pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102
40 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:352
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:120
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:172
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:116
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr ""
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
538
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 msgstr ""
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
545 "%.1fdB."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
548 msgid "Auto"
549 msgstr ""
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
554
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
560 msgid "BCC address"
561 msgstr "Скрытая копия"
562
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:141
572 #, fuzzy
573 msgid "Bottom"
574 msgstr "Обрезка снизу"
575
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 msgid "Browse..."
578 msgstr "Выбрать...."
579
580 #: src/wx/text_panel.cc:83
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
583
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
589 msgid "CC addresses"
590 msgstr "Получатели"
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:193
593 #, fuzzy
594 msgid "CCAP track"
595 msgstr "Дорожка DCP"
596
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
599 msgid "CPL"
600 msgstr "CPL"
601
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
603 msgid "CPL ID"
604 msgstr "CPL ID"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
609
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
615 msgid "Calculate..."
616 msgstr "Просчитать..."
617
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Отмена"
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:588
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:590
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641
642 #: src/wx/video_panel.cc:573
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651
652 #: src/wx/text_view.cc:71
653 msgid "Caption"
654 msgstr "Титр"
655
656 #: src/wx/text_view.cc:46
657 msgid "Captions"
658 msgstr "Титры"
659
660 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
661 msgid "Certificate chain"
662 msgstr "Цепочка сертификатов"
663
664 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
665 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
666 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
667 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
668 msgid "Certificate downloaded"
669 msgstr "Сертификат загружен"
670
671 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
672 msgid "Chain"
673 msgstr "Цепочка"
674
675 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
676 msgid "Channel gain"
677 msgstr "Усиление канала"
678
679 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
680 msgid "Channels"
681 msgstr "Каналы"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:161
684 msgid "Check for testing updates on startup"
685 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:157
688 msgid "Check for updates on startup"
689 msgstr "Проверять обновления при запуске"
690
691 #: src/wx/content_menu.cc:95
692 msgid "Choose CPL..."
693 msgstr "Выберите CPL..."
694
695 #: src/wx/content_panel.cc:503
696 msgid "Choose a DCP folder"
697 msgstr "Выбрать папку DCP"
698
699 #: src/wx/content_menu.cc:339
700 msgid "Choose a file"
701 msgstr "Выбрать файл"
702
703 #: src/wx/content_panel.cc:428
704 msgid "Choose a file or files"
705 msgstr "Выбрать файл или файлы"
706
707 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
708 msgid "Choose a folder"
709 msgstr "Выбрать папку"
710
711 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
712 msgid "Choose a font"
713 msgstr "Выбрать шрифт"
714
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
716 msgid "Choose a font file"
717 msgstr "Выбрать файл шрифта"
718
719 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
720 msgid "Christie"
721 msgstr "Christie"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
724 msgid "Cinema and screen database file"
725 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
726
727 #: src/wx/content_widget.h:82
728 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
729 msgstr ""
730 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
731 "контенту."
732
733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
734 #, c-format
735 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
736 msgstr ""
737
738 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
739 msgid "Closed captions"
740 msgstr "Скрытые титры"
741
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
743 msgid "Colour"
744 msgstr "Цвет"
745
746 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
747 msgid "Colour conversion"
748 msgstr "Преобразование цвета"
749
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
751 #: src/wx/video_panel.cc:178
752 msgid "Colour|Custom"
753 msgstr "Пользовательское"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
756 #, fuzzy
757 msgid "Company name"
758 msgstr "Копировать в название"
759
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
761 msgid "Component"
762 msgstr "Компонент"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Конфигурационный файл"
767
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
770 msgid "Config|Timing"
771 msgstr "Тайминг"
772
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Подтверждение email KDM"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
778 msgid "Container"
779 msgstr "Контейнер"
780
781 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
782 msgid "Content"
783 msgstr "Контент"
784
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Свойства контента"
788
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
790 msgid "Content Type"
791 msgstr "Тип контента"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
794 msgid "Content directory"
795 msgstr "Папка контента"
796
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Версия контента"
801
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
803 #, fuzzy
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Версия контента"
806
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
808 msgid "Contrast"
809 msgstr "Контраст"
810
811 #: src/wx/text_panel.cc:103
812 #, fuzzy
813 msgid "Coord|Y"
814 msgstr "Координата|Y"
815
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
817 msgid "Copy as name"
818 msgstr "Копировать в название"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
821 #, fuzzy
822 msgid "CoreAudio"
823 msgstr "Аудио"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
828
829 #: src/wx/text_panel.cc:905
830 #, fuzzy
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
860 #, fuzzy
861 msgid "Could not read certificate file (%1)"
862 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
865 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
867 msgid "Could not read certificate file."
868 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
869
870 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificates from Qube server."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:627
876 #, c-format
877 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
878 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
879
880 #: src/wx/film_viewer.cc:591
881 msgid ""
882 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
883 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
884
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
886 #, fuzzy
887 msgid "Cover Sheet"
888 msgstr "Обложка"
889
890 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
891 msgid "Create in folder"
892 msgstr "Создать в папке"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
895 msgid "Creator"
896 msgstr "Создатель"
897
898 #: src/wx/video_panel.cc:86
899 msgid "Crop"
900 msgstr "Кадрирование"
901
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
903 #, c-format
904 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
905 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
906
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
908 msgid "Cursor: none"
909 msgstr "Указатель: ничего"
910
911 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
912 msgid "Custom scale"
913 msgstr ""
914
915 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
916 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
917 msgid "DCP"
918 msgstr "DCP"
919
920 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
921 msgid "DCP Text Track"
922 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
923
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
925 msgid "DCP asset filename format"
926 msgstr "Формат именования данных DCP"
927
928 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
929 msgid "DCP directory"
930 msgstr "Папка DCP"
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
933 msgid "DCP metadata filename format"
934 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
935
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
937 msgid "DCP validates OK."
938 msgstr "Валидация DCP - OK."
939
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
941 msgid "DCP verification"
942 msgstr "Проверка DCP"
943
944 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
945 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
946 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
947 msgid "DCP-o-matic"
948 msgstr "DCP-o-matic"
949
950 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
951 #, fuzzy
952 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
953 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
954
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
956 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
957 msgstr ""
958
959 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
960 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
964 #, c-format
965 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
966 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
967
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
969 msgid "Debug log file"
970 msgstr "Отладочный лог-файл"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
973 #, fuzzy
974 msgid "Debug: 3D"
975 msgstr "Отладка: декодирование"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug: audio analysis"
980 msgstr "Стандартная задержка аудио"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
983 msgid "Debug: email sending"
984 msgstr "Отладка: отправка email"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
987 msgid "Debug: encode"
988 msgstr "Отладка: кодирование"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: player"
993 msgstr "Отладка: декодирование"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: video view"
998 msgstr "Отладка: кодирование"
999
1000 #: src/wx/player_information.cc:175
1001 #, c-format
1002 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1003 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1006 msgid "Decrypting KDMs"
1007 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1010 msgid "Default DCP audio channels"
1011 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1014 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1015 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1018 msgid "Default KDM directory"
1019 msgstr "Стандартный папка KDM"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1022 msgid "Default audio delay"
1023 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1026 msgid "Default container"
1027 msgstr "Стандартный формат кадра"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1030 msgid "Default content type"
1031 msgstr "Стандартный тип контента"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1034 msgid "Default directory for new films"
1035 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1038 msgid "Default duration of still images"
1039 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1042 msgid "Default standard"
1043 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1046 msgid "Defaults"
1047 msgstr "Стандартные"
1048
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1054 msgid "Delay"
1055 msgstr "Задержка"
1056
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1058 msgid "Details..."
