pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-03-27 23:02+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
40 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:997
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
203 #, c-format
204 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
205 msgstr ""
206
207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
208 msgid "<b>New colour</b>"
209 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
210
211 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
212 msgid "<b>Original colour</b>"
213 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
214
215 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
216 #.
217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
218 msgid ""
219 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
220 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
221 msgstr ""
222 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
223 "уточнения информации.</i>"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
226 msgid "A"
227 msgstr "A"
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
232 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 #, c-format
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 #, c-format
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
245 #, c-format
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
247 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
250 #, c-format
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
252 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
253
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
255 #, c-format
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
257 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
258
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
260 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
261 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 #, c-format
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
280 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
284 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
285
286 #: src/wx/update_dialog.cc:43
287 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
288 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
289
290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
291 #, c-format
292 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
293 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
294
295 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
296 #, c-format
297 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
298 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
299
300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
301 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
302 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:977
305 msgid "ALSA"
306 msgstr "ALSA"
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:973
309 msgid "ASIO"
310 msgstr "ASIO"
311
312 #: src/wx/about_dialog.cc:41
313 msgid "About DCP-o-matic"
314 msgstr "О программе"
315
316 #: src/wx/screens_panel.cc:231
317 msgid "Add Cinema"
318 msgstr "Добавить кинотеатр"
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:74
321 msgid "Add Cinema..."
322 msgstr "Добавить кинотеатр..."
323
324 #: src/wx/content_panel.cc:269
325 msgid "Add DCP..."
326 msgstr "Добавить DCP..."
327
328 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
329 msgid "Add DKDM folder"
330 msgstr "Добавить папку DKDM"
331
332 #: src/wx/content_menu.cc:105
333 msgid "Add KDM..."
334 msgstr "Добавить KDM..."
335
336 #: src/wx/content_menu.cc:106
337 msgid "Add OV..."
338 msgstr "Добавить OV..."
339
340 #: src/wx/screens_panel.cc:357
341 msgid "Add Screen"
342 msgstr "Добавить экран"
343
344 #: src/wx/screens_panel.cc:80
345 msgid "Add Screen..."
346 msgstr "Добавить экран..."
347
348 #: src/wx/content_panel.cc:270
349 msgid "Add a DCP."
350 msgstr "Добавить DCP."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:266
353 msgid ""
354 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
355 "or a folder of sound files."
356 msgstr ""
357 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
358
359 #: src/wx/content_panel.cc:261
360 msgid "Add file(s)..."
361 msgstr "Добавить файл(ы)..."
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:265
364 msgid "Add folder..."
365 msgstr "Добавить папку..."
366
367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
368 msgid "Add image sequence"
369 msgstr "Добавить последовательность изображений"
370
371 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
372 msgid "Add language..."
373 msgstr "Добавить язык..."
374
375 #: src/wx/text_panel.cc:364
376 msgid "Add new..."
377 msgstr "Добавить…"
378
379 #: src/wx/markers_panel.cc:243
380 #, fuzzy
381 msgid "Add or move marker to current position"
382 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
383
384 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
385 msgid "Add recipient"
386 msgstr "Добавить получателя"
387
388 #: src/wx/content_panel.cc:262
389 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
390 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
393 #: src/wx/editable_list.h:142
394 msgid "Add..."
395 msgstr "Добавить..."
396
397 #: src/wx/config_dialog.cc:396
398 msgid ""
399 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
400 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
401 msgstr ""
402 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
403 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
404 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
405
406 #: src/wx/text_panel.cc:184
407 msgid "Additional"
408 msgstr "Дополнительный"
409
410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
413 msgid "Address"
414 msgstr "Адрес"
415
416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
417 msgid "Adjust white point to"
418 msgstr "Настроить точку белого"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Дополнительно"
424
425 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
426 msgid "Advanced KDM options"
427 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
428
429 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
430 msgid "Advanced content settings"
431 msgstr "Дополнительные настройки контента"
432
433 #: src/wx/content_menu.cc:103
434 msgid "Advanced settings..."
435 msgstr "Дополнительные настройки…"
436
437 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
438 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
439 msgid "Advanced..."
440 msgstr "Дополнительно…"
441
442 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
443 msgid "Agency"
444 msgstr "Рейтинговое агентство"
445
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
447 msgid "Allow any DCP frame rate"
448 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
449
450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
451 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
452 msgstr ""
453
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
455 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
456 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
457
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
459 #, fuzzy
460 msgid "Allow mapping to all audio channels"
461 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
462
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
464 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
465 msgstr ""
466
467 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
468 msgid "Alpha   0"
469 msgstr "Альфа  0"
470
471 #: src/wx/about_dialog.cc:169
472 msgid "Also supported by"
473 msgstr "Также поддерживали"
474
475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
476 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
477 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
478
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
480 #, c-format
481 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
482 msgstr ""
483
484 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
485 msgid "An unknown exception occurred."
486 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
487
488 #: src/wx/text_panel.cc:126
489 msgid "Appearance..."
490 msgstr "Внешний вид..."
491
492 #: src/wx/job_view.cc:189
493 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
494 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
495
496 #: src/wx/screens_panel.cc:328
497 #, c-format
498 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
499 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
500
501 #: src/wx/screens_panel.cc:447
502 #, c-format
503 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
504 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
505
506 #: src/wx/screens_panel.cc:324
507 #, c-format
508 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
509 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
510
511 #: src/wx/screens_panel.cc:443
512 #, c-format
513 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
514 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
515
516 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
519 "\n"
520 msgstr ""
521 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
522 "\n"
523
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
525 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
526 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
529 msgid ""
530 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
531 msgstr ""
532 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
538 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
539
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
544 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
549
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
553
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
555 msgid "Atmos"
556 msgstr "Atmos"
557
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
561 msgid "Audio"
562 msgstr "Аудио"
563
564 #: src/wx/player_information.cc:169
565 #, c-format
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Аудио каналы: %d"
568
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
570 msgid "Audio language"
571 msgstr "Язык аудио"
572
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
574 #, c-format
575 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
577
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
582 msgstr ""
583 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
586 msgid "Auto"
587 msgstr "Авто"
588
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
590 #, fuzzy
591 msgid "Auto crop"
592 msgstr "Обрезка сверху"
593
594 #: src/wx/content_menu.cc:101
595 msgid "Auto-crop..."
596 msgstr ""
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
599 msgid "Automatically analyse content audio"
600 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
601
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
603 msgid "B"
604 msgstr "B"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
607 msgid "BCC address"
608 msgstr "Скрытая копия"
609
610 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
611 msgid "Barco Alchemy"
612 msgstr "Barco Alchemy"
613
614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
615 msgid "Blue chromaticity"
616 msgstr "Синяя цветность"
617
618 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
619 msgid "Bottom"
620 msgstr "Снизу"
621
622 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
623 msgid "Browse..."
624 msgstr "Выбрать..."
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:99
627 msgid "Burn subtitles into image"
628 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
629
630 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
631 msgid "But I have to use fader"
632 msgstr "Но я должен использовать микшер"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
635 msgid "CC addresses"
636 msgstr "Получатели"
637
638 #: src/wx/text_panel.cc:205
639 msgid "CCAP track"
640 msgstr "Дорожка CCAP"
641
642 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
644 msgid "CPL"
645 msgstr "CPL"
646
647 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
648 msgid "CPL ID"
649 msgstr "CPL ID"
650
651 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
652 msgid "CPL annotation text"
653 msgstr "Аннотация к CPL"
654
655 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
656 msgid "CPL's content is not encrypted."
657 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
658
659 #: src/wx/audio_panel.cc:95
660 msgid "Calculate..."
661 msgstr "Просчитать..."
662
663 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
664 msgid "Cancel"
665 msgstr "Отмена"
666
667 #: src/wx/audio_panel.cc:389
668 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
669 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
670
671 #: src/wx/audio_panel.cc:391
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
673 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
674
675 #: src/wx/text_panel.cc:599
676 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
677 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
678
679 #: src/wx/text_panel.cc:601
680 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
681 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
682
683 #: src/wx/video_panel.cc:598
684 msgid "Cannot reference this DCP's video."
685 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
686
687 #: src/wx/video_panel.cc:600
688 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
689 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
690
691 #: src/wx/text_view.cc:73
692 msgid "Caption"
693 msgstr "Субтитр"
694
695 #: src/wx/text_view.cc:48
696 msgid "Captions"
697 msgstr "Субтитры"
698
699 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
700 msgid "Certificate chain"
701 msgstr "Цепочка сертификатов"
702
703 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
704 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
705 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
706 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
707 msgid "Certificate downloaded"
708 msgstr "Сертификат загружен"
709
710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
711 msgid "Chain"
712 msgstr "Сеть кинотеатров"
713
714 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
715 msgid "Channel gain"
716 msgstr "Усиление канала"
717
718 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
719 msgid "Channels"
720 msgstr "Каналы"
721
722 #: src/wx/screens_panel.cc:91
723 msgid "Check all"
724 msgstr ""
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:168
727 msgid "Check for testing updates on startup"
728 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:164
731 msgid "Check for updates on startup"
732 msgstr "Проверять обновления при запуске"
733
734 #: src/wx/content_menu.cc:108
735 msgid "Choose CPL..."
736 msgstr "Выбрать CPL..."
737
738 #: src/wx/content_panel.cc:669
739 msgid "Choose a DCP folder"
740 msgstr "Выбрать папку DCP"
741
742 #: src/wx/content_menu.cc:350
743 msgid "Choose a file"
744 msgstr "Выбрать файл"
745
746 #: src/wx/content_panel.cc:610
747 msgid "Choose a file or files"
748 msgstr "Выбрать файл или файлы"
749
750 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
751 msgid "Choose a folder"
752 msgstr "Выбрать папку"
753
754 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
755 msgid "Choose a font"
756 msgstr "Выбрать шрифт"
757
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
759 msgid "Choose a font file"
760 msgstr "Выбрать файл шрифта"
761
762 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
763 msgid "Christie"
764 msgstr "Christie"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
767 msgid "Cinema and screen database file"
768 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
769
770 #: src/wx/content_widget.h:88
771 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
772 msgstr ""
773 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
774 "контенту."
