pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
40 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
143 msgid "2D version of content available in 3D"
144 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:322
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
391 msgid "Additional subtitle languages"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
404 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:118
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
529 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
530 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:141
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:85
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:166
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:79
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:316
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:318
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:543
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:545
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:573
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:575
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
666 msgid "Caption appearance"
667 msgstr "Внешний вид титров"
668
669 #: src/wx/text_view.cc:46
670 msgid "Captions"
671 msgstr "Титры"
672
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
674 msgid "Certificate chain"
675 msgstr "Цепочка сертификатов"
676
677 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
678 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
680 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
681 msgid "Certificate downloaded"
682 msgstr "Сертификат загружен"
683
684 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
685 msgid "Chain"
686 msgstr "Цепочка"
687
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgid "Channel gain"
690 msgstr "Усиление канала"
691
692 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
693 msgid "Channels"
694 msgstr "Каналы"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:161
697 msgid "Check for testing updates on startup"
698 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:157
701 msgid "Check for updates on startup"
702 msgstr "Проверять обновления при запуске"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:95
705 msgid "Choose CPL..."
706 msgstr "Выберите CPL..."
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:492
709 msgid "Choose a DCP folder"
710 msgstr "Выбрать папку DCP"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:339
713 msgid "Choose a file"
714 msgstr "Выбрать файл"
715
716 #: src/wx/content_panel.cc:419
717 msgid "Choose a file or files"
718 msgstr "Выбрать файл или файлы"
719
720 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
721 msgid "Choose a folder"
722 msgstr "Выбрать папку"
723
724 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
725 msgid "Choose a font"
726 msgstr "Выбрать шрифт"
727
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
729 msgid "Choose a font file"
730 msgstr "Выбрать файл шрифта"
731
732 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 msgid "Christie"
734 msgstr "Christie"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
737 msgid "Cinema and screen database file"
738 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
739
740 #: src/wx/content_widget.h:82
741 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
742 msgstr ""
743 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
744 "контенту."
745
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
747 #, c-format
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 msgstr ""
750
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
753 msgstr "Скрытые титры"
754
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
756 msgid "Colour"
757 msgstr "Цвет"
758
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Преобразование цвета"
762
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:178
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Пользовательское"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
769 #, fuzzy
770 msgid "Company name"
771 msgstr "Копировать в название"
772
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
774 msgid "Component"
775 msgstr "Компонент"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Конфигурационный файл"
780
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
783 msgid "Config|Timing"
784 msgstr "Тайминг"
785
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Подтверждение email KDM"
789
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
791 msgid "Container"
792 msgstr "Контейнер"
793
794 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
795 msgid "Content"
796 msgstr "Контент"
797
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Свойства контента"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
803 msgid "Content Type"
804 msgstr "Тип контента"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
807 msgid "Content directory"
808 msgstr "Папка контента"
809
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Версия контента"
814
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
816 #, fuzzy
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Версия контента"
819
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
821 msgid "Contrast"
822 msgstr "Контраст"
823
824 #: src/wx/text_panel.cc:105
825 #, fuzzy
826 msgid "Coord|Y"
827 msgstr "Координата|Y"
828
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
830 msgid "Copy as name"
831 msgstr "Копировать в название"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
834 #, fuzzy
835 msgid "CoreAudio"
836 msgstr "Аудио"
837
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
839 msgid "Could not analyse audio."
840 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
841
842 #: src/wx/text_panel.cc:849
843 #, fuzzy
844 msgid "Could not analyse subtitles."
845 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
846
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Could not find serial number %s"
850 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:373
853 #, c-format
854 msgid "Could not import certificate (%s)"
855 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
856
857 #: src/wx/content_menu.cc:424
858 msgid "Could not load KDM"
859 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
860
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
862 #, c-format
863 msgid "Could not load certficate (%s)"
864 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
865
866 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Could not read DCP: %s"
869 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
870
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
873 #, fuzzy
874 msgid "Could not read certificate file (%1)"
875 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
876
877 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
878 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
880 msgid "Could not read certificate file."
881 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
882
883 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
884 #, fuzzy
885 msgid "Could not read certificates from Qube server."