1059 msgstr "Детали..."
1060
1061 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1062 msgid "Device"
1063 msgstr "Устройство"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1066 msgid "Direct Sound"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1070 msgid "Distributor"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1074 msgid "Dolby / Doremi"
1075 msgstr "Dolby / Doremi"
1076
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1078 msgid "Don't ask this again"
1079 msgstr "Больше не спрашивать"
1080
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1082 msgid "Don't send emails"
1083 msgstr "Не отправлять email-ы"
1084
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1086 msgid "Don't show hints again"
1087 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1088
1089 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1090 msgid "Don't show this message again"
1091 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1094 msgid "Download"
1095 msgstr "Скачать"
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1098 msgid "Download certificate"
1099 msgstr "Скачать сертификат"
1100
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1102 msgid "Download..."
1103 msgstr "Загрузка..."
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1106 msgid "Downloading certificate"
1107 msgstr "Скачивание сертификата"
1108
1109 #: src/wx/player_information.cc:93
1110 #, c-format
1111 msgid "Dropped frames: %d"
1112 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1113
1114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1115 msgid "Dual-screen displays"
1116 msgstr "Двойной экран"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1119 msgid "Dummy"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/content_panel.cc:117
1123 msgid "Earlier"
1124 msgstr "Выше"
1125
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1127 msgid "Edit Cinema..."
1128 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1131 msgid "Edit Screen..."
1132 msgstr "Редактировать экран..."
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1135 msgid "Edit cinema"
1136 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1137
1138 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Редактировать экран"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1144 msgid "Edit screen"
1145 msgstr "Редактировать экран"
1146
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1150 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1151 #: src/wx/editable_list.h:123
1152 msgid "Edit..."
1153 msgstr "Редактировать..."
1154
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1156 msgid "Effect"
1157 msgstr "Эффект"
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Цвет эффекта"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1164 msgid "Email"
1165 msgstr "E-mail"
1166
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "E-mail адрес"
1170
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1174
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Сервера кодирования"
1178
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1180 msgid "Encrypted"
1181 msgstr "Зашифрованный"
1182
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1184 msgid "End"
1185 msgstr "Конец"
1186
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1188 #, c-format
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1194 msgid "Errors"
1195 msgstr "Ошибки"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export certificate..."
1209 msgstr "Скачать сертификат…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1212 msgid "Export chain..."
1213 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1214
1215 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "открыть субтитры"
1219
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export video file"
1223 msgstr "Экспортировать проект"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1226 msgid "Export..."
1227 msgstr "Экспорт..."
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1230 msgid "FTP (for Dolby)"
1231 msgstr "FTP (для Dolby)"
1232
1233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Facility"
1236 msgstr "Качество"
1237
1238 #: src/wx/video_panel.cc:152
1239 msgid "Fade in"
1240 msgstr "Постепенное появление"
1241
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Время постепенного появления"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:155
1247 msgid "Fade out"
1248 msgstr "Постепенное затухание"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Время постепенного затухания"
1253
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1255 msgid "File"
1256 msgstr "Файл"
1257
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1259 #, c-format
1260 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1262
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Формат названия файла"
1266
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1268 msgid "Film name"
1269 msgstr "Название проекта"
1270
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1272 msgid "Filters"
1273 msgstr "Фильтры"
1274
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1276 msgid "Final"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1280 msgid ""
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1282 msgstr ""
1283 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1284 "анализе аудио"
1285
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Найти отсутствующее..."
1289
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1292 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1295 msgid "First frame of composition"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1299 msgid "First frame of end credits"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of intermission"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1307 msgid "First frame of moving credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1311 msgid "First frame of title credits"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1317
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1319 msgid "Folder name"
1320 msgstr "Имя папки"
1321
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1323 msgid "Fonts"
1324 msgstr "Шрифты"
1325
1326 #: src/wx/text_panel.cc:115
1327 msgid "Fonts..."
1328 msgstr "Шрифты..."
1329
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1332 msgstr "Форензик-метка аудио"
1333
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1336 msgstr "Форензик-метка видео"
1337
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1339 msgid "Format"
1340 msgstr "Формат"
1341
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1343 msgid "Frame Rate"
1344 msgstr "Частота Кадров"
1345
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1347 msgid "Frame rate"
1348 msgstr "Частота кадров"
1349
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1351 #, c-format
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Частота кадров: %d"
1354
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1357 msgstr ""
1358 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1359 "для создания DCP практически из чего угодно."
1360
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 msgid "From"
1363 msgstr "От"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Отправитель"
1368
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "Из шаблона"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:183
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1378 msgid "Full length"
1379 msgstr "Полная длительность"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1382 msgid "GB"
1383 msgstr "ГБ"
1384
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 msgid "GDC"
1387 msgstr "GDC"
1388
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1390 msgid "Gain"
1391 msgstr "Усиление"
1392
1393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1394 msgid "Gain Calculator"
1395 msgstr "Калькулятор усиления"
1396
1397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1398 #, c-format
1399 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1400 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1401
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1404 msgid "General"
1405 msgstr "Основные"
1406
1407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1408 msgid "Get from file..."
1409 msgstr "Выбрать из файла..."
1410
1411 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1412 msgid "Go back"
1413 msgstr "Назад"
1414
1415 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1417 msgid "Go to"
1418 msgstr "Перейти к"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1421 msgid "Go to frame"
1422 msgstr "Перейти к кадру"
1423
1424 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1425 msgid "Go to timecode"
1426 msgstr "Перейти к таймкоду"
1427
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1429 msgid "Green chromaticity"
1430 msgstr "Зеленая цветность"
1431
1432 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1433 msgid "Higher priority"
1434 msgstr "Более высокий приоритет"
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1437 msgid "Hints"
1438 msgstr "Подсказки"
1439
1440 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1441 msgid "Host"
1442 msgstr "Хост"
1443
1444 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1445 msgid "Host name or IP address"
1446 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1447
1448 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1449 msgid "I want to play this back at fader"
1450 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1451
1452 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1453 msgid "ID"
1454 msgstr "ID"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1457 msgid "IP address"
1458 msgstr "IP адрес"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1461 msgid "IP address / host name"
1462 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1463
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1465 msgid "Identifiers"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "If you continue with this operation\n"
1472 "\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1474 "\n"
1475 "on the drive\n"
1476 "\n"
1477 "<b>%s</b>\n"
1478 "\n"
1479 "will be\n"
1480 "\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1482 "DESTROYED.</span>\n"
1483 "\n"
1484 "If you are sure you want to continue please type\n"
1485 "\n"
1486 "<tt>yes</tt>\n"
1487 "\n"
1488 "into the box below, then click OK."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1501 "осторожностью!"