775
776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
777 #, c-format
778 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
779 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
780
781 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
782 msgid "Closed captions"
783 msgstr "Скрытые субтитры"
784
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
786 msgid "Colour"
787 msgstr "Цвет"
788
789 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
790 msgid "Colour conversion"
791 msgstr "Преобразование цвета"
792
793 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
794 #: src/wx/video_panel.cc:194
795 msgid "Colour|Custom"
796 msgstr "Настроить"
797
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
799 msgid "Company name"
800 msgstr "Название компании"
801
802 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
803 msgid "Component"
804 msgstr "Компонент"
805
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
807 msgid "Configuration file"
808 msgstr "Конфигурационный файл"
809
810 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
812 msgid "Config|Timing"
813 msgstr "Тайминг"
814
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
816 msgid "Confirm KDM email"
817 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
818
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
820 msgid "Container"
821 msgstr "Контейнер"
822
823 # Main
824 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
825 msgid "Content"
826 msgstr "Контент"
827
828 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
829 msgid "Content Properties"
830 msgstr "Свойства контента"
831
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
833 msgid "Content Type"
834 msgstr "Тип контента"
835
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
837 msgid "Content directory"
838 msgstr "Папка контента"
839
840 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
841 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
842 msgid "Content version"
843 msgstr "Версия контента"
844
845 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
846 msgid "Content versions"
847 msgstr "Версии контента"
848
849 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
850 msgid "Contrast"
851 msgstr "Контраст"
852
853 #: src/wx/text_panel.cc:113
854 msgid "Coord|Y"
855 msgstr "Y"
856
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
858 msgid "Copy as name"
859 msgstr "Копировать в название"
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:972
862 msgid "CoreAudio"
863 msgstr "CoreAudio"
864
865 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
866 msgid "Could not analyse audio."
867 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
868
869 #: src/wx/text_panel.cc:903
870 msgid "Could not analyse subtitles."
871 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
872
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
874 #, c-format
875 msgid "Could not find serial number %s"
876 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:380
879 #, c-format
880 msgid "Could not import certificate (%s)"
881 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
882
883 #: src/wx/content_menu.cc:393
884 msgid "Could not load KDM"
885 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
886
887 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Could not load certificate (%s)"
890 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
891
892 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
893 #, c-format
894 msgid "Could not read DCP: %s"
895 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
896
897 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
898 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
899 msgid "Could not read certificate file (%1)"
900 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
903 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
904 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
905 msgid "Could not read certificate file."
906 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
907
908 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
909 msgid "Could not read certificates from Qube server."
910 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:582
913 #, c-format
914 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
915 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
916
917 #: src/wx/film_viewer.cc:650
918 msgid ""
919 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
920 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
921
922 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
923 msgid ""
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
926 msgstr ""
927
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
929 msgid "Cover Sheet"
930 msgstr "Письмо DCP"
931
932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
933 msgid "Create in folder"
934 msgstr "Создать в папке"
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
937 msgid "Creator"
938 msgstr "Создатель"
939
940 #: src/wx/video_panel.cc:98
941 msgid "Crop"
942 msgstr "Кадрирование"
943
944 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
945 #, c-format
946 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
947 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
948
949 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
950 msgid "Cursor: none"
951 msgstr "Курсор: нет"
952
953 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
954 #, fuzzy
955 msgid "Custom"
956 msgstr "настроить"
957
958 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
959 msgid "Custom scale"
960 msgstr "Пользовательский масштаб"
961
962 # Main
963 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
964 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
965 msgid "DCP"
966 msgstr "DCP"
967
968 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
969 msgid "DCP Text Track"
970 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
973 msgid "DCP asset filename format"
974 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
975
976 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
977 msgid "DCP directory"
978 msgstr "Папка DCP"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
981 msgid "DCP metadata filename format"
982 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
983
984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
985 msgid "DCP validates OK."
986 msgstr "Валидация DCP - OK."
987
988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
989 msgid "DCP verification"
990 msgstr "Проверка DCP"
991
992 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
993 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
994 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
995 msgid "DCP-o-matic"
996 msgstr "DCP-o-matic"
997
998 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
999 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1000 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1001
1002 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1003 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1004 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
1005
1006 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1007 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1008 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1009
1010 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1011 #, c-format
1012 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1013 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1016 #, fuzzy
1017 msgid "DCP-o-matic test email"
1018 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1019
1020 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1021 msgid "Debug log file"
1022 msgstr "Отладочный лог-файл"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1025 msgid "Debug: 3D"
1026 msgstr "Отладка: 3D"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1029 msgid "Debug: audio analysis"
1030 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1033 msgid "Debug: email sending"
1034 msgstr "Отладка: отправка email"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1037 msgid "Debug: encode"
1038 msgstr "Отладка: кодирование"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1041 msgid "Debug: player"
1042 msgstr "Отладка: плеер"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1045 msgid "Debug: video view"
1046 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1047
1048 #: src/wx/player_information.cc:196
1049 #, c-format
1050 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1051 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1054 msgid "Decrypting KDMs"
1055 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Default \"add file\" location"
1060 msgstr "Задержка аудио"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1063 msgid "Default DCP audio channels"
1064 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1067 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1068 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1071 msgid "Default KDM directory"
1072 msgstr "Папка KDM"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Default KDM duration"
1077 msgstr "Папка KDM"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Default KDM type"
1082 msgstr "Папка KDM"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1085 msgid "Default audio delay"
1086 msgstr "Задержка аудио"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Default audio language"
1091 msgstr "Задержка аудио"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1096 msgstr "Папка для новых проектов"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1099 msgid "Default chain"
1100 msgstr "Сеть кинотеатров"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1103 msgid "Default content type"
1104 msgstr "Тип контента"
1105
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1107 msgid "Default directory for new films"
1108 msgstr "Папка для новых проектов"
1109
1110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1111 msgid "Default distributor"
1112 msgstr "Дистрибьютор контента"
1113
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1115 msgid "Default duration of still images"
1116 msgstr "Длительность статичного изображения"
1117
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1119 msgid "Default facility"
1120 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1123 msgid "Default standard"
1124 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1127 msgid "Default studio"
1128 msgstr "Создатель контента"
1129
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Default territory"
1133 msgstr "Дистрибьютор контента"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1138 msgstr "Папка для новых проектов"
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1141 msgid "Defaults"
1142 msgstr "Умолчания"
1143
1144 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1145 msgid "Define font in output and export font file"
1146 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1147
1148 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1149 msgid "Delay"
1150 msgstr "Задержка"
1151
1152 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Details"
1155 msgstr "Детали..."
1156
1157 #: src/wx/job_view.cc:80
1158 msgid "Details..."
1159 msgstr "Детали..."
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1162 msgid "Direct Sound"
1163 msgstr "Direct Sound"
1164
1165 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1166 msgid "Distributor"
1167 msgstr "Дистрибьютор контента"
1168
1169 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1170 msgid "Dolby / Doremi"
1171 msgstr "Dolby / Doremi"
1172
1173 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1174 msgid "Don't ask this again"
1175 msgstr "Больше не спрашивать"
1176
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1178 msgid "Don't send emails"
1179 msgstr "Не отправлять письма"
1180
1181 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1182 msgid "Don't show hints again"
1183 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1184
1185 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1186 msgid "Don't show this message again"
1187 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1188
1189 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1190 msgid "Download"
1191 msgstr "Скачать"
1192
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1194 msgid "Download certificate"
1195 msgstr "Скачать сертификат"
1196
1197 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1198 msgid "Download..."
1199 msgstr "Загрузить..."
1200
1201 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1202 msgid "Downloading certificate"
1203 msgstr "Скачивание сертификата"
1204
1205 #: src/wx/player_information.cc:110
1206 #, c-format
1207 msgid "Dropped frames: %d"
1208 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1209
1210 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1211 msgid "Dual-screen displays"
1212 msgstr "Двойной экран"
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1215 msgid "Dummy"
1216 msgstr "Файл-пустышка"
1217
1218 # +
1219 #: src/wx/content_panel.cc:277
1220 msgid "Earlier"
1221 msgstr "Выше"
1222
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1224 msgid "Edit Cinema..."
1225 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1226
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1228 msgid "Edit Screen..."
1229 msgstr "Изменить экран..."
1230
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1232 msgid "Edit cinema"
1233 msgstr "Изменить кинотеатр"
1234
1235 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1236 msgid "Edit recipient"
1237 msgstr "Изменить получателя"
1238
1239 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1240 msgid "Edit screen"
1241 msgstr "Изменить экран"
1242
1243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1245 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1246 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1247 #: src/wx/editable_list.h:146
1248 msgid "Edit..."
1249 msgstr "Изменить..."
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1252 msgid "Effect"
1253 msgstr "Эффект"
1254
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1256 msgid "Effect colour"
1257 msgstr "Цвет эффекта"
1258
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1260 msgid "Email"
1261 msgstr "Email"
1262
1263 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1264 msgid "Email address"
1265 msgstr "Email адрес"
1266
1267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1268 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1269 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1270
1271 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1272 msgid "Encoding Servers"
1273 msgstr "Серверы кодирования"
1274
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1276 msgid "Encrypted"
1277 msgstr "Зашифрован"
1278
1279 #: src/wx/text_view.cc:65
1280 msgid "End"
1281 msgstr "Конец"
1282
1283 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1284 #, c-format
1285 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1286 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1290 msgid "Errors"
1291 msgstr "Ошибки"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1294 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1295 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1298 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1299 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1300
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1302 msgid "Export certificate..."
1303 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1304
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1306 msgid "Export chain..."
1307 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1308
1309 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1310 msgid "Export subtitles"
1311 msgstr "Экспортировать субтитры"
1312
1313 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1314 msgid "Export video file"
1315 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1318 msgid "Export..."
1319 msgstr "Экспорт..."
1320
1321 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1324 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1327 msgid "FTP (for Dolby)"
1328 msgstr "FTP (для Dolby)"
1329
1330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1331 msgid "Facility"
1332 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1333
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1335 msgid "Fade in"
1336 msgstr "Нарастание"
1337
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Время плавного нарастания"
1341
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1343 msgid "Fade out"
1344 msgstr "Затухание"
1345
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Время плавного затухания"
1349
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1351 msgid "File"
1352 msgstr "Файл"
1353
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1358
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Filename"
1362 msgstr "Название проекта"
1363
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Формат имени файла"
1367
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1369 msgid "Film name"
1370 msgstr "Название проекта"
1371
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1373 msgid "Filters"
1374 msgstr "Фильтры"
1375
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1377 msgid "Final"
1378 msgstr "Конечный"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1381 msgid ""
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1383 msgstr ""
1384 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1385 "аудио"
1386
1387 #: src/wx/content_menu.cc:99
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Найти отсутствующее..."