886 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:627
889 #, c-format
890 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
891 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
892
893 #: src/wx/film_viewer.cc:572
894 msgid ""
895 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
896 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
899 #, fuzzy
900 msgid "Cover Sheet"
901 msgstr "Обложка"
902
903 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
904 msgid "Create in folder"
905 msgstr "Создать в папке"
906
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
908 msgid "Creator"
909 msgstr "Создатель"
910
911 #: src/wx/video_panel.cc:86
912 msgid "Crop"
913 msgstr "Кадрирование"
914
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
916 #, c-format
917 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
918 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
919
920 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
921 msgid "Cursor: none"
922 msgstr "Указатель: ничего"
923
924 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
925 msgid "Custom scale"
926 msgstr ""
927
928 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
929 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
930 msgid "DCP"
931 msgstr "DCP"
932
933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
934 msgid "DCP Text Track"
935 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
936
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
938 msgid "DCP asset filename format"
939 msgstr "Формат именования данных DCP"
940
941 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
942 msgid "DCP directory"
943 msgstr "Папка DCP"
944
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
946 msgid "DCP metadata filename format"
947 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
950 msgid "DCP validates OK."
951 msgstr "Валидация DCP - OK."
952
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
954 msgid "DCP verification"
955 msgstr "Проверка DCP"
956
957 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
958 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
959 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
960 msgid "DCP-o-matic"
961 msgstr "DCP-o-matic"
962
963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
964 #, fuzzy
965 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
966 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
967
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
973 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
974 msgstr ""
975
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
977 #, c-format
978 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
979 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
980
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Отладочный лог-файл"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug: 3D"
988 msgstr "Отладка: декодирование"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартная задержка аудио"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Отладка: отправка email"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Отладка: кодирование"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Отладка: декодирование"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Отладка: кодирование"
1012
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1014 #, c-format
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1027 msgid "Default ISDCF name details"
1028 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1031 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1032 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1035 msgid "Default KDM directory"
1036 msgstr "Стандартный папка KDM"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1039 msgid "Default audio delay"
1040 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1043 msgid "Default container"
1044 msgstr "Стандартный формат кадра"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1047 msgid "Default content type"
1048 msgstr "Стандартный тип контента"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1051 msgid "Default directory for new films"
1052 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1055 msgid "Default duration of still images"
1056 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1059 msgid "Default standard"
1060 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1063 msgid "Defaults"
1064 msgstr "Стандартные"
1065
1066 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1067 msgid "Define font in output and export font file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1071 msgid "Delay"
1072 msgstr "Задержка"
1073
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1075 msgid "Details..."
1076 msgstr "Детали..."
1077
1078 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1079 msgid "Device"
1080 msgstr "Устройство"
1081
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1083 msgid "Direct Sound"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1087 msgid "Distributor"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1091 msgid "Dolby / Doremi"
1092 msgstr "Dolby / Doremi"
1093
1094 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1095 msgid "Don't ask this again"
1096 msgstr "Больше не спрашивать"
1097
1098 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1099 msgid "Don't send emails"
1100 msgstr "Не отправлять email-ы"
1101
1102 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1103 msgid "Don't show hints again"
1104 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1105
1106 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1107 msgid "Don't show this message again"
1108 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1109
1110 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1111 msgid "Download"
1112 msgstr "Скачать"
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1115 msgid "Download certificate"
1116 msgstr "Скачать сертификат"
1117
1118 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1119 msgid "Download..."
1120 msgstr "Загрузка..."
1121
1122 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1123 msgid "Downloading certificate"
1124 msgstr "Скачивание сертификата"
1125
1126 #: src/wx/player_information.cc:93
1127 #, c-format
1128 msgid "Dropped frames: %d"
1129 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1130
1131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1132 msgid "Dual-screen displays"
1133 msgstr "Двойной экран"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1136 msgid "Dummy"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:118
1140 msgid "Earlier"
1141 msgstr "Выше"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1144 msgid "Edit Cinema..."
1145 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1146
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1148 msgid "Edit Screen..."
1149 msgstr "Редактировать экран..."