1502
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 msgid ""
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1512
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 msgid ""
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1519 msgid "Image X position"
1520 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1521
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1524 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1525
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1527 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1528 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1531 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1532 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1535 msgid "Import..."
1536 msgstr "Импортировать…"
1537
1538 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1539 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1540 msgid "Important notice"
1541 msgstr "Важное замечание"
1542
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1544 msgid "Incorrect version"
1545 msgstr "Неправильная версия"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1548 msgid "Input gamma"
1549 msgstr "Входная гамма"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1552 msgid "Input gamma correction"
1553 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1556 msgid "Input power"
1557 msgstr "Входная мощность"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1560 msgid "Input transfer function"
1561 msgstr "Входная функция передачи"
1562
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1564 #, c-format
1565 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1566 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1567
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1569 msgid "Intermediate"
1570 msgstr "Intermediate"
1571
1572 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1573 msgid "Intermediate common name"
1574 msgstr "Intermediate common name"
1575
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1577 msgid "Interop"
1578 msgstr "Interop"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1581 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1582 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1585 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1586 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1587
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1589 msgid "Issuer"
1590 msgstr "Издатель"
1591
1592 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1593 msgid ""
1594 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1595 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1599 msgid "JACK"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1603 msgid ""
1604 "JPEG2000 bandwidth\n"
1605 "for newly-encoded data"
1606 msgstr ""
1607 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1608 "для свеже-кодированных данных"
1609
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1611 msgid "JPEG2000 comment"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/content_menu.cc:86
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "Подсоединить"
1617
1618 #: src/wx/controls.cc:90
1619 msgid "Jump to selected content"
1620 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1623 msgid "KDM Email"
1624 msgstr "Почта KDM"
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1627 msgid "KDM directory"
1628 msgstr "Папка KDM"
1629
1630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1631 msgid "KDM type"
1632 msgstr "Тип KDM"
1633
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1636 msgid "KDM|Timing"
1637 msgstr "Тайминг"
1638
1639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1640 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1641 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1642
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1644 msgid "Keys"
1645 msgstr "Ключи"
1646
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1648 #, c-format
1649 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1653 msgid "Label"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162
1658 msgid "Language"
1659 msgstr "Язык"
1660
1661 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Language Tag"
1664 msgstr "Язык"
1665
1666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1667 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/wx/text_panel.cc:165
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Language of these subtitles"
1673 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1674
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1676 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1680 msgid "Last frame of composition"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of end credits"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of intermission"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1692 msgid "Last frame of moving credits"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1696 msgid "Last frame of title credits"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/content_panel.cc:121
1700 msgid "Later"
1701 msgstr "Ниже"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1704 msgid "Leaf"
1705 msgstr "Leaf"
1706
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1708 msgid "Leaf common name"
1709 msgstr "Leaf common name"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1712 msgid "Leaf private key"
1713 msgstr "Leaf private key"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1716 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1717 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1718
1719 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1720 msgid "Left"
1721 msgstr "Слева"
1722
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1724 msgid "Length"
1725 msgstr "Продолжительность"
1726
1727 #: src/wx/player_information.cc:161
1728 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1729 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1730
1731 #: src/wx/text_panel.cc:107
1732 msgid "Line spacing"
1733 msgstr "Интервал между рядами"
1734
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1736 msgid "Load certificate..."
1737 msgstr "Скачать сертификат…"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1740 msgid "Locations"
1741 msgstr "Расположения"
1742
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1744 msgid "Log"
1745 msgstr "Лог"
1746
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1748 #, c-format
1749 msgid "Loudness range %.2f LU"
1750 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1751
1752 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1753 msgid "Lower priority"
1754 msgstr "Более низкий приоритет"
1755
1756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1757 msgid "Luminance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/wx/content_panel.cc:748
1761 msgid "MISSING: "
1762 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1763
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1765 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1766 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1769 msgid "MP4 / H.264"
1770 msgstr "MP4 / H.264"
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1773 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1774 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1775
1776 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1777 #. / film or an "additional" language.
1778 #: src/wx/text_panel.cc:171
1779 msgid "Main"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1783 msgid "Make DCP"
1784 msgstr "Сделать DCP"
1785
1786 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1787 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1788 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1789
1790 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Make DKDMs"
1793 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1794
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1796 msgid "Make KDMs"
1797 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1798
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1802
1803 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1804 msgid "Manufacturer ID"
1805 msgstr "ID изготовителя"
1806
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1808 msgid "Manufacturer product code"
1809 msgstr "Код продукта изготовителя"
1810
1811 #: src/wx/video_panel.cc:400
1812 msgid "Many"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1816 msgid "Mapping"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1823
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1829 msgid "Markers"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Markers..."
1835 msgstr "Свойства..."
1836
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1838 msgid "Matrix"
1839 msgstr "Матрица"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1842 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1843 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1846 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1847 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1851 msgid "Mbit/s"
1852 msgstr "МБит/с"
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1855 msgid "Message box"
1856 msgstr "Диалоговое окно"
1857
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1859 msgid "Metadata"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1863 msgid "Metadata..."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1867 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1871 msgid "Mix audio down to stereo"
1872 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1873
1874 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1875 msgid "Move configuration"
1876 msgstr "Переместить конфигурацию"
1877
1878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1879 msgid "Move content"
1880 msgstr "Передвинуть контент"
1881
1882 #: src/wx/content_panel.cc:118
1883 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1884 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1885
1886 #: src/wx/content_panel.cc:122
1887 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1889
1890 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1891 msgid "Move to start of reel"
1892 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1893
1894 #: src/wx/video_panel.cc:479
1895 msgid "Multiple content selected"
1896 msgstr "Множественное выделение контента"
1897
1898 #: src/wx/content_widget.h:72
1899 msgid "Multiple values"
1900 msgstr "Несколько значений"
1901
1902 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1903 msgid "My Documents"
1904 msgstr "Мои документы"
1905
1906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1907 msgid "My problem is"
1908 msgstr "Моя проблема"
1909
1910 #: src/wx/content_panel.cc:752
1911 msgid "NEEDS KDM: "
1912 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1913
1914 #: src/wx/content_panel.cc:756
1915 msgid "NEEDS OV: "
1916 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1919 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Название"
1923
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1925 msgid "Needs KDM"
1926 msgstr "Необходим KDM"
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:132
1929 msgid "Needs OV"
1930 msgstr "Необходим OV"
1931
1932 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1933 msgid "New name"
1934 msgstr "Новое название"
1935
1936 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1937 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1938 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1941 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/wx/player_information.cc:120
1945 msgid "No DCP loaded."
1946 msgstr "Нет загруженных DCP."
1947
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:395
1949 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1955 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1956
1957 #: src/wx/content_panel.cc:476
1958 msgid "No content found in this folder."