1390
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1393 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1394
1395 #: src/wx/markers.cc:37
1396 msgid "First frame of end credits"
1397 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1398
1399 #: src/wx/markers.cc:35
1400 msgid "First frame of intermission"
1401 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1402
1403 #: src/wx/markers.cc:39
1404 msgid "First frame of moving credits"
1405 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1406
1407 #: src/wx/markers.cc:33
1408 msgid "First frame of title credits"
1409 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1410
1411 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1412 msgid "Folder / ZIP name format"
1413 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1414
1415 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1416 msgid "Folder name"
1417 msgstr "Имя папки"
1418
1419 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1420 msgid "Fonts"
1421 msgstr "Шрифты"
1422
1423 #: src/wx/text_panel.cc:125
1424 msgid "Fonts..."
1425 msgstr "Шрифты..."
1426
1427 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1428 msgid ""
1429 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1430 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1431 "the KDMs."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1435 msgid "Forensically mark audio"
1436 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1437
1438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1439 msgid "Forensically mark video"
1440 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1441
1442 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1443 msgid "Format"
1444 msgstr "Формат"
1445
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1447 msgid "Frame Rate"
1448 msgstr "Частота Кадров"
1449
1450 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1451 msgid "Frame rate"
1452 msgstr "Частота кадров"
1453
1454 #: src/wx/player_information.cc:166
1455 #, c-format
1456 msgid "Frame rate: %d"
1457 msgstr "Частота кадров: %d"
1458
1459 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1460 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1461 msgstr ""
1462 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1463 "для создания DCP практически из чего угодно."
1464
1465 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1466 msgid "From"
1467 msgstr "От"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1470 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1471 msgid "From address"
1472 msgstr "Отправитель"
1473
1474 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1475 msgid "From template"
1476 msgstr "Из шаблона"
1477
1478 #: src/wx/video_panel.cc:199
1479 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1480 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1481
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1483 msgid "Full length"
1484 msgstr "Полная длительность"
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1487 msgid "GB"
1488 msgstr "ГБ"
1489
1490 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1491 msgid "GDC"
1492 msgstr "GDC"
1493
1494 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1495 msgid "Gain"
1496 msgstr "Усиление"
1497
1498 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1499 msgid "Gain Calculator"
1500 msgstr "Калькулятор усиления"
1501
1502 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1503 #, c-format
1504 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1505 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1509 msgid "General"
1510 msgstr "Основные"
1511
1512 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1513 msgid "Get from file..."
1514 msgstr "Выбрать из файла..."
1515
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1517 msgid "Go back"
1518 msgstr "Назад"
1519
1520 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1522 msgid "Go to"
1523 msgstr "Перейти к"
1524
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1526 msgid "Go to frame"
1527 msgstr "Перейти к кадру"
1528
1529 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1530 msgid "Go to timecode"
1531 msgstr "Перейти к таймкоду"
1532
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1534 msgid "Green chromaticity"
1535 msgstr "Зелёная цветность"
1536
1537 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1538 msgid "Higher priority"
1539 msgstr "Увеличить приоритет"
1540
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1542 msgid "Hints"
1543 msgstr "Подсказки"
1544
1545 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1546 msgid "Host"
1547 msgstr "Хост"
1548
1549 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1550 msgid "Host name or IP address"
1551 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1554 msgid ""
1555 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1556 "'Single reel'"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1560 #. / the warning about using the disk writer.
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1562 msgid "I am sure"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1566 msgid "I want to play this back at fader"
1567 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1568
1569 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1570 msgid "ID"
1571 msgstr "ID"
1572
1573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1574 msgid "IP address"
1575 msgstr "IP-адрес"
1576
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1578 msgid "IP address / host name"
1579 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1580
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1582 msgid "Identifiers"
1583 msgstr "Идентификаторы"
1584
1585 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "If you continue with this operation\n"
1589 "\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1591 "\n"
1592 "on the drive\n"
1593 "\n"
1594 "<b>%s</b>\n"
1595 "\n"
1596 "will be\n"
1597 "\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1599 "DESTROYED.</span>\n"
1600 "\n"
1601 "If you are sure you want to continue please type\n"
1602 "\n"
1603 "<tt>%s</tt>\n"
1604 "\n"
1605 "into the box below, then click OK."
1606 msgstr ""
1607 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1608 "\n"
1609 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1610 "\n"
1611 "на диске\n"
1612 "\n"
1613 "<b>%s</b>\n"
1614 "\n"
1615 "будут\n"
1616 "\n"
1617 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1618 "</span>\n"
1619 "\n"
1620 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1621 "\n"
1622 "<tt>%s</tt>\n"
1623 "\n"
1624 "в поле ниже и нажмите ОК."
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1627 msgid ""
1628 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1629 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1630 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1631 "useless.  Proceed with caution!"
1632 msgstr ""
1633 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1634 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1635 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1636 "Действуйте с осторожностью!"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1639 msgid ""
1640 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1641 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1642 "become useless.  Proceed with caution!"
1643 msgstr ""
1644 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1645 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1646 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1647
1648 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1649 msgid ""
1650 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1651 msgstr ""
1652 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1653
1654 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1655 msgid "Image X position"
1656 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1657
1658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1659 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1660 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1661
1662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1663 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1664 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1665
1666 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1667 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1668 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1671 msgid "Import..."
1672 msgstr "Импорт…"
1673
1674 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1675 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1676 msgid "Important notice"
1677 msgstr "Важное замечание"
1678
1679 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1680 msgid "Incorrect version"
1681 msgstr "Неправильная версия"
1682
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1684 msgid "Input gamma"
1685 msgstr "Входная гамма"
1686
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1688 msgid "Input gamma correction"
1689 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1690
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1692 msgid "Input power"
1693 msgstr "Входная мощность"
1694
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1696 msgid "Input transfer function"
1697 msgstr "Входная функция передачи"
1698
1699 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1700 #, c-format
1701 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1702 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1705 msgid "Intermediate"
1706 msgstr "Промежуточный сертификат"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1709 msgid "Intermediate common name"
1710 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1711
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1713 msgid "Interop"
1714 msgstr "Interop"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1717 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1718 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1719
1720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1721 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1722 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1725 msgid "Issuer"
1726 msgstr "Издатель"
1727
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Issuer common name"
1731 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1732
1733 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1734 msgid "Issuer organization name"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1738 msgid ""
1739 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1740 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1741 msgstr ""
1742 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1743 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1746 msgid "JACK"
1747 msgstr "JACK"
1748
1749 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1750 msgid ""
1751 "JPEG2000 bandwidth\n"
1752 "for newly-encoded data"
1753 msgstr ""
1754 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1755 "для свеже-кодированных данных"
1756
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1758 msgid "JPEG2000 comment"
1759 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1760
1761 #: src/wx/content_menu.cc:98
1762 msgid "Join"
1763 msgstr "Присоединить"
1764
1765 #: src/wx/controls.cc:93
1766 msgid "Jump to selected content"
1767 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1768
1769 #: src/wx/player_information.cc:78
1770 msgid "KDM"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1774 msgid "KDM Email"
1775 msgstr "Письма KDM"
1776
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1778 msgid "KDM directory"
1779 msgstr "Папка KDM"
1780
1781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1782 msgid "KDM type"
1783 msgstr "Тип KDM"
1784
1785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1786 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1787 msgid "KDM|Timing"
1788 msgstr "Тайминг"
1789
1790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1791 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1792 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1795 msgid "Keys"
1796 msgstr "Ключи"
1797
1798 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1799 #, c-format
1800 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1801 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1802
1803 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1804 #: src/wx/text_panel.cc:174
1805 msgid "Language"
1806 msgstr "Язык"
1807
1808 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1809 msgid "Language Tag"
1810 msgstr "Тег языка"
1811
1812 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1813 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1814 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1815
1816 #: src/wx/text_panel.cc:177
1817 msgid "Language of these subtitles"
1818 msgstr "Язык этих субтитров"
1819
1820 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1821 msgid "Language used for any sign language video track"
1822 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1823
1824 #: src/wx/markers.cc:38
1825 msgid "Last frame of end credits"
1826 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1827
1828 #: src/wx/markers.cc:36
1829 msgid "Last frame of intermission"
1830 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1831
1832 #: src/wx/markers.cc:40
1833 msgid "Last frame of moving credits"
1834 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1835
1836 #: src/wx/markers.cc:34
1837 msgid "Last frame of title credits"
1838 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1839
1840 #: src/wx/content_panel.cc:281
1841 msgid "Later"
1842 msgstr "Ниже"
1843
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1845 msgid "Leaf"
1846 msgstr "Конечный сертификат"
1847
1848 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1849 msgid "Leaf common name"
1850 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1851
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1853 msgid "Leaf private key"
1854 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1855
1856 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1857 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1858 msgstr ""
1859 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1860
1861 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1862 #: src/wx/video_panel.cc:118
1863 msgid "Left"
1864 msgstr "Слева"
1865
1866 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1867 msgid "Length"
1868 msgstr "Продолжительность"
1869
1870 #: src/wx/player_information.cc:182
1871 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1872 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1873
1874 #: src/wx/text_panel.cc:117
1875 msgid "Line spacing"
1876 msgstr "Верт. интервал"
1877
1878 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1879 msgid "Load certificate..."
1880 msgstr "Загрузить сертификат…"
1881
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1883 msgid "Locations"
1884 msgstr "Директории"
1885
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1887 msgid "Log"
1888 msgstr "Лог"
1889
1890 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1891 #, c-format
1892 msgid "Loudness range %.2f LU"
1893 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1894
1895 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1896 msgid "Lower priority"
1897 msgstr "Уменьшить приоритет"
1898
1899 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1900 msgid "Luminance"
1901 msgstr "Яркость"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:894
1904 msgid "MISSING: "
1905 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1906
1907 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1908 #, fuzzy
1909 msgid "MOV / ProRes 4444"
1910 msgstr "MOV / ProRes"
1911
1912 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1913 #, fuzzy
1914 msgid "MOV / ProRes HQ"
1915 msgstr "MOV / ProRes"
1916
1917 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1918 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1919 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1920
1921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1922 msgid "MP4 / H.264"
1923 msgstr "MP4 / H.264"
1924
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1926 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1927 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1928
1929 # +
1930 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1931 #. / film or an "additional" language.