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1152 msgid "Edit cinema"
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1154
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Edit recipient"
1158 msgstr "Редактировать экран"
1159
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1161 msgid "Edit screen"
1162 msgstr "Редактировать экран"
1163
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1165 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1166 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1167 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1168 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1169 msgid "Edit..."
1170 msgstr "Редактировать..."
1171
1172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1173 msgid "Effect"
1174 msgstr "Эффект"
1175
1176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1177 msgid "Effect colour"
1178 msgstr "Цвет эффекта"
1179
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1181 msgid "Email"
1182 msgstr "E-mail"
1183
1184 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1185 msgid "Email address"
1186 msgstr "E-mail адрес"
1187
1188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1189 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1190 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1191
1192 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1193 msgid "Encoding Servers"
1194 msgstr "Сервера кодирования"
1195
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1197 msgid "Encrypted"
1198 msgstr "Зашифрованный"
1199
1200 #: src/wx/text_view.cc:63
1201 msgid "End"
1202 msgstr "Конец"
1203
1204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1205 #, c-format
1206 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1207 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1208
1209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1211 msgid "Errors"
1212 msgstr "Ошибки"
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1217 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1220 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1221 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Export certificate..."
1226 msgstr "Скачать сертификат…"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1229 msgid "Export chain..."
1230 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1231
1232 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Export subtitles"
1235 msgstr "открыть субтитры"
1236
1237 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Export video file"
1240 msgstr "Экспортировать проект"
1241
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1243 msgid "Export..."
1244 msgstr "Экспорт..."
1245
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1247 msgid "FTP (for Dolby)"
1248 msgstr "FTP (для Dolby)"
1249
1250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Facility"
1253 msgstr "Качество"
1254
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1256 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1257 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1258
1259 #: src/wx/video_panel.cc:152
1260 msgid "Fade in"
1261 msgstr "Постепенное появление"
1262
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1264 msgid "Fade in time"
1265 msgstr "Время постепенного появления"
1266
1267 #: src/wx/video_panel.cc:155
1268 msgid "Fade out"
1269 msgstr "Постепенное затухание"
1270
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1272 msgid "Fade out time"
1273 msgstr "Время постепенного затухания"
1274
1275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1276 msgid "File"
1277 msgstr "Файл"
1278
1279 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1280 #, c-format
1281 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1282 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1283
1284 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1285 msgid "Filename format"
1286 msgstr "Формат названия файла"
1287
1288 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1289 msgid "Film name"
1290 msgstr "Название проекта"
1291
1292 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1293 msgid "Filters"
1294 msgstr "Фильтры"
1295
1296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1297 msgid "Final"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1301 msgid ""
1302 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1303 msgstr ""
1304 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1305 "анализе аудио"
1306
1307 #: src/wx/content_menu.cc:87
1308 msgid "Find missing..."
1309 msgstr "Найти отсутствующее..."
1310
1311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1312 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1313 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1316 msgid "First frame of composition"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1320 msgid "First frame of end credits"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1324 msgid "First frame of intermission"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of moving credits"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1332 msgid "First frame of title credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1336 msgid "Folder / ZIP name format"
1337 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1338
1339 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1340 msgid "Folder name"
1341 msgstr "Имя папки"
1342
1343 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1344 msgid "Fonts"
1345 msgstr "Шрифты"
1346
1347 #: src/wx/text_panel.cc:117
1348 msgid "Fonts..."
1349 msgstr "Шрифты..."
1350
1351 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1352 msgid "Forensically mark audio"
1353 msgstr "Форензик-метка аудио"
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1356 msgid "Forensically mark video"
1357 msgstr "Форензик-метка видео"
1358
1359 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1360 msgid "Format"
1361 msgstr "Формат"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1364 msgid "Frame Rate"
1365 msgstr "Частота Кадров"
1366
1367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1368 msgid "Frame rate"
1369 msgstr "Частота кадров"
1370
1371 #: src/wx/player_information.cc:145
1372 #, c-format
1373 msgid "Frame rate: %d"
1374 msgstr "Частота кадров: %d"
1375
1376 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1377 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1378 msgstr ""
1379 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1380 "для создания DCP практически из чего угодно."