1959 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
1962 msgid "No errors found."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
1966 msgid "No warnings found."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1970 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1971 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1973 msgid "None"
1974 msgstr "Ничего"
1975
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
1977 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1981 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1982 msgid "Notes"
1983 msgstr "Заметки"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1986 msgid "Notifications"
1987 msgstr "Уведомления"
1988
1989 #: src/wx/job_view.cc:87
1990 msgid "Notify when complete"
1991 msgstr "Уведомить по завершении"
1992
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1995 msgstr ""
1996 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1997 "matic"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2001 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2004 msgid "OSS"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Выключен"
2010
2011 #: src/wx/text_panel.cc:91
2012 msgid "Offset"
2013 msgstr "Смещение"
2014
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2016 msgid "Only servers encode"
2017 msgstr "Кодирование только серверами"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2020 msgid "Open console window"
2021 msgstr "Открыть консольное окно"
2022
2023 #: src/wx/content_panel.cc:126
2024 msgid "Open the timeline for the film."
2025 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2026
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2028 msgid "OpenGL (faster)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2033 #, fuzzy
2034 msgid "OpenGL version"
2035 msgstr "Временная версия"
2036
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2038 msgid "Organisation"
2039 msgstr "Organisation"
2040
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2042 msgid "Organisational unit"
2043 msgstr "Organisational unit"
2044
2045 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2046 msgid "Other trusted devices"
2047 msgstr "Иные доверенные устройства"
2048
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2050 msgid "Outgoing mail server"
2051 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2052
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2054 msgid "Outline"
2055 msgstr "Контур"
2056
2057 #: src/wx/controls.cc:83
2058 msgid "Outline content"
2059 msgstr "Очертить контент"
2060
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2062 msgid "Outline width"
2063 msgstr "Ширина обводки"
2064
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2068 msgstr ""
2069 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2070
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2073 msgid "Output"
2074 msgstr "Вывод"
2075
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2077 msgid "Output file"
2078 msgstr "Выходной файл"
2079
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Output folder"
2083 msgstr "Выходной файл"
2084
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2086 msgid "Output gamma correction"
2087 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2088
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Override detected video frame rate"
2092 msgstr "Частота кадров видео"
2093
2094 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2095 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2096 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2097
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2099 msgid ""
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2106 msgid "Password"
2107 msgstr "Пароль"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2110 msgid "Paste"
2111 msgstr "Вставить"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Вставить настройки аудио"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Вставить настройки видео"
2124
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2126 msgid "Patrons"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2131 msgid "Pause"
2132 msgstr "Пазуа"
2133
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2135 msgid "Peak"
2136 msgstr "Вершина"
2137
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2139 #, c-format
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2148 msgid "Performance"
2149 msgstr "Производительность"
2150
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2152 msgid "Plain"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2156 msgid "Play"
2157 msgstr "Вопроизведение"
2158
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2160 msgid "Play length"
2161 msgstr "Длительность воспроизведения"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Вопроизводить звук через"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2168 msgid "Playlist directory"
2169 msgstr "Папка плейлиста"
2170
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2172 msgid ""
2173 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2174 "about the problem."
2175 msgstr ""
2176 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2177 "поводу вашей проблемы."
2178
2179 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2180 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2181 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2182
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2184 msgid "Position"
2185 msgstr "Позиция"
2186
2187 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2188 msgid "Pre-release"
2189 msgstr "Пре-релиз"
2190
2191 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2192 msgid "ProRes"
2193 msgstr "ProRes"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2196 msgid "Processor"
2197 msgstr "Обработка"
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Код продукта"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Product version"
2207 msgstr "Неправильная версия"
2208
2209 #: src/wx/content_menu.cc:88
2210 msgid "Properties..."
2211 msgstr "Свойства..."
2212
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2214 msgid "Protocol"
2215 msgstr "Протокол"
2216
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2218 msgid "PulseAudio"
2219 msgstr "PulseAudio"
2220
2221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2222 msgid "Quality"
2223 msgstr "Качество"
2224
2225 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2226 msgid "Qube"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2230 msgid "RGB to XYZ conversion"
2231 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2232
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2234 msgid "RMS"
2235 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2236
2237 #: src/wx/video_panel.cc:181
2238 msgid "Range"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2242 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Ratings"
2245 msgstr "Предупреждения"
2246
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2250
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Перепроверить..."
2254
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2258
2259 #: src/wx/content_view.cc:84
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Чтение папки контента"
2262
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2264 msgid "Rec. 601"
2265 msgstr "Rec. 601"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2268 msgid "Rec. 709"
2269 msgstr "Rec. 709"
2270
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Сертификат получателя"
2274
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2276 msgid "Recipients"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2280 msgid "Red band"
2281 msgstr "Red band"
2282
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Красная цветность"
2286
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2288 #, c-format
2289 msgid "Reel %d"
2290 msgstr "Бобина %d"
2291
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2293 msgid "Reel length"
2294 msgstr "Длительность бобины"
2295
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2297 msgid "Reels"
2298 msgstr "Бобины"
2299
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2302 msgid "Reel|Custom"
2303 msgstr "Пользовательское"
2304
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2306 msgid "Region"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2310 msgid "Release territory"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2316 msgid "Remove"
2317 msgstr "Убрать"
2318
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Убрать кинотеатр"
2322
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Убрать экран"
2326
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2330
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Переименовать шаблон"
2334
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2336 msgid "Rename..."
2337 msgstr "Переименовать..."
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2340 msgid "Repeat"
2341 msgstr "Повторить"
2342
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2344 msgid "Repeat Content"
2345 msgstr "Повторить контент"
2346
2347 #: src/wx/content_menu.cc:85
2348 msgid "Repeat..."
2349 msgstr "Повторить..."
2350
2351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2352 msgid "Report A Problem"
2353 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2354
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Reset to default"
2358 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2359
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2361 msgid "Reset to default subject and text"
2362 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2363
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2365 msgid "Reset to default text"
2366 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2367
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2369 msgid "Resolution"
2370 msgstr "Разрешение"
2371
2372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2373 msgid "Respect KDM validity periods"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2377 msgid "Restore to original colours"
2378 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2379
2380 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2381 msgid "Resume"
2382 msgstr "Продолжить"
2383
2384 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2385 msgid "Right"
2386 msgstr "Справа"
2387
2388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2389 msgid "Right click to change gain."