1932 #: src/wx/text_panel.cc:183
1933 msgid "Main"
1934 msgstr "Основной"
1935
1936 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1937 msgid "Make DCP"
1938 msgstr "Сделать DCP"
1939
1940 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1941 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1942 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1943
1944 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1945 msgid "Make DKDMs"
1946 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1947
1948 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1949 msgid "Make KDMs"
1950 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1951
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1953 msgid "Make certificate chain"
1954 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1955
1956 #: src/wx/video_panel.cc:422
1957 msgid "Many"
1958 msgstr "Много"
1959
1960 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1961 msgid "Mapping"
1962 msgstr "Распределение"
1963
1964 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1965 msgid "Mark all audio channels"
1966 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1967
1968 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1969 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1970 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1971
1972 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1973 msgid "Markers"
1974 msgstr "Маркеры"
1975
1976 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1977 msgid "Markers..."
1978 msgstr "Маркеры..."
1979
1980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1981 msgid "Matrix"
1982 msgstr "Матрица"
1983
1984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1985 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1986 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1987
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1989 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1990 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1991
1992 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1994 msgid "Mbit/s"
1995 msgstr "МБит/с"
1996
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
1998 msgid "Message box"
1999 msgstr "Диалоговое окно"
2000
2001 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2002 msgid "Metadata"
2003 msgstr "Метаданные"
2004
2005 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2006 msgid "Metadata..."
2007 msgstr "Метаданные..."
2008
2009 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2010 msgid "Mix audio down to stereo"
2011 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
2012
2013 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Move %s marker to current position"
2016 msgstr "Текущая позиция"
2017
2018 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2019 msgid "Move configuration"
2020 msgstr "Переместить конфигурацию"
2021
2022 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2023 msgid "Move content"
2024 msgstr "Переместить контент"
2025
2026 #: src/wx/content_panel.cc:278
2027 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2028 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
2029
2030 #: src/wx/content_panel.cc:282
2031 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2032 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
2033
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2035 msgid "Move to start of reel"
2036 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2037
2038 #: src/wx/video_panel.cc:501
2039 msgid "Multiple content selected"
2040 msgstr "Множественное выделение контента"
2041
2042 #: src/wx/content_widget.h:78
2043 msgid "Multiple values"
2044 msgstr "Несколько значений"
2045
2046 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2047 msgid "My Documents"
2048 msgstr "Мои документы"
2049
2050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2051 msgid "My problem is"
2052 msgstr "Моя проблема"
2053
2054 #: src/wx/content_panel.cc:898
2055 msgid "NEEDS KDM: "
2056 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2057
2058 #: src/wx/content_panel.cc:902
2059 msgid "NEEDS OV: "
2060 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2063 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2064 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Название"
2067
2068 #: src/wx/player_information.cc:158
2069 msgid "Needs KDM"
2070 msgstr "Необходим KDM"
2071
2072 #: src/wx/player_information.cc:153
2073 msgid "Needs OV"
2074 msgstr "Необходим OV"
2075
2076 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2077 msgid "New name"
2078 msgstr "Новое название"
2079
2080 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2081 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2082 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2083
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2085 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2086 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2087
2088 #: src/wx/player_information.cc:132
2089 msgid "No DCP loaded."
2090 msgstr "Нет загруженных DCP."
2091
2092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2093 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2094 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2095
2096 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2097 #, c-format
2098 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2099 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2100
2101 #: src/wx/content_panel.cc:646
2102 msgid "No content found in this folder."
2103 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2104
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2106 msgid "No errors found."
2107 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2108
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2110 msgid "No warnings found."
2111 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2112
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Non-standard"
2116 msgstr "Стандарт"
2117
2118 # +
2119 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2120 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2121 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2123 msgid "None"
2124 msgstr "Нет"
2125
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2127 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2128 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2129
2130 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2131 msgid "Not valid after"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2135 msgid "Not valid before"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2139 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2140 msgid "Notes"
2141 msgstr "Заметки"
2142
2143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2144 msgid "Notifications"
2145 msgstr "Уведомления"
2146
2147 #: src/wx/job_view.cc:89
2148 msgid "Notify when complete"
2149 msgstr "Уведомить по завершении"
2150
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2152 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2153 msgstr ""
2154 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2155 "matic"
2156
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2158 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2159 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2160
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2162 msgid "OSS"
2163 msgstr "OSS"
2164
2165 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2166 msgid "Off"
2167 msgstr "Отключить"
2168
2169 #: src/wx/text_panel.cc:101
2170 msgid "Offset"
2171 msgstr "Смещение"
2172
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2174 msgid "Only servers encode"
2175 msgstr "Кодирование только серверами"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2178 msgid "Open console window"
2179 msgstr "Открыть консольное окно"
2180
2181 #: src/wx/content_panel.cc:286
2182 msgid "Open the timeline for the film."
2183 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2184
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2186 msgid "OpenGL (faster)"
2187 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2188
2189 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2190 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2191 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2192
2193 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2194 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2195 msgid "OpenGL version"
2196 msgstr "Версия OpenGL"
2197
2198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2199 msgid "Organisation"
2200 msgstr "Организация (O)"
2201
2202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2203 msgid "Organisational unit"
2204 msgstr "Отдел (OU)"
2205
2206 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2207 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2208 msgid "Other trusted devices"
2209 msgstr "Иные доверенные устройства"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2212 msgid "Outgoing mail server"
2213 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2216 msgid "Outline"
2217 msgstr "Контур"
2218
2219 # Границы контента
2220 #: src/wx/controls.cc:86
2221 msgid "Outline content"
2222 msgstr "Контур контента"
2223
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2225 msgid "Outline width"
2226 msgstr "Ширина контура"
2227
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2229 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2230 msgstr ""
2231 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2232
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2235 msgid "Output"
2236 msgstr "Вывод"
2237
2238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2239 msgid "Output file"
2240 msgstr "Файл вывода"
2241
2242 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2243 msgid "Output folder"
2244 msgstr "Папка вывода"
2245
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2247 msgid "Output gamma correction"
2248 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2249
2250 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2251 msgid "Override detected video frame rate"
2252 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2253
2254 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2255 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2256 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2257
2258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2259 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2260 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2261
2262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2263 msgid ""
2264 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2265 "according to SMPTE."
2266 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2267
2268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Passive mode"
2271 msgstr "Простой режим"
2272
2273 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2275 msgid "Password"
2276 msgstr "Пароль"
2277
2278 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2279 msgid "Paste"
2280 msgstr "Вставить"
2281
2282 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2283 msgid "Paste audio settings"
2284 msgstr "Вставить настройки аудио"
2285
2286 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2287 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2288 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2289
2290 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2291 msgid "Paste video settings"
2292 msgstr "Вставить настройки видео"
2293
2294 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2295 msgid "Patrons"
2296 msgstr "Спонсоры"
2297
2298 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2299 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2300 msgid "Pause"
2301 msgstr "Пазуа"
2302
2303 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2304 msgid "Peak"
2305 msgstr "Пик"
2306
2307 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2308 #, c-format
2309 msgid "Peak: %.2fdB"
2310 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2311
2312 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2313 msgid "Peak: unknown"
2314 msgstr "Пик: неизвестно"
2315
2316 #: src/wx/player_information.cc:91
2317 msgid "Performance"
2318 msgstr "Производительность"
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2321 msgid "Plain"
2322 msgstr "Простой (Plain)"
2323
2324 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2325 msgid "Play"
2326 msgstr "Вопроизведение"
2327
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2329 msgid "Play length"
2330 msgstr "Длительность воспроизведения"
2331
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2333 msgid "Play sound via"
2334 msgstr "Вопроизводить звук через"
2335
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2337 msgid "Playlist directory"
2338 msgstr "Папка плейлиста"
2339
2340 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2341 msgid ""
2342 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2343 "about the problem."
2344 msgstr ""
2345 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2346 "поводу вашей проблемы."
2347
2348 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2349 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2350 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2351
2352 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2353 msgid "Position"
2354 msgstr "Позиция"
2355
2356 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2357 msgid "Pre-release"
2358 msgstr "Пре-релиз"
2359
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2361 msgid "Processor"
2362 msgstr "Обработчик"
2363
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2365 msgid "Product name"
2366 msgstr "Название ПО"
2367
2368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2369 msgid "Product version"
2370 msgstr "Версия ПО"
2371
2372 #: src/wx/content_menu.cc:102
2373 msgid "Properties..."
2374 msgstr "Свойства..."
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2377 msgid "Protocol"
2378 msgstr "Протокол"
2379
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2381 msgid "PulseAudio"
2382 msgstr "PulseAudio"
2383
2384 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2385 msgid "Quality"
2386 msgstr "Качество"
2387
2388 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2389 msgid "Qube"
2390 msgstr "Qube"
2391
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2393 msgid "RGB to XYZ conversion"
2394 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2395
2396 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2397 msgid "RMS"
2398 msgstr "RMS"
2399
2400 # +
2401 #: src/wx/video_panel.cc:197
2402 msgid "Range"
2403 msgstr "Диапазон RGB"
2404
2405 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2406 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Rating"
2409 msgstr "Возрастные ограничения"
2410
2411 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2412 msgid "Ratings"
2413 msgstr "Возрастные ограничения"
2414
2415 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2416 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2417 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2418
2419 #: src/wx/content_menu.cc:100
2420 msgid "Re-examine..."
2421 msgstr "Перепроверить..."
2422
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2424 msgid "Re-make certificates and key..."