1381
1382 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1383 msgid "From"
1384 msgstr "От"
1385
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1387 msgid "From address"
1388 msgstr "Отправитель"
1389
1390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1391 msgid "From template"
1392 msgstr "Из шаблона"
1393
1394 #: src/wx/video_panel.cc:183
1395 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1399 msgid "Full length"
1400 msgstr "Полная длительность"
1401
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1403 msgid "GB"
1404 msgstr "ГБ"
1405
1406 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1407 msgid "GDC"
1408 msgstr "GDC"
1409
1410 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1411 msgid "Gain"
1412 msgstr "Усиление"
1413
1414 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1415 msgid "Gain Calculator"
1416 msgstr "Калькулятор усиления"
1417
1418 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1419 #, c-format
1420 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1421 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1422
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1425 msgid "General"
1426 msgstr "Основные"
1427
1428 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1429 msgid "Get from file..."
1430 msgstr "Выбрать из файла..."
1431
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1433 msgid "Go back"
1434 msgstr "Назад"
1435
1436 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1437 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1438 msgid "Go to"
1439 msgstr "Перейти к"
1440
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1442 msgid "Go to frame"
1443 msgstr "Перейти к кадру"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1446 msgid "Go to timecode"
1447 msgstr "Перейти к таймкоду"
1448
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1450 msgid "Green chromaticity"
1451 msgstr "Зеленая цветность"
1452
1453 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1454 msgid "Higher priority"
1455 msgstr "Более высокий приоритет"
1456
1457 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1458 msgid "Hints"
1459 msgstr "Подсказки"
1460
1461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1462 msgid "Host"
1463 msgstr "Хост"
1464
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1466 msgid "Host name or IP address"
1467 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1468
1469 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1470 msgid "I want to play this back at fader"
1471 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1472
1473 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1474 msgid "ID"
1475 msgstr "ID"
1476
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1478 msgid "IP address"
1479 msgstr "IP адрес"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1482 msgid "IP address / host name"
1483 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1484
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1486 msgid "ISDCF name"
1487 msgstr "Имя ISDCF"
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1490 msgid "Identifiers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "\n"
1500 "on the drive\n"
1501 "\n"
1502 "<b>%s</b>\n"
1503 "\n"
1504 "will be\n"
1505 "\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "\n"
1511 "<tt>yes</tt>\n"
1512 "\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1526 "осторожностью!"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 msgid ""
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless.  Proceed with caution!"
1533 msgstr ""
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1537
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1539 msgid ""
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1550
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 msgid "Import..."
1561 msgstr "Импортировать…"
1562
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1573 msgid "Input gamma"
1574 msgstr "Входная гамма"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1581 msgid "Input power"
1582 msgstr "Входная мощность"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1589 #, c-format
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1596
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1602 msgid "Interop"
1603 msgstr "Interop"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1614 msgid "Issuer"
1615 msgstr "Издатель"
1616
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1618 msgid ""
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1624 msgid "JACK"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1628 msgid ""
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1631 msgstr ""
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgid "Join"
1641 msgstr "Подсоединить"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1648 msgid "KDM Email"
1649 msgstr "Почта KDM"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Папка KDM"
1654
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1656 msgid "KDM type"
1657 msgstr "Тип KDM"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1661 msgid "KDM|Timing"
1662 msgstr "Тайминг"
1663
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1669 msgid "Keys"
1670 msgstr "Ключи"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1673 #, c-format
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgid "Label"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Язык"
1684
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Language Tag"
1688 msgstr "Язык"
1689
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1691 msgid "Last frame of composition"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1695 msgid "Last frame of end credits"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1699 msgid "Last frame of intermission"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1703 msgid "Last frame of moving credits"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1707 msgid "Last frame of title credits"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/wx/content_panel.cc:122
1711 msgid "Later"
1712 msgstr "Ниже"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1715 msgid "Leaf"
1716 msgstr "Leaf"
1717
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1719 msgid "Leaf common name"
1720 msgstr "Leaf common name"
1721
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1723 msgid "Leaf private key"
1724 msgstr "Leaf private key"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1727 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1728 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1729
1730 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1731 msgid "Left"
1732 msgstr "Слева"
1733
1734 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1735 msgid "Length"
