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3934 msgid "Video display mode"
3935 msgstr "Режим отображения"
3937 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3938 msgid "Video filters"
3939 msgstr "Фильтры видео"
3941 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3942 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3943 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3945 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3946 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3947 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3948 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3949 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3951 #: src/wx/text_panel.cc:124
3953 msgstr "Просмотр..."
3955 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3964 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3966 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3967 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3972 msgstr "Точка белого"
3974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3975 msgid "White point adjustment"
3976 msgstr "Регулировка точки белого"
3978 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3979 msgid "With help from"
3980 msgstr "Помощь в разработке"
3982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3983 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3984 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3986 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3987 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3988 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3991 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3992 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3994 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3995 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3996 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3999 msgid "Write reels into separate files"
4000 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4002 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4003 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4005 msgstr "Сохранить в"
4007 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4009 msgstr "Разработчики"
4011 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4015 #: src/wx/text_panel.cc:105
4019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4020 msgid "YUV to RGB conversion"
4021 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4024 msgid "YUV to RGB matrix"
4025 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4027 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4030 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4033 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4034 "экран с таким названием."
4036 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4039 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4040 "screen with this name."
4042 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4043 "экран с таким названием."
4045 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4047 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4048 "you want to continue?"
4050 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
4053 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4055 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4057 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4058 "отправлять письма."
4060 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4064 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4065 msgid "Your email address"
4066 msgstr "Ваш email адрес"
4068 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4076 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4078 msgstr "Увеличить всё"
4080 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4081 msgid "Zoom in / out"
4082 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4084 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4085 msgid "Zoom out to whole film"
4086 msgstr "Показать весь проект"
4088 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4090 msgid "and 1 warning."
4091 msgstr "и 1 замечание."
4093 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4094 msgid "candela per m²"
4095 msgstr "кандела на m²"
4097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4101 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4102 msgid "closed captions"
4103 msgstr "скрытые субтитры"
4105 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4106 msgid "component value"
4107 msgstr "значение компонента"
4109 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4114 msgid "content filename"
4115 msgstr "имя файла контента"
4117 #: src/wx/video_panel.cc:183
4121 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4129 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4134 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4138 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4139 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4143 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4145 msgstr "название проекта"
4147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4148 msgid "foot lambert"
4149 msgstr "фут-ламберт"
4151 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4152 msgid "from date/time"
4153 msgstr "от даты/времени"
4155 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4157 msgstr "полный экран"
4159 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4160 msgid "full screen with controls on other monitor"
4161 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4163 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4164 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4168 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4169 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4177 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4178 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4187 msgid "number of reels"
4188 msgstr "количество частей фильма"
4190 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4191 msgid "open subtitles"
4192 msgstr "открытые субтитры"
4194 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4208 msgstr "номер части"
4210 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4223 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4227 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4228 msgid "to date/time"
4229 msgstr "до даты/времени"
4231 #: src/wx/video_panel.cc:182
4233 msgstr "вписать в DCP"
4235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4236 msgid "type (cpl/pkl)"
4237 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4240 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4241 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4243 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4247 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4248 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4249 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4251 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4255 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4257 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4279 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4280 #. / the warning about a disk being wiped
4281 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4282 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4286 #~ msgid "Default container"
4287 #~ msgstr "Контейнер"
4289 #~ msgid "First frame of composition"
4290 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4292 #~ msgid "Last frame of composition"
4293 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4299 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4300 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4301 #~ "missing content."
4303 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4304 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4306 #~ msgid "Activity log file"
4307 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4309 #~ msgid "Select activity log file"
4310 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4313 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4314 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4317 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4318 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4321 #~ msgid "private_key.pem"
4322 #~ msgstr "Leaf private key"
4325 #~ msgstr "Устройство"
4327 #~ msgid "Manufacturer ID"
4328 #~ msgstr "ID изготовителя"
4330 #~ msgid "Manufacturer product code"
4331 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4333 #~ msgid "Show audio..."
4334 #~ msgstr "Показать аудио..."
4336 #~ msgid "Week of manufacture"
4337 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4339 #~ msgid "Year of manufacture"
4340 #~ msgstr "Год изготовления"
4342 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4343 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4345 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4346 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4348 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4349 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4351 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4352 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4354 #~ msgid "ISDCF name"
4355 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4357 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4358 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4360 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4361 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4363 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4364 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4367 #~ msgid "Subtitle language"
4368 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4370 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4371 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4373 #~ msgid "Background image"
4374 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4376 #~ msgid "Could not load image file."