2390 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2391
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2393 msgid "Root"
2394 msgstr "Root"
2395
2396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2397 msgid "Root common name"
2398 msgstr "Root common name"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2401 msgid "S-Gamut3"
2402 msgstr "S-Gamut3"
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2405 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2406 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2407
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2409 msgid "SMPTE"
2410 msgstr "SMPTE"
2411
2412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2413 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2417 msgid "SSL"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2421 msgid "STARTTLS"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2425 #, c-format
2426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2427 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2428
2429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2430 msgid "Save template"
2431 msgstr "Сохранить шаблон"
2432
2433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2435 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2436
2437 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165
2438 msgid "Scale"
2439 msgstr "Масштабировать"
2440
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2442 msgid "Screens"
2443 msgstr "Экраны"
2444
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Искать сервера в сети"
2448
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2450 msgid "Select"
2451 msgstr "Выбрать"
2452
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2456
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Выберите файл сертификата"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Выберите файл цепочки"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2468 msgid "Select Cinemas File"
2469 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2470
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2472 msgid "Select Export File"
2473 msgstr "Выберите файл экспорта"
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2476 msgid "Select File To Import"
2477 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2478
2479 #: src/wx/content_menu.cc:417
2480 msgid "Select KDM"
2481 msgstr "Выберите KDM"
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2484 msgid "Select Key File"
2485 msgstr "Выберите файл ключа"
2486
2487 #: src/wx/content_menu.cc:477
2488 msgid "Select OV"
2489 msgstr "Выберите OV"
2490
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2492 msgid "Select activity log file"
2493 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2494
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2496 msgid "Select and move content"
2497 msgstr "Выберите и переместите контент"
2498
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2500 msgid "Select cinema and screen database file"
2501 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2502
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2504 msgid "Select configuration file"
2505 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2506
2507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2508 msgid "Select debug log file"
2509 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2510
2511 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2512 msgid "Select output file"
2513 msgstr "Выберите выходной файл"
2514
2515 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2516 msgid "Send by email"
2517 msgstr "Отправить по email"
2518
2519 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2520 msgid "Send emails"
2521 msgstr "Отправить email-ы"
2522
2523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2524 msgid "Send logs"
2525 msgstr "Отправить логи"
2526
2527 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2528 msgid "Send translations"
2529 msgstr "Отправить перевод"
2530
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2532 msgid "Sequence"
2533 msgstr "Последовательность"
2534
2535 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Серийный номер"
2538
2539 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2540 msgid "Server"
2541 msgstr "Сервер"
2542
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2544 msgid "Servers"
2545 msgstr "Сервера"
2546
2547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2548 msgid "Set"
2549 msgstr "Назначить"
2550
2551 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2555
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Выбрать язык"
2559
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2569 msgid "Set size"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2573 msgid "Set to"
2574 msgstr "Назначить"
2575
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2577 msgid "Shadow"
2578 msgstr "Тень"
2579
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2581 msgid "Show"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2585 msgid "Show audio..."
2586 msgstr "Показать аудио..."
2587
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:157
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "открыть субтитры"
2600
2601 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2603 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2604
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "Простой режим"
2609
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "Простая гамма"
2613
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2617
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2619 msgid "Single reel"
2620 msgstr "Одна бобина"
2621
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 #, c-format
2624 msgid "Size: %dx%d"
2625 msgstr "Размер: %dx%d"
2626
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2628 msgid "Smoothing"
2629 msgstr "Сглаживание"
2630
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2632 msgid "Snap"
2633 msgstr "Присоединять"
2634
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2636 msgid "Sound"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Sound processor"
2642 msgstr "Обработка"
2643
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2647
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Стабильная версия "
2651
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2653 msgid "Standard"
2654 msgstr "Стандарт"
2655
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2657 msgid "Start"
2658 msgstr "Начало"
2659
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Начало катушки"
2663
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Запустить плеер как"
2667
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2669 msgid "Status"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2673 msgid "Stop"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/wx/text_panel.cc:111
2677 msgid "Stream"
2678 msgstr "Поток"
2679
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Studio"
2683 msgstr "Аудио"
2684
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2686 msgid "Subject"
2687 msgstr "Тема"
2688
2689 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2690 msgid "Subscribers"
2691 msgstr "Подписчики"
2692
2693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Subtitle appearance"
2696 msgstr "Внешний вид титров"
2697
2698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
2699 #, c-format
2700 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2706 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2707
2708 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2711 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2712
2713 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2714 msgid "Subtitles/captions"
2715 msgstr "Субтитры/титры"
2716
2717 #: src/wx/player_information.cc:153
2718 msgid "Subtitles: no"
2719 msgstr "Субтитры: нет"
2720
2721 #: src/wx/player_information.cc:151
2722 msgid "Subtitles: yes"
2723 msgstr "Субтитры: да"
2724
2725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2726 msgid "System information"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2730 msgid "TMS"
2731 msgstr "TMS"
2732
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2734 msgid "Target path"
2735 msgstr "Целевой путь"
2736
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2738 msgid "Template"
2739 msgstr "Шаблон"
2740
2741 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2742 msgid "Template name"
2743 msgstr "Название шаблона"
2744
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2746 msgid "Template names must not be empty."
2747 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2748
2749 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2750 msgid "Templates"
2751 msgstr "Шаблоны"
2752
2753 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2754 msgid "Temporary"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Temporary version"
2760 msgstr "Временная версия"
2761
2762 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2763 msgid "Test version "
2764 msgstr "Тестовая версия "
2765
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2767 msgid "Tested by"
2768 msgstr "Тестирование"
2769
2770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2771 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2772 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2773
2774 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2775 msgid ""
2776 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2777 "\n"
2778 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2779 "SOFTWARE</span>\n"
2780 "\n"
2781 "and may\n"
2782 "\n"
2783 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "span>\n"
2785 "\n"
2786 "If you are sure you want to continue please type\n"
2787 "\n"
2788 "<tt>I am sure</tt>\n"
2789 "\n"
2790 "into the box below, then click OK."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2794 msgid ""
2795 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2796 "the contained XML."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2800 #, c-format
2801 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2808 "<ContentTitleText>."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2812 #, c-format
2813 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
2817 #, c-format
2818 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2822 #, c-format
2823 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2827 #, c-format
2828 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2832 #, c-format
2833 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2837 #, c-format
2838 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2842 #, c-format
2843 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2847 msgid ""
2848 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2849 "caption assets."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2853 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2857 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2861 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
2865 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2869 msgid ""
2870 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2874 msgid ""
2875 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2879 msgid ""
2880 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2881 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2882 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2886 msgid ""
2887 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2888 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2895 "<ContentTitleText>."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2899 #, c-format
2900 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2906 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2911 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2912
2913 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
2914 msgid ""
2915 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2916 "XML."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2920 #, c-format
2921 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2925 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2932 "256KB limit."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2936 #, c-format
2937 msgid "The asset %f is missing."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2941 #, c-format
2942 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2949 "invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
2953 #, c-format
2954 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2958 #, c-format
2959 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/wx/content_menu.cc:403
2963 msgid ""
2964 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2965 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2966 "missing content."
2967 msgstr ""
2968 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2969 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2970
2971 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2972 msgid ""
2973 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2974 "use it?"
2975 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2976
2977 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2981 "\n"
2982 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2983 "\n"
2984 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2991 "or overwrite it with your current configuration?"
2992 msgstr ""
2993 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2994 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
2997 msgid ""
2998 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3005 "limit."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3012 "probably means that the CPL file is corrupt."
3013 msgstr ""
3014 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3015 "повреждён.."
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3021 "probably means that the asset file is corrupt."
3022 msgstr ""
3023 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3024 "повреждён."
3025
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3030 "probably means that the asset file is corrupt."
3031 msgstr ""
3032 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3033 "повреждён.."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3036 #, c-format
3037 msgid "The invalid language tag %n is used."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3041 #, c-format
3042 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3048 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3049
3050 #: src/wx/film_viewer.cc:777
3051 msgid ""
3052 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3053 "\n"
3054 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3055 "</b>\n"
3056 "\n"
3057 "You may be able to improve player performance by:\n"
3058 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3059 "from the View menu\n"
3060 "• using a more powerful computer.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3067 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3073 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3076 #, c-format
3077 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3081 #, c-format
3082 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3086 #, c-format
3087 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3091 #, c-format
3092 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3116 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3119 #, c-format
3120 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3124 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
3128 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3132 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3136 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3140 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3144 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3145 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3146
3147 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3148 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3149 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3150
3151 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3152 msgid ""
3153 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3154 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3155
3156 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3157 msgid "There is not enough free memory to do that."