1736 msgstr "Продолжительность"
1737
1738 #: src/wx/player_information.cc:161
1739 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1740 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1741
1742 #: src/wx/text_panel.cc:109
1743 msgid "Line spacing"
1744 msgstr "Интервал между рядами"
1745
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачать сертификат…"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1751 msgid "Locations"
1752 msgstr "Расположения"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1755 msgid "Log"
1756 msgstr "Лог"
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1759 #, c-format
1760 msgid "Loudness range %.2f LU"
1761 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1762
1763 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1764 msgid "Lower priority"
1765 msgstr "Более низкий приоритет"
1766
1767 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1768 msgid "Luminance"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/wx/content_panel.cc:718
1772 msgid "MISSING: "
1773 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1776 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1777 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1778
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1780 msgid "MP4 / H.264"
1781 msgstr "MP4 / H.264"
1782
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1784 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1785 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1786
1787 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Main subtitle language"
1790 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1791
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1793 msgid "Make DCP"
1794 msgstr "Сделать DCP"
1795
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1799
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Make DKDMs"
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1804
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1806 msgid "Make KDMs"
1807 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1808
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1812
1813 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1814 msgid "Manufacturer ID"
1815 msgstr "ID изготовителя"
1816
1817 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1818 msgid "Manufacturer product code"
1819 msgstr "Код продукта изготовителя"
1820
1821 #: src/wx/video_panel.cc:400
1822 msgid "Many"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1826 msgid "Mapping"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1833
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1839 msgid "Markers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Markers..."
1845 msgstr "Свойства..."
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1848 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1849 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1850
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1852 msgid "Matrix"
1853 msgstr "Матрица"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1856 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1857 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1860 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1861 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1862
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1865 msgid "Mbit/s"
1866 msgstr "МБит/с"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1869 msgid "Message box"
1870 msgstr "Диалоговое окно"
1871
1872 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1873 msgid "Metadata"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1877 msgid "Metadata..."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1881 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1887
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Переместить конфигурацию"
1891
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Передвинуть контент"
1895
1896 #: src/wx/content_panel.cc:119
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:123
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1903
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1907
1908 #: src/wx/video_panel.cc:479
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Множественное выделение контента"
1911
1912 #: src/wx/content_widget.h:72
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Несколько значений"
1915
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Мои документы"
1919
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Моя проблема"
1923
1924 #: src/wx/content_panel.cc:722
1925 msgid "NEEDS KDM: "
1926 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:726
1929 msgid "NEEDS OV: "
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1931
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "Название"
1937
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1939 msgid "Needs KDM"
1940 msgstr "Необходим KDM"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1943 msgid "Needs OV"
1944 msgstr "Необходим OV"
1945
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1947 msgid "New name"
1948 msgstr "Новое название"
1949
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Нет загруженных DCP."
1961
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1970
1971 #: src/wx/content_panel.cc:466
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1974
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1976 msgid "No errors found."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1980 msgid "No warnings found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Ничего"
1989
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1996 msgid "Notes"
1997 msgstr "Заметки"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Уведомления"
2002
2003 #: src/wx/job_view.cc:87
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Уведомить по завершении"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2009 msgstr ""
2010 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2011 "matic"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2014 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2015 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2016
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2018 msgid "OSS"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2022 msgid "Off"
2023 msgstr "Выключен"
2024
2025 #: src/wx/text_panel.cc:93
2026 msgid "Offset"
2027 msgstr "Смещение"
2028
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2030 msgid "Only servers encode"
2031 msgstr "Кодирование только серверами"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2034 msgid "Open console window"
2035 msgstr "Открыть консольное окно"
2036
2037 #: src/wx/content_panel.cc:127
2038 msgid "Open the timeline for the film."