2425 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2426
2427 #: src/wx/content_view.cc:88
2428 msgid "Reading content directory"
2429 msgstr "Чтение папки контента"
2430
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Rec. 2020"
2434 msgstr "Rec. 601"
2435
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2437 msgid "Rec. 601"
2438 msgstr "Rec. 601"
2439
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2441 msgid "Rec. 709"
2442 msgstr "Rec. 709"
2443
2444 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Recipient"
2447 msgstr "Получатели"
2448
2449 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2450 msgid "Recipient certificate"
2451 msgstr "Сертификат получателя"
2452
2453 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2454 msgid "Recipients"
2455 msgstr "Получатели"
2456
2457 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2458 msgid "Red band"
2459 msgstr "Red band"
2460
2461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2462 msgid "Red chromaticity"
2463 msgstr "Красная цветность"
2464
2465 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2466 #, c-format
2467 msgid "Reel %d"
2468 msgstr "Часть фильма %d"
2469
2470 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2471 msgid "Reel length"
2472 msgstr "Размер части фильма"
2473
2474 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2475 msgid "Reels"
2476 msgstr "Части фильма"
2477
2478 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2479 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2480 msgid "Reel|Custom"
2481 msgstr "Задать"
2482
2483 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2484 msgid "Region"
2485 msgstr "Регион"
2486
2487 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2488 msgid "Release territory"
2489 msgstr "Регион показа"
2490
2491 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Release territory for this DCP"
2494 msgstr "Регион показа"
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2497 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2498 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2499 msgid "Remove"
2500 msgstr "Удалить"
2501
2502 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Remove %s marker"
2505 msgstr "Удалить кинотеатр"
2506
2507 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2508 msgid "Remove Cinema"
2509 msgstr "Удалить кинотеатр"
2510
2511 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2512 msgid "Remove Screen"
2513 msgstr "Удалить экран"
2514
2515 #: src/wx/content_panel.cc:274
2516 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2517 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2518
2519 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2520 msgid "Rename template"
2521 msgstr "Переименовать шаблон"
2522
2523 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2524 msgid "Rename..."
2525 msgstr "Переименовать..."
2526
2527 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2528 msgid "Renderer"
2529 msgstr "Рендер"
2530
2531 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2532 msgid "Repeat"
2533 msgstr "Повторить"
2534
2535 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2536 msgid "Repeat Content"
2537 msgstr "Повторить контент"
2538
2539 #: src/wx/content_menu.cc:97
2540 msgid "Repeat..."
2541 msgstr "Повторить..."
2542
2543 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2544 msgid "Report A Problem"
2545 msgstr "Сообщить об ошибке"
2546
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2548 msgid "Reset to default"
2549 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2550
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2552 msgid "Reset to default subject and text"
2553 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2556 msgid "Reset to default text"
2557 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2558
2559 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2560 msgid "Resolution"
2561 msgstr "Разрешение"
2562
2563 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2564 msgid "Respect KDM validity periods"
2565 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2566
2567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2568 msgid "Restore to original colours"
2569 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2570
2571 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2572 msgid "Resume"
2573 msgstr "Продолжить"
2574
2575 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2576 #: src/wx/video_panel.cc:132
2577 msgid "Right"
2578 msgstr "Справа"
2579
2580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2581 msgid "Right click to change gain."
2582 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2583
2584 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2585 msgid "Root"
2586 msgstr "Корневой сертификат"
2587
2588 # +
2589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2590 msgid "Root common name"
2591 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2592
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2594 msgid "S-Gamut3"
2595 msgstr "S-Gamut3"
2596
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2598 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2599 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2600
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2602 msgid "SMPTE"
2603 msgstr "SMPTE"
2604
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2606 #, fuzzy
2607 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2608 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2609
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2611 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2612 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2613
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2615 msgid "SSL"
2616 msgstr "SSL"
2617
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2619 msgid "STARTTLS"
2620 msgstr "STARTTLS"
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2623 msgid "Same place as last time"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2627 msgid "Same place as project"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2631 #, c-format
2632 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2633 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2634
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Sample rate"
2638 msgstr "Частота кадров"
2639
2640 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2641 msgid "Save template"
2642 msgstr "Сохранить шаблон"
2643
2644 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2645 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2646 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2647
2648 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2649 msgid "Scale"
2650 msgstr "Масштаб"
2651
2652 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2653 msgid "Screens"
2654 msgstr "Экраны"
2655
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2657 msgid "Search network for servers"
2658 msgstr "Искать серверы в сети"
2659
2660 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2661 msgid "Select"
2662 msgstr "Выбрать"
2663
2664 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2665 msgid "Select CPL XML file"
2666 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2667
2668 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2669 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2670 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2671 msgid "Select Certificate File"
2672 msgstr "Выберите файл сертификата"
2673
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2675 msgid "Select Chain File"
2676 msgstr "Выберите файл цепочки"
2677
2678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2679 msgid "Select Cinemas File"
2680 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2681
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2683 msgid "Select Export File"
2684 msgstr "Выберите файл экспорта"
2685
2686 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2687 msgid "Select File To Import"
2688 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2689
2690 #: src/wx/content_menu.cc:383
2691 msgid "Select KDM"
2692 msgstr "Выберите KDM"
2693
2694 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2695 msgid "Select Key File"
2696 msgstr "Выберите файл ключа"
2697
2698 #: src/wx/content_menu.cc:435
2699 msgid "Select OV"
2700 msgstr "Выберите OV"
2701
2702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2703 msgid "Select and move content"
2704 msgstr "Выберите и переместите контент"
2705
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2707 msgid "Select cinema and screen database file"
2708 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2709
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2711 msgid "Select configuration file"
2712 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2713
2714 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2715 msgid "Select debug log file"
2716 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2717
2718 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2719 msgid "Select output file"
2720 msgstr "Выберите файл вывода"
2721
2722 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2723 msgid "Send by email"
2724 msgstr "Отправить по почте"
2725
2726 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2727 msgid "Send emails"
2728 msgstr "Отправить письма"
2729
2730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2731 msgid "Send logs"
2732 msgstr "Отправить логи"
2733
2734 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Send test email"
2737 msgstr "Отправить по почте"
2738
2739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Send test email..."
2742 msgstr "Отправить по почте"
2743
2744 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2745 msgid "Send translations"
2746 msgstr "Отправить перевод"
2747
2748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2749 msgid "Sequence"
2750 msgstr "Последовательность"
2751
2752 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2753 msgid "Serial number"
2754 msgstr "Серийный номер"
2755
2756 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2757 msgid "Server"
2758 msgstr "Сервер"
2759
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2761 msgid "Servers"
2762 msgstr "Серверы"
2763
2764 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2765 msgid "Set"
2766 msgstr "Задать"
2767
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2769 msgid "Set additional email addresses..."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2773 msgid "Set from current position"
2774 msgstr "Текущая позиция"
2775
2776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2777 msgid "Set from file..."
2778 msgstr "Выбрать из файла..."
2779
2780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2781 msgid "Set from system font..."
2782 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2783
2784 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2785 msgid "Set language"
2786 msgstr "Выбрать язык"
2787
2788 #: src/wx/content_menu.cc:109
2789 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2790 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2791
2792 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2793 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2794 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2795
2796 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2797 msgid "Set size"
2798 msgstr "Задать размер"
2799
2800 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2801 msgid "Set to"
2802 msgstr "Задать"
2803
2804 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2805 msgid "Shading language version"
2806 msgstr "Версия языка шейдеров"
2807
2808 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2809 msgid "Shadow"
2810 msgstr "Тень"
2811
2812 #: src/wx/password_entry.cc:34
2813 msgid "Show"
2814 msgstr "Показать"
2815
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2817 msgid "Show experimental audio processors"
2818 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2819
2820 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2821 msgid "Show graph of audio levels..."
2822 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2823
2824 #: src/wx/text_panel.cc:169
2825 msgid "Show subtitle area"
2826 msgstr "Показать область субтитров"
2827
2828 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2829 msgid "Sign language video language"
2830 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2831
2832 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2834 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2835
2836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2837 msgid "Simple (safer)"
2838 msgstr "Простой (безопаснее)"
2839
2840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2841 msgid "Simple gamma"
2842 msgstr "Простая гамма"
2843
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2845 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2846 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2847
2848 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2849 msgid "Single reel"
2850 msgstr "Одна"
2851
2852 #: src/wx/player_information.cc:164
2853 #, c-format
2854 msgid "Size: %dx%d"
2855 msgstr "Размер: %dx%d"
2856
2857 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2858 msgid "Smoothing"
2859 msgstr "Сглаживание"
2860
2861 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2862 msgid "Snap"
2863 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2864
2865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2866 msgid ""
2867 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2868 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2869 "not be created."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2873 msgid ""
2874 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2875 "within a <Subtitle>."
2876 msgstr ""
2877 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2878 "вертикали внутри <Subtitle>."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2881 msgid ""
2882 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2883 msgstr ""
2884 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2885 "вертикали."
2886
2887 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2888 msgid "Sound"
2889 msgstr "Звук"
2890
2891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2892 msgid "Sound processor"
2893 msgstr "Обработчик звука"
2894
2895 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2896 msgid "Split by video content"
2897 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2898
2899 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2900 msgid "Stable version "
2901 msgstr "Стабильная версия "
2902
2903 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2904 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2905 msgid "Standard"
2906 msgstr "Стандарт"
2907
2908 #: src/wx/text_view.cc:57
2909 msgid "Start"
2910 msgstr "Начало"
2911
2912 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2913 msgid "Start of reel"
2914 msgstr "Часть фильма"
2915
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2917 msgid "Start player as"
2918 msgstr "Запустить плеер как"
2919
2920 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2921 msgid "Status"
2922 msgstr "Состояние"
2923
2924 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2925 msgid "Stop"
2926 msgstr "Стоп"
2927
2928 #: src/wx/text_panel.cc:121
2929 msgid "Stream"
2930 msgstr "Поток"
2931
2932 # +
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2934 msgid "Studio"
2935 msgstr "Создатель контента"
2936
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2938 msgid "Subject"
2939 msgstr "Тема"
2940
2941 # +
2942 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Subject common name"
2945 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2946
2947 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Subject organization name"
2950 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2951
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2953 msgid "Subscribers"
2954 msgstr "Финансовая помощь"
2955
2956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2957 msgid "Subtitle appearance"
2958 msgstr "Внешний вид субтитров"
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2961 #, c-format
2962 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2963 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2964
2965 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2966 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2967 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2968
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2971 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2972
2973 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2974 msgid "Subtitles/captions"
2975 msgstr "Субтитры"
2976
2977 #: src/wx/player_information.cc:174
2978 msgid "Subtitles: no"
2979 msgstr "Субтитры: нет"
2980
2981 #: src/wx/player_information.cc:172
2982 msgid "Subtitles: yes"
2983 msgstr "Субтитры: да"
2984
2985 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2986 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2987 msgid "System information"
2988 msgstr "Системная информация"
2989
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2991 msgid "TMS"
2992 msgstr "TMS"
2993
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2995 msgid "Target path"
2996 msgstr "Путь к папке"
2997
2998 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2999 msgid "Template"
3000 msgstr "Шаблон"
3001
3002 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3003 msgid "Template name"
3004 msgstr "Название шаблона"
3005
3006 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3007 msgid "Template names must not be empty."