3158 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3159
3160 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3161 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3162 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3168 "it is a \"version file\" (VF)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3172 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/wx/content_menu.cc:457
3176 msgid ""
3177 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3178 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3179 "KDM."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/content_menu.cc:452
3183 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3187 msgid ""
3188 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3189 "certificate. Only the first certificate will be used."
3190 msgstr ""
3191 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3192 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3193
3194 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3195 msgid "This is not a valid CPL file"
3196 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3197
3198 #: src/wx/content_panel.cc:518
3199 msgid ""
3200 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3201 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3202 "folder if that's what you want to import."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3206 msgid ""
3207 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3208 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3209 "will be used."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3213 msgid ""
3214 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3215 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3216 "will be used."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3220 msgid ""
3221 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3222 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3223 "will be used."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3227 msgid ""
3228 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3229 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3230 "library) will be used."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3234 msgid ""
3235 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3236 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3240 msgid ""
3241 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3242 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3246 msgid "Threads"
3247 msgstr "Потоки"
3248
3249 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3250 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3251 msgid "Thumbprint"
3252 msgstr "Отпечаток"
3253
3254 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3255 msgid "Timeline"
3256 msgstr "Линейка"
3257
3258 #: src/wx/content_panel.cc:125
3259 msgid "Timeline..."
3260 msgstr "Линейка..."
3261
3262 #: src/wx/content_panel.cc:136
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Timing"
3265 msgstr "Тайминг"
3266
3267 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3268 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3269 msgid "Timing|Timing"
3270 msgstr "Тайминг"
3271
3272 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Title language"
3275 msgstr "Выбрать язык"
3276
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3278 msgid "To address"
3279 msgstr "Кому адрес"
3280
3281 #: src/wx/video_panel.cc:127
3282 msgid "Top"
3283 msgstr "Верх"
3284
3285 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3286 msgid "Track"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3290 msgid "Translate"
3291 msgstr "Перевести"
3292
3293 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3294 msgid "Translated by"
3295 msgstr "Перевод"
3296
3297 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Trim from current position to end"
3300 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3301
3302 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3303 msgid "Trim from end"
3304 msgstr "Обрезать с конца"
3305
3306 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3307 msgid "Trim from start"
3308 msgstr "Обрезать с начала"
3309
3310 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3311 msgid "Trim up to current position"
3312 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3313
3314 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3315 #, c-format
3316 msgid "True peak is %.2fdB"
3317 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3318
3319 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3320 msgid "Trusted Device"
3321 msgstr "Доверенные устройства"
3322
3323 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3324 msgid "Trusted Device certificate"
3325 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3326
3327 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3328 #: src/wx/video_panel.cc:74
3329 msgid "Type"
3330 msgstr "Тип"
3331
3332 #: src/wx/wx_util.cc:582
3333 msgid "UTC"
3334 msgstr "UTC"
3335
3336 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3337 msgid "UTC offset (time zone)"
3338 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3339
3340 #: src/wx/wx_util.cc:583
3341 msgid "UTC+1"
3342 msgstr "UTC+1"
3343
3344 #: src/wx/wx_util.cc:594
3345 msgid "UTC+10"
3346 msgstr "UTC+10"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:595
3349 msgid "UTC+11"
3350 msgstr "UTC+11"
3351
3352 #: src/wx/wx_util.cc:596
3353 msgid "UTC+12"
3354 msgstr "UTC+12"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:584
3357 msgid "UTC+2"
3358 msgstr "UTC+2"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:585
3361 msgid "UTC+3"
3362 msgstr "UTC+3"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:586
3365 msgid "UTC+4"
3366 msgstr "UTC+4"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:587
3369 msgid "UTC+5"
3370 msgstr "UTC+5"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:588
3373 msgid "UTC+5:30"
3374 msgstr "UTC+5:30"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:589
3377 msgid "UTC+6"
3378 msgstr "UTC+6"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:590
3381 msgid "UTC+7"
3382 msgstr "UTC+7"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:591
3385 msgid "UTC+8"
3386 msgstr "UTC+8"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:592
3389 msgid "UTC+9"
3390 msgstr "UTC+9"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:593
3393 msgid "UTC+9:30"
3394 msgstr "UTC+9:30"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:580
3397 msgid "UTC-1"
3398 msgstr "UTC-1"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:569
3401 msgid "UTC-10"
3402 msgstr "UTC-10"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:568
3405 msgid "UTC-11"
3406 msgstr "UTC-11"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:579
3409 msgid "UTC-2"
3410 msgstr "UTC-2"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:578
3413 msgid "UTC-3"
3414 msgstr "UTC-3"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:577
3417 msgid "UTC-3:30"
3418 msgstr "UTC-3:30"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:576
3421 msgid "UTC-4"
3422 msgstr "UTC-4"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:575
3425 msgid "UTC-4:30"
3426 msgstr "UTC-4:30"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:574
3429 msgid "UTC-5"
3430 msgstr "UTC-5"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:573
3433 msgid "UTC-6"
3434 msgstr "UTC-6"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:572
3437 msgid "UTC-7"
3438 msgstr "UTC-7"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:571
3441 msgid "UTC-8"
3442 msgstr "UTC-8"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:570
3445 msgid "UTC-9"
3446 msgstr "UTC-9"
3447
3448 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "Неизвестный"
3452
3453 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3454 msgid "Update"
3455 msgstr "Обновление"
3456
3457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3460 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3461
3462 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3463 msgid "Use ISDCF name"
3464 msgstr "Использовать ISDCF"
3465
3466 #: src/wx/text_panel.cc:78
3467 msgid "Use as"
3468 msgstr "Использовать как"
3469
3470 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3471 msgid "Use best"
3472 msgstr "Использовать лучшее"
3473
3474 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3475 msgid "Use preset"
3476 msgstr "Использовать заготовку"
3477
3478 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3479 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3480 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:67
3483 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3484 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3485
3486 #: src/wx/text_panel.cc:65
3487 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3488 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3489
3490 #: src/wx/video_panel.cc:66
3491 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3492 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3493
3494 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3495 msgid "Use this file as new configuration"
3496 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3497
3498 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3500 msgid "User name"
3501 msgstr "Имя пользователя"
3502
3503 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Version number"
3506 msgstr "Серийный номер"
3507
3508 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3509 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3510 #: src/wx/video_panel.cc:64
3511 msgid "Video"
3512 msgstr "Видео"
3513
3514 #: src/wx/video_panel.cc:184
3515 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3519 msgid "Video Waveform"
3520 msgstr "График видео"
3521
3522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3523 msgid "Video display mode"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Video filters"
3529 msgstr "Частота кадров видео"
3530
3531 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3532 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3536 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3540 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3541
3542 #: src/wx/text_panel.cc:114
3543 msgid "View..."
3544 msgstr "Просмотр..."