2039 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2040
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2042 msgid "OpenGL (faster)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2047 #, fuzzy
2048 msgid "OpenGL version"
2049 msgstr "Временная версия"
2050
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2052 msgid "Organisation"
2053 msgstr "Organisation"
2054
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2056 msgid "Organisational unit"
2057 msgstr "Organisational unit"
2058
2059 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2060 msgid "Other trusted devices"
2061 msgstr "Иные доверенные устройства"
2062
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2064 msgid "Outgoing mail server"
2065 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2066
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2068 msgid "Outline"
2069 msgstr "Контур"
2070
2071 #: src/wx/controls.cc:83
2072 msgid "Outline content"
2073 msgstr "Очертить контент"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2076 msgid "Outline width"
2077 msgstr "Ширина обводки"
2078
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2080 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2081 msgstr ""
2082 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2086 msgid "Output"
2087 msgstr "Вывод"
2088
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2090 msgid "Output file"
2091 msgstr "Выходной файл"
2092
2093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Output folder"
2096 msgstr "Выходной файл"
2097
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2099 msgid "Output gamma correction"
2100 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2101
2102 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Override detected video frame rate"
2105 msgstr "Частота кадров видео"
2106
2107 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2108 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2109 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2110
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2112 msgid ""
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2119 msgid "Password"
2120 msgstr "Пароль"
2121
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2123 msgid "Paste"
2124 msgstr "Вставить"
2125
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Вставить настройки аудио"
2129
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2131 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2132 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2133
2134 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 msgid "Paste video settings"
2136 msgstr "Вставить настройки видео"
2137
2138 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2139 msgid "Patrons"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2144 msgid "Pause"
2145 msgstr "Пазуа"
2146
2147 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2148 msgid "Peak"
2149 msgstr "Вершина"
2150
2151 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2152 #, c-format
2153 msgid "Peak: %.2fdB"
2154 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2155
2156 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2157 msgid "Peak: unknown"
2158 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2159
2160 #: src/wx/player_information.cc:73
2161 msgid "Performance"
2162 msgstr "Производительность"
2163
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2165 msgid "Plain"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2169 msgid "Play"
2170 msgstr "Вопроизведение"
2171
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2173 msgid "Play length"
2174 msgstr "Длительность воспроизведения"
2175
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2177 msgid "Play sound via"
2178 msgstr "Вопроизводить звук через"
2179
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2181 msgid "Playlist directory"
2182 msgstr "Папка плейлиста"
2183
2184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2185 msgid ""
2186 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2187 "about the problem."
2188 msgstr ""
2189 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2190 "поводу вашей проблемы."
2191
2192 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2193 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2194 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2195
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2197 msgid "Position"
2198 msgstr "Позиция"
2199
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2201 msgid "Pre-release"
2202 msgstr "Пре-релиз"
2203
2204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2205 msgid "ProRes"
2206 msgstr "ProRes"
2207
2208 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2209 msgid "Processor"
2210 msgstr "Обработка"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Product name"
2215 msgstr "Код продукта"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Product version"
2220 msgstr "Неправильная версия"
2221
2222 #: src/wx/content_menu.cc:88
2223 msgid "Properties..."
2224 msgstr "Свойства..."
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2227 msgid "Protocol"
2228 msgstr "Протокол"
2229
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2231 msgid "PulseAudio"
2232 msgstr "PulseAudio"
2233
2234 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2235 msgid "Quality"
2236 msgstr "Качество"
2237
2238 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2239 msgid "Qube"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2243 msgid "RGB to XYZ conversion"
2244 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2245
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2247 msgid "RMS"
2248 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2249
2250 #: src/wx/video_panel.cc:181
2251 msgid "Range"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2255 msgid "Rating (e.g. 15)"
2256 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2257
2258 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2259 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Ratings"
2262 msgstr "Предупреждения"
2263
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2265 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2266 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2267
2268 #: src/wx/content_menu.cc:90
2269 msgid "Re-examine..."
2270 msgstr "Перепроверить..."
2271
2272 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2273 msgid "Re-make certificates and key..."