3008 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
3009
3010 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3011 msgid "Templates"
3012 msgstr "Шаблоны"
3013
3014 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3015 msgid "Temporary"
3016 msgstr "Временный"
3017
3018 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3019 msgid "Temporary version"
3020 msgstr "Временная версия"
3021
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Test email sending failed."
3025 msgstr "Отладка: отправка email"
3026
3027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Test email sent."
3030 msgstr "Отладка: отправка email"
3031
3032 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3033 msgid "Test version "
3034 msgstr "Тестовая версия "
3035
3036 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3037 msgid "Tested by"
3038 msgstr "Тестировщики"
3039
3040 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3041 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3042 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3045 msgid ""
3046 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3047 "an asset."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3054 "\n"
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3056 "SOFTWARE</span>\n"
3057 "\n"
3058 "and may\n"
3059 "\n"
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3061 "span>\n"
3062 "\n"
3063 "If you are sure you want to continue please type\n"
3064 "\n"
3065 "<tt>%s</tt>\n"
3066 "\n"
3067 "into the box below, then click OK."
3068 msgstr ""
3069 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
3070 "\n"
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
3072 "span>\n"
3073 "\n"
3074 "и может\n"
3075 "\n"
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3077 "ДАННЫЕ!</span>\n"
3078 "\n"
3079 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3080 "\n"
3081 "<tt>%s</tt>\n"
3082 "\n"
3083 "в поле ниже и нажмите ОК."
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3086 #, c-format
3087 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3091 msgid ""
3092 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3093 "the contained XML."
3094 msgstr ""
3095 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3096 "или такового в имеющемся XML."
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3099 #, c-format
3100 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3101 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3107 "<ContentTitleText>."
3108 msgstr ""
3109 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3110 "<ContentTitleText>."
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3113 #, c-format
3114 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3115 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3118 #, c-format
3119 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3120 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3123 #, c-format
3124 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3125 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3128 #, c-format
3129 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3130 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3133 #, c-format
3134 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3135 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3138 #, c-format
3139 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3140 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3143 #, c-format
3144 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3145 msgstr ""
3146 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3147 "минус 1\"."
3148
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3150 msgid ""
3151 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3152 "caption assets."
3153 msgstr ""
3154 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3155 "количество ресурсов субтитров."
3156
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3158 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3159 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3162 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3163 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3164
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3166 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3167 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3170 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3171 msgstr ""
3172 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3173 "субтитров."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3176 msgid ""
3177 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3178 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3181 msgid ""
3182 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3183 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3184
3185 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3186 msgid ""
3187 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3188 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3189 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3190 msgstr ""
3191 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3192 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3193 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3194 "matic."
3195
3196 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3197 msgid ""
3198 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3199 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3200 msgstr ""
3201 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3202 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3203
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3208 "<ContentTitleText>."
3209 msgstr ""
3210 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3211 "<ContentTitleText> в CPL."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3214 #, c-format
3215 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3216 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3217
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3221 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3222
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3224 #, c-format
3225 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3226 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3227
3228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3229 #, c-format
3230 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3231 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3232
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3234 msgid ""
3235 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3236 "XML."
3237 msgstr ""
3238 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3239 "XML."
3240
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3242 #, c-format
3243 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3244 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3245
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3247 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3248 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3254 "256KB limit."
3255 msgstr ""
3256 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3257 "лимит 256КБ."
3258
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3260 #, c-format
3261 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3262 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3265 #, c-format
3266 msgid "The asset %f is missing."
3267 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3268
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3270 #, c-format
3271 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3272 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3273
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid ""
3277 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3278 "invalid."
3279 msgstr ""
3280 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3283 #, c-format
3284 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3285 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3288 #, c-format
3289 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3290 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3291
3292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3293 msgid ""
3294 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3295 "use it?"
3296 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3297
3298 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3302 "\n"
3303 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3304 "\n"
3305 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3306 msgstr ""
3307 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3308 "\n"
3309 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3310 "него.\n"
3311 "\n"
3312 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3313
3314 #: src/wx/wx_util.cc:743
3315 msgid ""
3316 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3317 "instead.  These may take a short time to create."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3324 "or overwrite it with your current configuration?"
3325 msgstr ""
3326 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3327 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3330 msgid ""
3331 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3332 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3338 "limit."
3339 msgstr ""
3340 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3341
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3346 "probably means that the CPL file is corrupt."
3347 msgstr ""
3348 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3349 "файл повреждён.."
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3355 "probably means that the asset file is corrupt."
3356 msgstr ""
3357 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3358 "файл повреждён."
3359
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3364 "probably means that the asset file is corrupt."
3365 msgstr ""
3366 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3367 "повреждён."
3368
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3370 #, c-format
3371 msgid "The invalid language tag %n is used."
3372 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3373
3374 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3375 #, c-format
3376 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3377 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3378
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3380 #, c-format
3381 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3382 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3383
3384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3388 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3389 msgstr ""
3390 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3391 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3392
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3394 #, c-format
3395 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3396 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3397
3398 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3399 #, c-format
3400 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3401 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3402
3403 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3404 #, c-format
3405 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3406 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3407
3408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3409 #, c-format
3410 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3411 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3412
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3416 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3417
3418 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3419 #, c-format
3420 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3421 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3422
3423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3427 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3428
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3433 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3434
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3439 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3440
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3442 #, c-format
3443 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3444 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3445
3446 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3447 #, c-format
3448 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3449 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3450
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3452 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3453 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3454
3455 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3456 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3457 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3458
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3460 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3461 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3462
3463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3464 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3465 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3466
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3468 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3469 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3470
3471 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3472 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3473 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3474
3475 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3476 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3477 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3478
3479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3480 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3484 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3488 msgid ""
3489 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3490 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3491
3492 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3493 msgid "There is not enough free memory to do that."
3494 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3495
3496 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3497 msgid ""
3498 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3499 "output device in Preferences."
3500 msgstr ""
3501 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3502 "устройство вывода аудио."
3503
3504 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3505 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3506 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3507
3508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3512 "it is a \"version file\" (VF)"
3513 msgstr ""
3514 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3515 "вариантов\" (VF)"
3516
3517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3518 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3519 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3520
3521 #: src/wx/content_menu.cc:418
3522 msgid ""
3523 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3524 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3525 "KDM."
3526 msgstr ""
3527 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3528 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3529
3530 #: src/wx/content_menu.cc:413
3531 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3532 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3533
3534 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3535 msgid ""
3536 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3537 "certificate. Only the first certificate will be used."
3538 msgstr ""
3539 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3540 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3541
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3543 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3547 msgid "This is not a valid CPL file"
3548 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3549
3550 #: src/wx/content_panel.cc:685
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3554 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3555 "folder if that's what you want to import."
3556 msgstr ""
3557 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3558 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3559 "это то, что вы хотите импортировать."
3560
3561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3562 msgid ""
3563 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3564 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3565 "will be used."
3566 msgstr ""
3567 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3568 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3569 "библиотеки DCP-o-matic)."
3570
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3572 msgid ""
3573 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3574 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3575 "will be used."
3576 msgstr ""
3577 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3578 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3579 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3580
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3582 msgid ""
3583 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3584 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3585 "will be used."
3586 msgstr ""
3587 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3588 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3589 "библиотеки DCP-o-matic)."
3590
3591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3592 msgid ""
3593 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3594 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3595 "library) will be used."
3596 msgstr ""
3597 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3598 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3599 "библиотеки DCP-o-matic)."
3600
3601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3602 msgid ""
3603 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3604 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3605 msgstr ""
3606 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3607 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3608 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3609
3610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3611 msgid ""
3612 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3613 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3614 msgstr ""
3615 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3616 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3617 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3618
3619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3620 msgid "Threads"
3621 msgstr "Потоки"
3622
3623 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Threshold"
3626 msgstr "порог"
3627
3628 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3629 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3630 msgid "Thumbprint"
3631 msgstr "Отпечаток"
3632
3633 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3634 msgid "Timeline"
3635 msgstr "Шкала времени"
3636
3637 #: src/wx/content_panel.cc:285
3638 msgid "Timeline..."
3639 msgstr "Шкала времени..."