3545
3546 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3547 msgid "WASAPI"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3552 msgid "Warnings"
3553 msgstr "Предупреждения"
3554
3555 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3556 msgid "Week of manufacture"
3557 msgstr "Неделя изготовления"
3558
3559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3560 msgid "White point"
3561 msgstr "Белая точка"
3562
3563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3564 msgid "White point adjustment"
3565 msgstr "Регулировка белой точки"
3566
3567 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3568 msgid "With help from"
3569 msgstr "Помощь в разработке"
3570
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3572 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3573 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3574
3575 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3576 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3577 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3578
3579 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3580 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3581 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3582
3583 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3584 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3588 msgid "Write reels into separate files"
3589 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3590
3591 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3592 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3593 msgid "Write to"
3594 msgstr "Сохранить в"
3595
3596 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3597 msgid "Written by"
3598 msgstr "Программирование"
3599
3600 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100
3601 msgid "X"
3602 msgstr "X"
3603
3604 #: src/wx/text_panel.cc:95
3605 msgid "Y"
3606 msgstr "Y"
3607
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3609 msgid "YUV to RGB conversion"
3610 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3611
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3613 msgid "YUV to RGB matrix"
3614 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3615
3616 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3617 msgid "Year of manufacture"
3618 msgstr "Год изготовления"
3619
3620 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3624 "this name."
3625 msgstr ""
3626 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3627 "уже есть экран с таким названием."
3628
3629 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3633 "screen with this name."
3634 msgstr ""
3635 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3636 "уже есть экран с таким названием."
3637
3638 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3639 msgid ""
3640 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3641 "you want to continue?"
3642 msgstr ""
3643 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3644 "хотите продолжить?"
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3647 msgid ""
3648 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3649 msgstr ""
3650 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3651 "отправлять письма."
3652
3653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3654 msgid "Your email"
3655 msgstr "Ваш e-mail"
3656
3657 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3658 msgid "Your email address"
3659 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3660
3661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3662 msgid "Your name"
3663 msgstr "Ваше имя"
3664
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr "Увеличить"
3668
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3670 msgid "Zoom all"
3671 msgstr "Увеличить всё"
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3674 msgid "Zoom in / out"
3675 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Zoom out to whole film"
3680 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3681
3682 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3683 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3684 #, fuzzy
3685 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3686 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3687
3688 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3689 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:382
3690 msgid "and 1 warning."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3694 msgid "candela per m²"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3698 #, fuzzy
3699 msgid "certificate_chain.pem"
3700 msgstr "Цепочка сертификатов"
3701
3702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3703 msgid "cinema"
3704 msgstr "кинотеатр"
3705
3706 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602
3707 msgid "closed captions"
3708 msgstr "скрытые титры"
3709
3710 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3711 msgid "component value"
3712 msgstr "значение компонента"
3713
3714 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3715 #, fuzzy
3716 msgid "content"
3717 msgstr "Контент"
3718
3719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3720 msgid "content filename"
3721 msgstr "имя файла контента"
3722
3723 #: src/wx/video_panel.cc:167
3724 msgid "custom"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3728 msgid "dB"
3729 msgstr "дБ"
3730
3731 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3732 #, c-format
3733 msgid "e.g. %s"
3734 msgstr "напр. %s"
3735
3736 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3737 msgid "enabled"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3741 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3742 msgid "f"
3743 msgstr "к"
3744
3745 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3746 msgid "film name"
3747 msgstr "название проекта"
3748
3749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3750 msgid "foot lambert"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3754 msgid "from date/time"
3755 msgstr "от даты/времени"
3756
3757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3758 msgid "full screen"
3759 msgstr "полный экран"
3760
3761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3762 msgid "full screen with controls on other monitor"
3763 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3764
3765 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3766 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3767 msgid "h"
3768 msgstr "ч"
3769
3770 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3771 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3772 msgid "m"
3773 msgstr "м"
3774
3775 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3776 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3777 msgid "ms"
3778 msgstr "мс"
3779
3780 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3781 msgid "not enabled"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3785 msgid "number of reels"
3786 msgstr "количество бобин"
3787
3788 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600
3789 msgid "open subtitles"
3790 msgstr "открыть субтитры"
3791
3792 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3793 #, fuzzy
3794 msgid "output"
3795 msgstr "Вывод"
3796
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3798 msgid "port"
3799 msgstr "порт"
3800
3801 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3802 #, fuzzy
3803 msgid "private_key.pem"
3804 msgstr "Leaf private key"
3805
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3807 #, fuzzy
3808 msgid "protocol"
3809 msgstr "Протокол"
3810
3811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3812 msgid "reel number"
3813 msgstr "номер бобины"
3814
3815 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3817 msgid "s"
3818 msgstr "с"
3819
3820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3821 msgid "screen"
3822 msgstr "экран"
3823
3824 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3825 msgid "threshold"
3826 msgstr "порог"
3827
3828 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3829 msgid "times"
3830 msgstr "раз"
3831
3832 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3833 msgid "to date/time"
3834 msgstr "до даты/времени"
3835
3836 #: src/wx/video_panel.cc:166
3837 msgid "to fit DCP"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3841 msgid "type (cpl/pkl)"
3842 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3843
3844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3845 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3846 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3847
3848 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3849 #, fuzzy
3850 msgid "unknown"
3851 msgstr "Неизвестный"
3852
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3854 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3858 msgid "until"
3859 msgstr "до"
3860
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3862 msgid "vsync"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3866 msgid "window"
3867 msgstr "окно"
3868
3869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3870 msgid "x"
3871 msgstr "x"
3872
3873 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3874 msgid "y"
3875 msgstr "y"
3876
3877 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3878 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3879
3880 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3881 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Audio language"
3885 #~ msgstr "Выбрать язык"
3886
3887 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3888 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3889
3890 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3891 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3892
3893 #~ msgid "ISDCF name"
3894 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3895
3896 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3897 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3898
3899 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3900 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3901
3902 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3903 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Subtitle language"
3907 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3908
3909 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3910 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3911
3912 #~ msgid "Background image"
3913 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3914
3915 #~ msgid "Could not load image file."