4377 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4380 #~ msgstr "Устройства"
4383 #~ msgstr "Длительность"
4385 #~ msgid "KDM server URL"
4386 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4388 #~ msgid "Lock file"
4389 #~ msgstr "Файл блокировки"
4391 #~ msgid "Manufacture week"
4392 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4394 #~ msgid "Manufacture year"
4395 #~ msgstr "Год изготовления"
4400 #~ msgid "Product code"
4401 #~ msgstr "Код продукта"
4403 #~ msgid "Read current devices"
4404 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4406 #~ msgid "Select image file"
4407 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4409 #~ msgid "Select lock file"
4410 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4413 #~ msgstr "Серийный"
4415 #~ msgid "Theatre name"
4416 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4418 #~ msgid "Watermark"
4419 #~ msgstr "Водяной знак"
4421 #~ msgid "milliseconds"
4422 #~ msgstr "миллисекунды"
4429 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4432 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4435 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4438 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4439 #~ "частота кадров контента.</i>"
4442 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4444 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4446 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4447 #~ "too many confusing options.\n"
4449 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4451 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4453 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4456 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4457 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4459 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4462 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4465 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4468 #~ msgid "DCP subtitles"
4469 #~ msgstr "субтитры"
4474 #~ msgid "Full mode"
4475 #~ msgstr "Полный режим"
4477 #~ msgid "Interface complexity"
4478 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4483 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4484 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4486 #~ msgid "Guess from content"
4487 #~ msgstr "Угадать из контента"
4492 #~ msgid "Left crop"
4493 #~ msgstr "Обрезка слева"
4496 #~ msgstr "Случайный"
4498 #~ msgid "Right crop"
4499 #~ msgstr "Обрезка справа"
4502 #~ msgstr "Масштабирование"
4505 #~ msgstr "Подписанный"
4509 #~ msgstr "Использовать как"
4512 #~ msgstr "Аккаунты"
4517 #~ msgid "GDC password"
4518 #~ msgstr "Пароль GDC"
4520 #~ msgid "GDC user name"
4521 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4524 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4525 #~ "Accounts page in Preferences."
4527 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4528 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4531 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4532 #~ "the Accounts page in Preferences."
4534 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4535 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4538 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4539 #~ "Accounts page in Preferences."
4541 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4542 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4544 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4545 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4547 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4548 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4551 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4553 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4554 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4556 #~ msgid "Do nothing"
4557 #~ msgstr "Ничего не делать"
4559 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4560 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4563 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4564 #~ "contains a small error\n"
4565 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4566 #~ "Do you want to re-create\n"
4567 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4569 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4570 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4571 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4572 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4573 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4577 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4579 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4580 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4582 #~ msgid "Bold file"
4583 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4585 #~ msgid "Bold font"
4586 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4588 #~ msgid "Italic file"
4589 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4591 #~ msgid "Italic font"
4592 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4594 #~ msgid "Normal file"
4595 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4597 #~ msgid "Normal font"
4598 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4602 #~ msgstr "Добавить..."
4605 #~ msgstr "Загрузить..."
4609 #~ msgstr "Переименовать..."
4611 #~ msgid "Select certificate file"
4612 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4615 #~ msgid "Select playlist file"
4616 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4619 #~ msgid "Subtitle/captions"
4620 #~ msgstr "Субтитры"
4623 #~ msgstr "Левый глаз"
4625 #~ msgid "Make DCP anyway"
4626 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4628 #~ msgid "Right eye"
4629 #~ msgstr "Правый глаз"
4635 #~ msgstr "Смещение Y"
4638 #~ msgstr "Размер Y"
4640 #~ msgid "No DCP selected."
4641 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4646 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4647 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4650 #~ msgstr "Новый проект"
4652 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4653 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4655 #~ msgid "Subtitle colours"
4656 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4658 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4659 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4664 #~ msgid "Contact email"
4665 #~ msgstr "Контактный email"
4667 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4668 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4677 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4678 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4679 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4681 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4682 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4683 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4687 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4688 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4689 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4690 #~ "the \"DCP\" tab."
4692 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4693 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4694 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4695 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4698 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4699 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4700 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4701 #~ "the \"DCP\" tab."
4703 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4704 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4705 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4706 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4712 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4713 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4715 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4716 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4719 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4720 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4722 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4723 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4724 #~ "MasterImage и т.п.)"
4727 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4728 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4730 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4731 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4734 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4735 #~ "likely to cause problems on playback."
4737 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4738 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4741 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4742 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4744 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4745 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4746 #~ "полной уверенности."
4749 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4750 #~ "some projectors."
4752 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4753 #~ "некоторых проекторах."
4756 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4757 #~ "of your audio content."
4759 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4760 #~ "вашего аудио-контента."
4763 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4766 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4767 #~ "аудио-контента."
4769 #~ msgid "Server serial number"
4770 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4773 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4774 #~ "cause problems on playback."
4776 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4777 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4780 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4783 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4784 #~ "воспроизведении."
4786 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4787 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4789 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4790 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4792 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4793 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4801 #~ msgid "Fetching..."
4802 #~ msgstr "Установка..."
4804 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4805 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4807 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4808 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4811 #~ msgstr "статичный"
4816 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4817 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4820 #~ msgstr "Копировать..."
4822 #~ msgid "Load from file..."
4823 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4828 #~ msgid "Use all servers"
4829 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4831 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4832 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4834 #~ msgid "Show Audio..."
4835 #~ msgstr "Показать звук..."
4837 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4838 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4840 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4841 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4843 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4844 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"