3640
3641 #: src/wx/content_panel.cc:296
3642 msgid "Timing"
3643 msgstr "Тайминг"
3644
3645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3646 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3647 msgid "Timing|Timing"
3648 msgstr "Тайминг"
3649
3650 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3651 msgid "Title language"
3652 msgstr "Язык заголовка"
3653
3654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3655 msgid "To address"
3656 msgstr "Кому"
3657
3658 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3659 msgid "Top"
3660 msgstr "Сверху"
3661
3662 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3663 msgid "Track"
3664 msgstr "Дорожка"
3665
3666 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3667 msgid "Translate"
3668 msgstr "Перевести"
3669
3670 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3671 msgid "Translated by"
3672 msgstr "Перевод"
3673
3674 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3675 msgid "Trim from current position to end"
3676 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3677
3678 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3679 msgid "Trim from end"
3680 msgstr "Обрезать с конца"
3681
3682 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3683 msgid "Trim from start"
3684 msgstr "Обрезать с начала"
3685
3686 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3687 msgid "Trim up to current position"
3688 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3689
3690 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3691 #, c-format
3692 msgid "True peak is %.2fdB"
3693 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3694
3695 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3696 msgid "Trusted Device"
3697 msgstr "Доверенные устройства"
3698
3699 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3700 msgid "Trusted Device certificate"
3701 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3702
3703 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3704 #: src/wx/video_panel.cc:86
3705 msgid "Type"
3706 msgstr "Тип"
3707
3708 #: src/wx/wx_util.cc:639
3709 msgid "UTC"
3710 msgstr "UTC"
3711
3712 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3713 msgid "UTC offset (time zone)"
3714 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3715
3716 #: src/wx/wx_util.cc:640
3717 msgid "UTC+1"
3718 msgstr "UTC+1"
3719
3720 #: src/wx/wx_util.cc:651
3721 msgid "UTC+10"
3722 msgstr "UTC+10"
3723
3724 #: src/wx/wx_util.cc:652
3725 msgid "UTC+11"
3726 msgstr "UTC+11"
3727
3728 #: src/wx/wx_util.cc:653
3729 msgid "UTC+12"
3730 msgstr "UTC+12"
3731
3732 #: src/wx/wx_util.cc:641
3733 msgid "UTC+2"
3734 msgstr "UTC+2"
3735
3736 #: src/wx/wx_util.cc:642
3737 msgid "UTC+3"
3738 msgstr "UTC+3"
3739
3740 #: src/wx/wx_util.cc:643
3741 msgid "UTC+4"
3742 msgstr "UTC+4"
3743
3744 #: src/wx/wx_util.cc:644
3745 msgid "UTC+5"
3746 msgstr "UTC+5"
3747
3748 #: src/wx/wx_util.cc:645
3749 msgid "UTC+5:30"
3750 msgstr "UTC+5:30"
3751
3752 #: src/wx/wx_util.cc:646
3753 msgid "UTC+6"
3754 msgstr "UTC+6"
3755
3756 #: src/wx/wx_util.cc:647
3757 msgid "UTC+7"
3758 msgstr "UTC+7"
3759
3760 #: src/wx/wx_util.cc:648
3761 msgid "UTC+8"
3762 msgstr "UTC+8"
3763
3764 #: src/wx/wx_util.cc:649
3765 msgid "UTC+9"
3766 msgstr "UTC+9"
3767
3768 #: src/wx/wx_util.cc:650
3769 msgid "UTC+9:30"
3770 msgstr "UTC+9:30"
3771
3772 #: src/wx/wx_util.cc:637
3773 msgid "UTC-1"
3774 msgstr "UTC-1"
3775
3776 #: src/wx/wx_util.cc:626
3777 msgid "UTC-10"
3778 msgstr "UTC-10"
3779
3780 #: src/wx/wx_util.cc:625
3781 msgid "UTC-11"
3782 msgstr "UTC-11"
3783
3784 #: src/wx/wx_util.cc:636
3785 msgid "UTC-2"
3786 msgstr "UTC-2"
3787
3788 #: src/wx/wx_util.cc:635
3789 msgid "UTC-3"
3790 msgstr "UTC-3"
3791
3792 #: src/wx/wx_util.cc:634
3793 msgid "UTC-3:30"
3794 msgstr "UTC-3:30"
3795
3796 #: src/wx/wx_util.cc:633
3797 msgid "UTC-4"
3798 msgstr "UTC-4"
3799
3800 #: src/wx/wx_util.cc:632
3801 msgid "UTC-4:30"
3802 msgstr "UTC-4:30"
3803
3804 #: src/wx/wx_util.cc:631
3805 msgid "UTC-5"
3806 msgstr "UTC-5"
3807
3808 #: src/wx/wx_util.cc:630
3809 msgid "UTC-6"
3810 msgstr "UTC-6"
3811
3812 #: src/wx/wx_util.cc:629
3813 msgid "UTC-7"
3814 msgstr "UTC-7"
3815
3816 #: src/wx/wx_util.cc:628
3817 msgid "UTC-8"
3818 msgstr "UTC-8"
3819
3820 #: src/wx/wx_util.cc:627
3821 msgid "UTC-9"
3822 msgstr "UTC-9"
3823
3824 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3825 msgid "Uncheck all"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3829 msgid "Unknown"
3830 msgstr "Неизвестно"
3831
3832 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3833 msgid ""
3834 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3838 msgid "Unspecified"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3842 msgid "Update"
3843 msgstr "Обновление"
3844
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3846 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3847 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3848
3849 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3850 msgid "Use ISDCF name"
3851 msgstr "Использовать ISDCF"
3852
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Use ISDCF name by default"
3856 msgstr "Использовать ISDCF"
3857
3858 #: src/wx/text_panel.cc:94
3859 msgid "Use as"
3860 msgstr "Использовать как"
3861
3862 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3863 msgid "Use best"
3864 msgstr "Рекомендуется"
3865
3866 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3867 msgid "Use preset"
3868 msgstr "Использовать параметры"
3869
3870 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3871 msgid "Use same fades as video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3875 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3876 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3877
3878 #: src/wx/text_panel.cc:83
3879 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3880 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3881
3882 #: src/wx/text_panel.cc:81
3883 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3884 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3885
3886 #: src/wx/video_panel.cc:78
3887 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3888 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3889
3890 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3891 msgid "Use this file as new configuration"
3892 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3893
3894 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3896 msgid "User name"
3897 msgstr "Имя пользователя"
3898
3899 #: src/wx/player_information.cc:80
3900 msgid "Valid from"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/wx/player_information.cc:82
3904 msgid "Valid to"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3908 msgid "Vendor"
3909 msgstr "Производитель"
3910
3911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3912 msgid "Version"
3913 msgstr "Версия"
3914
3915 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3916 msgid "Version number"
3917 msgstr "Номер версии"
3918
3919 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3920 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3921 #: src/wx/video_panel.cc:69
3922 msgid "Video"
3923 msgstr "Видео"
3924
3925 #: src/wx/video_panel.cc:200
3926 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3927 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3928
3929 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3930 msgid "Video Waveform"
3931 msgstr "Волновой график видео"
3932
3933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3934 msgid "Video display mode"
3935 msgstr "Режим отображения"
3936
3937 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3938 msgid "Video filters"
3939 msgstr "Фильтры видео"
3940
3941 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3942 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3943 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3944
3945 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3946 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3947 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3948 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3949 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3950
3951 #: src/wx/text_panel.cc:124
3952 msgid "View..."
3953 msgstr "Просмотр..."
3954
3955 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3956 msgid "WASAPI"
3957 msgstr "WASAPI"
3958
3959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3961 msgid "Warnings"
3962 msgstr "Замечания"
3963
3964 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3965 msgid ""
3966 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3967 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3971 msgid "White point"
3972 msgstr "Точка белого"
3973
3974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3975 msgid "White point adjustment"
3976 msgstr "Регулировка точки белого"
3977
3978 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3979 msgid "With help from"
3980 msgstr "Помощь в разработке"
3981
3982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3983 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3984 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3985
3986 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3987 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3988 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3989
3990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3991 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3992 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3993
3994 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3995 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3996 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3997
3998 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3999 msgid "Write reels into separate files"
4000 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
4001
4002 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4003 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4004 msgid "Write to"
4005 msgstr "Сохранить в"
4006
4007 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4008 msgid "Written by"
4009 msgstr "Разработчики"
4010
4011 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4012 msgid "X"
4013 msgstr "X"
4014
4015 #: src/wx/text_panel.cc:105
4016 msgid "Y"
4017 msgstr "Y"
4018
4019 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4020 msgid "YUV to RGB conversion"
4021 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
4022
4023 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4024 msgid "YUV to RGB matrix"
4025 msgstr "Матрица YUV в RGB"
4026
4027 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4031 "this name."
4032 msgstr ""
4033 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
4034 "экран с таким названием."
4035
4036 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4040 "screen with this name."
4041 msgstr ""
4042 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
4043 "экран с таким названием."
4044
4045 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4046 msgid ""
4047 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4048 "you want to continue?"
4049 msgstr ""
4050 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
4051 "продолжить?"
4052
4053 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4054 msgid ""
4055 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4056 msgstr ""
4057 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
4058 "отправлять письма."
4059
4060 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4061 msgid "Your email"
4062 msgstr "Ваш email"
4063
4064 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4065 msgid "Your email address"
4066 msgstr "Ваш email адрес"
4067
4068 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4069 msgid "Your name"
4070 msgstr "Ваше имя"
4071
4072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr "Увеличить"
4075
4076 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4077 msgid "Zoom all"
4078 msgstr "Увеличить всё"
4079
4080 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4081 msgid "Zoom in / out"
4082 msgstr "Увеличить/уменьшить"
4083
4084 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4085 msgid "Zoom out to whole film"
4086 msgstr "Показать весь проект"
4087
4088 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4090 msgid "and 1 warning."
4091 msgstr "и 1 замечание."
4092
4093 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4094 msgid "candela per m²"
4095 msgstr "кандела на m²"
4096
4097 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4098 msgid "cinema"
4099 msgstr "кинотеатр"
4100
4101 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4102 msgid "closed captions"
4103 msgstr "скрытые субтитры"
4104
4105 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4106 msgid "component value"
4107 msgstr "значение компонента"
4108
4109 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4110 msgid "content"
4111 msgstr "контент"
4112
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4114 msgid "content filename"
4115 msgstr "имя файла контента"
4116
4117 #: src/wx/video_panel.cc:183
4118 msgid "custom"
4119 msgstr "настроить"
4120
4121 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4122 msgid "dB"
4123 msgstr "дБ"
4124
4125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4126 msgid "days"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4130 #, c-format
4131 msgid "e.g. %s"
4132 msgstr "напр. %s"
4133
4134 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4135 msgid "enabled"
4136 msgstr "включено"
4137
4138 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4139 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4140 msgid "f"
4141 msgstr "к"
4142
4143 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4144 msgid "film name"
4145 msgstr "название проекта"
4146
4147 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4148 msgid "foot lambert"
4149 msgstr "фут-ламберт"
4150
4151 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4152 msgid "from date/time"
4153 msgstr "от даты/времени"
4154
4155 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4156 msgid "full screen"
4157 msgstr "полный экран"
4158
4159 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4160 msgid "full screen with controls on other monitor"
4161 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4162
4163 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4164 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4165 msgid "h"
4166 msgstr "ч"
4167
4168 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4169 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4170 msgid "m"
4171 msgstr "м"
4172
4173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4174 msgid "months"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4178 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4179 msgid "ms"
4180 msgstr "мс"
4181
4182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4183 msgid "not enabled"
4184 msgstr "отключено"
4185
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4187 msgid "number of reels"
4188 msgstr "количество частей фильма"
4189
4190 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4191 msgid "open subtitles"
4192 msgstr "открытые субтитры"
4193
4194 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4195 msgid "output"
4196 msgstr "вывод"
4197
4198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4199 msgid "port"
4200 msgstr "порт"
4201
4202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4203 msgid "protocol"
4204 msgstr "протокол"
4205
4206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4207 msgid "reel number"
4208 msgstr "номер части"
4209
4210 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4212 msgid "s"
4213 msgstr "с"
4214
4215 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4216 msgid "screen"
4217 msgstr "экран"
4218
4219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4220 msgid "threshold"
4221 msgstr "порог"
4222
4223 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4224 msgid "times"
4225 msgstr "раз"
4226
4227 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4228 msgid "to date/time"
4229 msgstr "до даты/времени"
4230
4231 #: src/wx/video_panel.cc:182
4232 msgid "to fit DCP"
4233 msgstr "вписать в DCP"
4234
4235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4236 msgid "type (cpl/pkl)"
4237 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4238
4239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4240 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4241 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4242
4243 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4244 msgid "unknown"
4245 msgstr "неизвестно"
4246
4247 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4248 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4249 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4250
4251 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4252 msgid "until"
4253 msgstr "до"
4254
4255 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4256 msgid "vsync"
4257 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4258
4259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4260 msgid "weeks"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4264 msgid "window"
4265 msgstr "окно"
4266
4267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4268 msgid "x"
4269 msgstr "x"
4270
4271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4272 msgid "y"
4273 msgstr "y"
4274
4275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4276 msgid "years"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4280 #. / the warning about a disk being wiped
4281 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4282 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4283 msgid "yes"
4284 msgstr ""
4285
4286 #~ msgid "Default container"
4287 #~ msgstr "Контейнер"
4288
4289 #~ msgid "First frame of composition"
4290 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4291
4292 #~ msgid "Last frame of composition"
4293 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4294
4295 #~ msgid "Label"
4296 #~ msgstr "Метка"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4300 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4301 #~ "missing content."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4304 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4305
4306 #~ msgid "Activity log file"
4307 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4308
4309 #~ msgid "Select activity log file"
4310 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4314 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4318 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "private_key.pem"
4322 #~ msgstr "Leaf private key"
4323
4324 #~ msgid "Device"
4325 #~ msgstr "Устройство"
4326
4327 #~ msgid "Manufacturer ID"
4328 #~ msgstr "ID изготовителя"
4329
4330 #~ msgid "Manufacturer product code"
4331 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4332
4333 #~ msgid "Show audio..."