2274 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2275
2276 #: src/wx/content_view.cc:78
2277 msgid "Reading content directory"
2278 msgstr "Чтение папки контента"
2279
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2281 msgid "Rec. 601"
2282 msgstr "Rec. 601"
2283
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2285 msgid "Rec. 709"
2286 msgstr "Rec. 709"
2287
2288 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2289 msgid "Recipient certificate"
2290 msgstr "Сертификат получателя"
2291
2292 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2293 msgid "Recipients"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2297 msgid "Red band"
2298 msgstr "Red band"
2299
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2301 msgid "Red chromaticity"
2302 msgstr "Красная цветность"
2303
2304 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2305 #, c-format
2306 msgid "Reel %d"
2307 msgstr "Бобина %d"
2308
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2310 msgid "Reel length"
2311 msgstr "Длительность бобины"
2312
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2314 msgid "Reels"
2315 msgstr "Бобины"
2316
2317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2319 msgid "Reel|Custom"
2320 msgstr "Пользовательское"
2321
2322 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2323 msgid "Region"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2327 msgid "Release territory"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2331 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2333 msgid "Remove"
2334 msgstr "Убрать"
2335
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2337 msgid "Remove Cinema"
2338 msgstr "Убрать кинотеатр"
2339
2340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2341 msgid "Remove Screen"
2342 msgstr "Убрать экран"
2343
2344 #: src/wx/content_panel.cc:115
2345 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2346 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2347
2348 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2349 msgid "Rename template"
2350 msgstr "Переименовать шаблон"
2351
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2353 msgid "Rename..."
2354 msgstr "Переименовать..."
2355
2356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2357 msgid "Repeat"
2358 msgstr "Повторить"
2359
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2361 msgid "Repeat Content"
2362 msgstr "Повторить контент"
2363
2364 #: src/wx/content_menu.cc:85
2365 msgid "Repeat..."
2366 msgstr "Повторить..."
2367
2368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2369 msgid "Report A Problem"
2370 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2371
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Reset to default"
2375 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2376
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2378 msgid "Reset to default subject and text"
2379 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2380
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2382 msgid "Reset to default text"
2383 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2384
2385 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2386 msgid "Resolution"
2387 msgstr "Разрешение"
2388
2389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2390 msgid "Respect KDM validity periods"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2394 msgid "Restore to original colours"
2395 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2396
2397 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2398 msgid "Resume"
2399 msgstr "Продолжить"
2400
2401 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2402 msgid "Right"
2403 msgstr "Справа"
2404
2405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2406 msgid "Right click to change gain."
2407 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2408
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2410 msgid "Root"
2411 msgstr "Root"
2412
2413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2414 msgid "Root common name"
2415 msgstr "Root common name"
2416
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2418 msgid "S-Gamut3"
2419 msgstr "S-Gamut3"
2420
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2422 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2423 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2424
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2426 msgid "SMPTE"
2427 msgstr "SMPTE"
2428
2429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2430 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2434 msgid "SSL"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2438 msgid "STARTTLS"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2442 #, c-format
2443 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2444 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2445
2446 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2447 msgid "Save template"
2448 msgstr "Сохранить шаблон"
2449
2450 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2451 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2452 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2453
2454 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2455 msgid "Scale"
2456 msgstr "Масштабировать"
2457
2458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2459 msgid "Screens"
2460 msgstr "Экраны"
2461
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2463 msgid "Search network for servers"
2464 msgstr "Искать сервера в сети"
2465
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2467 msgid "Select"
2468 msgstr "Выбрать"
2469
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2471 msgid "Select CPL XML file"
2472 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2473
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2477 msgid "Select Certificate File"
2478 msgstr "Выберите файл сертификата"
2479
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2481 msgid "Select Chain File"
2482 msgstr "Выберите файл цепочки"
2483
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2485 msgid "Select Cinemas File"
2486 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2487
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2489 msgid "Select Export File"
2490 msgstr "Выберите файл экспорта"
2491
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2493 msgid "Select File To Import"
2494 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2495
2496 #: src/wx/content_menu.cc:417
2497 msgid "Select KDM"
2498 msgstr "Выберите KDM"
2499
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2501 msgid "Select Key File"
2502 msgstr "Выберите файл ключа"
2503
2504 #: src/wx/content_menu.cc:477
2505 msgid "Select OV"
2506 msgstr "Выберите OV"
2507
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2509 msgid "Select activity log file"