3916 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3917
3918 #~ msgid "Devices"
3919 #~ msgstr "Устройства"
3920
3921 #~ msgid "Duration"
3922 #~ msgstr "Длительность"
3923
3924 #~ msgid "KDM server URL"
3925 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3926
3927 #~ msgid "Lock file"
3928 #~ msgstr "Файл блокировки"
3929
3930 #~ msgid "Manufacture week"
3931 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3932
3933 #~ msgid "Manufacture year"
3934 #~ msgstr "Год изготовления"
3935
3936 #~ msgid "Period"
3937 #~ msgstr "Период"
3938
3939 #~ msgid "Product code"
3940 #~ msgstr "Код продукта"
3941
3942 #~ msgid "Read current devices"
3943 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3944
3945 #~ msgid "Select image file"
3946 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3947
3948 #~ msgid "Select lock file"
3949 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3950
3951 #~ msgid "Serial"
3952 #~ msgstr "Серийный"
3953
3954 #~ msgid "Theatre name"
3955 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3956
3957 #~ msgid "Watermark"
3958 #~ msgstr "Водяной знак"
3959
3960 #~ msgid "milliseconds"
3961 #~ msgstr "миллисекунды"
3962
3963 #~ msgid "minutes"
3964 #~ msgstr "минуты"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "\n"
3968 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "\n"
3971 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3975 #~ "</i>"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3978 #~ "частота кадров контента.</i>"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3982 #~ "\n"
3983 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3984 #~ "\n"
3985 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3986 #~ "too many confusing options.\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3989 #~ "\n"
3990 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3993 #~ "span>\n"
3994 #~ "\n"
3995 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3996 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3997 #~ "\n"
3998 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3999 #~ "настроек.\n"
4000 #~ "\n"
4001 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4002 #~ "делаете.\n"
4003 #~ "\n"
4004 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "DCP subtitles"
4008 #~ msgstr "субтитры"
4009
4010 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4011 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4012
4013 #~ msgid "Full"
4014 #~ msgstr "Full"
4015
4016 #~ msgid "Full mode"
4017 #~ msgstr "Полный режим"
4018
4019 #~ msgid "Interface complexity"
4020 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4021
4022 #~ msgid "Simple"
4023 #~ msgstr "Простой"
4024
4025 #~ msgid "Simple mode"
4026 #~ msgstr "Простой режим"
4027
4028 #~ msgid "Default scale-to"
4029 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4030
4031 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4032 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4033
4034 #~ msgid "Guess from content"
4035 #~ msgstr "Угадать из контента"
4036
4037 #~ msgid "Key"
4038 #~ msgstr "Ключ"
4039
4040 #~ msgid "Left crop"
4041 #~ msgstr "Обрезка слева"
4042
4043 #~ msgid "Random"
4044 #~ msgstr "Случайный"
4045
4046 #~ msgid "Right crop"
4047 #~ msgstr "Обрезка справа"
4048
4049 #~ msgid "Scale to"
4050 #~ msgstr "Масштабирование"
4051
4052 #~ msgid "Signed"
4053 #~ msgstr "Подписанный"
4054
4055 #~ msgid "Top crop"
4056 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Use"
4060 #~ msgstr "Использовать как"
4061
4062 #~ msgid "Accounts"
4063 #~ msgstr "Аккаунты"
4064
4065 #~ msgid "Export"
4066 #~ msgstr "Экспорт"
4067
4068 #~ msgid "GDC password"
4069 #~ msgstr "Пароль GDC"
4070
4071 #~ msgid "GDC user name"
4072 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4076 #~ "Accounts page in Preferences."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4079 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4083 #~ "the Accounts page in Preferences."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4086 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4090 #~ "Accounts page in Preferences."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4093 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4094
4095 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4096 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4097
4098 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4099 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4100
4101 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4102 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4103
4104 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4105 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4106
4107 #~ msgid "Do nothing"
4108 #~ msgstr "Ничего не делать"
4109
4110 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4111 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4115 #~ "contains a small error\n"
4116 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4117 #~ "Do you want to re-create\n"
4118 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4121 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4122 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4123 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4124 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Log file"
4128 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4129
4130 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4131 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4132
4133 #~ msgid "Bold file"
4134 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4135
4136 #~ msgid "Bold font"
4137 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4138
4139 #~ msgid "Italic file"
4140 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4141
4142 #~ msgid "Italic font"
4143 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4144
4145 #~ msgid "Normal file"
4146 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4147
4148 #~ msgid "Normal font"
4149 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4150
4151 #~ msgid "Set from file..."
4152 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4153
4154 #~ msgid "Set from system font..."
4155 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Add"
4159 #~ msgstr "Добавить..."
4160
4161 #~ msgid "Load..."
4162 #~ msgstr "Загрузить..."
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Save..."
4166 #~ msgstr "Переименовать..."
4167
4168 #~ msgid "Select certificate file"
4169 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Select playlist file"
4173 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Subtitle/captions"
4177 #~ msgstr "Субтитры"
4178
4179 #~ msgid "Left eye"
4180 #~ msgstr "Левый глаз"
4181
4182 #~ msgid "Make DCP anyway"
4183 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4184
4185 #~ msgid "Right eye"
4186 #~ msgstr "Правый глаз"
4187
4188 #~ msgid "Subtitle"
4189 #~ msgstr "Субтитр"
4190
4191 #~ msgid "Y Offset"
4192 #~ msgstr "Смещение Y"
4193
4194 #~ msgid "Y Scale"
4195 #~ msgstr "Размер Y"
4196
4197 #~ msgid "No DCP selected."
4198 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4199
4200 #~ msgid "Time"
4201 #~ msgstr "Время"
4202
4203 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4204 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4205
4206 #~ msgid "New Film"
4207 #~ msgstr "Новый проект"
4208
4209 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4210 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4211
4212 #~ msgid "Subtitle colours"
4213 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4214
4215 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4216 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4217
4218 #~ msgid "Gamma"
4219 #~ msgstr "Гамма"
4220
4221 #~ msgid "Contact email"
4222 #~ msgstr "Контактный email"
4223
4224 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4225 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4226
4227 #~ msgid "Down"
4228 #~ msgstr "Вниз"
4229
4230 #~ msgid "Up"
4231 #~ msgstr "Вверх"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4235 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4236 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4239 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4240 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4241 #~ "изображении."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4245 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4246 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4247 #~ "the \"DCP\" tab."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4250 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4251 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4252 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4256 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4257 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4258 #~ "the \"DCP\" tab."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4261 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4262 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4263 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4264
4265 #~ msgid "Log:"
4266 #~ msgstr "Лог:"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4270 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4273 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4277 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4280 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4281 #~ "MasterImage и т.п.)"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4285 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4288 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4292 #~ "likely to cause problems on playback."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4295 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4296
4297 #~ msgid ""
4298 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4299 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4302 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4303 #~ "полной уверенности."
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4307 #~ "some projectors."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4310 #~ "некоторых проекторах."
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4314 #~ "of your audio content."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4317 #~ "вашего аудио-контента."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4321 #~ "content."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4324 #~ "аудио-контента."
4325
4326 #~ msgid "Server serial number"
4327 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4331 #~ "cause problems on playback."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4334 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4338 #~ "playback."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4341 #~ "воспроизведении."
4342
4343 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4344 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4345
4346 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4347 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4348
4349 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4350 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4351
4352 #~ msgid "Country"
4353 #~ msgstr "Страна"
4354
4355 #~ msgid "Dolby"
4356 #~ msgstr "Dolby"
4357
4358 #~ msgid "Fetching..."
4359 #~ msgstr "Установка..."
4360
4361 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4362 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4363
4364 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4365 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4366
4367 #~ msgid "still"
4368 #~ msgstr "статичный"
4369
4370 #~ msgid "video"
4371 #~ msgstr "видео"
4372
4373 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4374 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4375
4376 #~ msgid "Copy..."
4377 #~ msgstr "Копировать..."
4378
4379 #~ msgid "Load from file..."
4380 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4381
4382 #~ msgid "Other"
4383 #~ msgstr "Другое"
4384
4385 #~ msgid "Use all servers"
4386 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4387
4388 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4389 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4390
4391 #~ msgid "Default issuer"
4392 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4393
4394 #~ msgid "Show Audio..."
4395 #~ msgstr "Показать звук..."
4396
4397 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4398 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4399
4400 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4401 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4402
4403 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4404 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"