4334 #~ msgstr "Показать аудио..."
4335
4336 #~ msgid "Week of manufacture"
4337 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4338
4339 #~ msgid "Year of manufacture"
4340 #~ msgstr "Год изготовления"
4341
4342 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4343 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4344
4345 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4346 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4347
4348 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4349 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4350
4351 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4352 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4353
4354 #~ msgid "ISDCF name"
4355 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4356
4357 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4358 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4359
4360 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4361 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4362
4363 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4364 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Subtitle language"
4368 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4369
4370 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4371 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4372
4373 #~ msgid "Background image"
4374 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4375
4376 #~ msgid "Could not load image file."
4377 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4378
4379 #~ msgid "Devices"
4380 #~ msgstr "Устройства"
4381
4382 #~ msgid "Duration"
4383 #~ msgstr "Длительность"
4384
4385 #~ msgid "KDM server URL"
4386 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4387
4388 #~ msgid "Lock file"
4389 #~ msgstr "Файл блокировки"
4390
4391 #~ msgid "Manufacture week"
4392 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4393
4394 #~ msgid "Manufacture year"
4395 #~ msgstr "Год изготовления"
4396
4397 #~ msgid "Period"
4398 #~ msgstr "Период"
4399
4400 #~ msgid "Product code"
4401 #~ msgstr "Код продукта"
4402
4403 #~ msgid "Read current devices"
4404 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4405
4406 #~ msgid "Select image file"
4407 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4408
4409 #~ msgid "Select lock file"
4410 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4411
4412 #~ msgid "Serial"
4413 #~ msgstr "Серийный"
4414
4415 #~ msgid "Theatre name"
4416 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4417
4418 #~ msgid "Watermark"
4419 #~ msgstr "Водяной знак"
4420
4421 #~ msgid "milliseconds"
4422 #~ msgstr "миллисекунды"
4423
4424 #~ msgid "minutes"
4425 #~ msgstr "минуты"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "\n"
4429 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "\n"
4432 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4436 #~ "</i>"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4439 #~ "частота кадров контента.</i>"
4440
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4443 #~ "\n"
4444 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4445 #~ "\n"
4446 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4447 #~ "too many confusing options.\n"
4448 #~ "\n"
4449 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4450 #~ "\n"
4451 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4454 #~ "span>\n"
4455 #~ "\n"
4456 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4457 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4458 #~ "\n"
4459 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4460 #~ "настроек.\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4463 #~ "делаете.\n"
4464 #~ "\n"
4465 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "DCP subtitles"
4469 #~ msgstr "субтитры"
4470
4471 #~ msgid "Full"
4472 #~ msgstr "Full"
4473
4474 #~ msgid "Full mode"
4475 #~ msgstr "Полный режим"
4476
4477 #~ msgid "Interface complexity"
4478 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4479
4480 #~ msgid "Simple"
4481 #~ msgstr "Простой"
4482
4483 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4484 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4485
4486 #~ msgid "Guess from content"
4487 #~ msgstr "Угадать из контента"
4488
4489 #~ msgid "Key"
4490 #~ msgstr "Ключ"
4491
4492 #~ msgid "Left crop"
4493 #~ msgstr "Обрезка слева"
4494
4495 #~ msgid "Random"
4496 #~ msgstr "Случайный"
4497
4498 #~ msgid "Right crop"
4499 #~ msgstr "Обрезка справа"
4500
4501 #~ msgid "Scale to"
4502 #~ msgstr "Масштабирование"
4503
4504 #~ msgid "Signed"
4505 #~ msgstr "Подписанный"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Use"
4509 #~ msgstr "Использовать как"
4510
4511 #~ msgid "Accounts"
4512 #~ msgstr "Аккаунты"
4513
4514 #~ msgid "Export"
4515 #~ msgstr "Экспорт"
4516
4517 #~ msgid "GDC password"
4518 #~ msgstr "Пароль GDC"
4519
4520 #~ msgid "GDC user name"
4521 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4525 #~ "Accounts page in Preferences."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4528 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4532 #~ "the Accounts page in Preferences."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4535 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4539 #~ "Accounts page in Preferences."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4542 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4543
4544 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4545 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4546
4547 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4548 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4549
4550 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4551 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4552
4553 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4554 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4555
4556 #~ msgid "Do nothing"
4557 #~ msgstr "Ничего не делать"
4558
4559 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4560 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4564 #~ "contains a small error\n"
4565 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4566 #~ "Do you want to re-create\n"
4567 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4570 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4571 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4572 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4573 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Log file"
4577 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4578
4579 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4580 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4581
4582 #~ msgid "Bold file"
4583 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4584
4585 #~ msgid "Bold font"
4586 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4587
4588 #~ msgid "Italic file"
4589 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4590
4591 #~ msgid "Italic font"
4592 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4593
4594 #~ msgid "Normal file"
4595 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4596
4597 #~ msgid "Normal font"
4598 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Add"
4602 #~ msgstr "Добавить..."
4603
4604 #~ msgid "Load..."
4605 #~ msgstr "Загрузить..."
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Save..."
4609 #~ msgstr "Переименовать..."
4610
4611 #~ msgid "Select certificate file"
4612 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "Select playlist file"
4616 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Subtitle/captions"
4620 #~ msgstr "Субтитры"
4621
4622 #~ msgid "Left eye"
4623 #~ msgstr "Левый глаз"
4624
4625 #~ msgid "Make DCP anyway"
4626 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4627
4628 #~ msgid "Right eye"
4629 #~ msgstr "Правый глаз"
4630
4631 #~ msgid "Subtitle"
4632 #~ msgstr "Субтитр"
4633
4634 #~ msgid "Y Offset"
4635 #~ msgstr "Смещение Y"
4636
4637 #~ msgid "Y Scale"
4638 #~ msgstr "Размер Y"
4639
4640 #~ msgid "No DCP selected."
4641 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4642
4643 #~ msgid "Time"
4644 #~ msgstr "Время"
4645
4646 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4647 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4648
4649 #~ msgid "New Film"
4650 #~ msgstr "Новый проект"
4651
4652 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4653 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4654
4655 #~ msgid "Subtitle colours"
4656 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4657
4658 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4659 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4660
4661 #~ msgid "Gamma"
4662 #~ msgstr "Гамма"
4663
4664 #~ msgid "Contact email"
4665 #~ msgstr "Контактный email"
4666
4667 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4668 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4669
4670 #~ msgid "Down"
4671 #~ msgstr "Вниз"
4672
4673 #~ msgid "Up"
4674 #~ msgstr "Вверх"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4678 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4679 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4682 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4683 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4684 #~ "изображении."
4685
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4688 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4689 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4690 #~ "the \"DCP\" tab."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4693 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4694 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4695 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4699 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4700 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4701 #~ "the \"DCP\" tab."
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4704 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4705 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4706 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4707
4708 #~ msgid "Log:"
4709 #~ msgstr "Лог:"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4713 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4716 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4720 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4723 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4724 #~ "MasterImage и т.п.)"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4728 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4731 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4735 #~ "likely to cause problems on playback."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4738 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4742 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4745 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4746 #~ "полной уверенности."
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4750 #~ "some projectors."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4753 #~ "некоторых проекторах."
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4757 #~ "of your audio content."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4760 #~ "вашего аудио-контента."
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4764 #~ "content."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4767 #~ "аудио-контента."
4768
4769 #~ msgid "Server serial number"
4770 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4774 #~ "cause problems on playback."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4777 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4781 #~ "playback."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4784 #~ "воспроизведении."
4785
4786 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4787 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4788
4789 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4790 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4791
4792 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4793 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4794
4795 #~ msgid "Country"
4796 #~ msgstr "Страна"
4797
4798 #~ msgid "Dolby"
4799 #~ msgstr "Dolby"
4800
4801 #~ msgid "Fetching..."
4802 #~ msgstr "Установка..."
4803
4804 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4805 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4806
4807 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4808 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4809
4810 #~ msgid "still"
4811 #~ msgstr "статичный"
4812
4813 #~ msgid "video"
4814 #~ msgstr "видео"
4815
4816 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4817 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4818
4819 #~ msgid "Copy..."
4820 #~ msgstr "Копировать..."
4821
4822 #~ msgid "Load from file..."
4823 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4824
4825 #~ msgid "Other"
4826 #~ msgstr "Другое"
4827
4828 #~ msgid "Use all servers"
4829 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4830
4831 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4832 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4833
4834 #~ msgid "Show Audio..."
4835 #~ msgstr "Показать звук..."
4836
4837 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4838 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4839
4840 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4841 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4842
4843 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4844 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"