2510 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2511
2512 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2513 msgid "Select and move content"
2514 msgstr "Выберите и переместите контент"
2515
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2517 msgid "Select cinema and screen database file"
2518 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2519
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2521 msgid "Select configuration file"
2522 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2523
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2527
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Выберите выходной файл"
2531
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Отправить по email"
2535
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2537 msgid "Send emails"
2538 msgstr "Отправить email-ы"
2539
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2541 msgid "Send logs"
2542 msgstr "Отправить логи"
2543
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2545 msgid "Send translations"
2546 msgstr "Отправить перевод"
2547
2548 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2549 msgid "Sequence"
2550 msgstr "Последовательность"
2551
2552 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2553 msgid "Serial number"
2554 msgstr "Серийный номер"
2555
2556 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2557 msgid "Server"
2558 msgstr "Сервер"
2559
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2561 msgid "Servers"
2562 msgstr "Сервера"
2563
2564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2565 msgid "Set"
2566 msgstr "Назначить"
2567
2568 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Set from current position"
2571 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2572
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2574 msgid "Set language"
2575 msgstr "Выбрать язык"
2576
2577 #: src/wx/content_menu.cc:96
2578 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2582 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2586 msgid "Set size"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2590 msgid "Set to"
2591 msgstr "Назначить"
2592
2593 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2594 msgid "Shadow"
2595 msgstr "Тень"
2596
2597 #: src/wx/password_entry.cc:34
2598 msgid "Show"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2602 msgid "Show audio..."
2603 msgstr "Показать аудио..."
2604
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2606 msgid "Show experimental audio processors"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2610 msgid "Show graph of audio levels..."
2611 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2612
2613 #: src/wx/text_panel.cc:158
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show subtitle area"
2616 msgstr "открыть субтитры"
2617
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2619 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2620 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Simple (safer)"
2625 msgstr "Простой режим"
2626
2627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2628 msgid "Simple gamma"
2629 msgstr "Простая гамма"
2630
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2632 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2633 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2634
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2636 msgid "Single reel"
2637 msgstr "Одна бобина"
2638
2639 #: src/wx/player_information.cc:143
2640 #, c-format
2641 msgid "Size: %dx%d"
2642 msgstr "Размер: %dx%d"
2643
2644 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2645 msgid "Smoothing"
2646 msgstr "Сглаживание"
2647
2648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2649 msgid "Snap"
2650 msgstr "Присоединять"
2651
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2653 msgid "Sound"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Sound processor"
2659 msgstr "Обработка"
2660
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2662 msgid "Split by video content"
2663 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2664
2665 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2666 msgid "Stable version "
2667 msgstr "Стабильная версия "
2668
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2670 msgid "Standard"
2671 msgstr "Стандарт"
2672
2673 #: src/wx/text_view.cc:55
2674 msgid "Start"
2675 msgstr "Начало"
2676
2677 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2678 msgid "Start of reel"
2679 msgstr "Начало катушки"
2680
2681 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2682 msgid "Start player as"
2683 msgstr "Запустить плеер как"
2684
2685 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2686 msgid "Status"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2690 msgid "Stop"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/wx/text_panel.cc:113
2694 msgid "Stream"
2695 msgstr "Поток"
2696
2697 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2698 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2699 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2700
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2702 msgid "Subject"
2703 msgstr "Тема"
2704
2705 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2706 msgid "Subscribers"
2707 msgstr "Подписчики"
2708
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2710 #, c-format
2711 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2717 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2718
2719 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2722 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2723
2724 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2728
2729 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2730 msgid "Subtitles/captions"
2731 msgstr "Субтитры/титры"
2732
2733 #: src/wx/player_information.cc:153
2734 msgid "Subtitles: no"
2735 msgstr "Субтитры: нет"
2736
2737 #: src/wx/player_information.cc:151
2738 msgid "Subtitles: yes"
2739 msgstr "Субтитры: да"
2740
2741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2742 msgid "System information"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2746 msgid "TMS"
2747 msgstr "TMS"
2748
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2750 msgid "Target path"
2751 msgstr "Целевой путь"
2752
2753 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2754 msgid "Temp version"
2755 msgstr "Временная версия"
2756
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2758 msgid "Template"
2759 msgstr "Шаблон"
2760
2761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2762 msgid "Template name"
2763 msgstr "Название шаблона"
2764
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2766 msgid "Template names must not be empty."
2767 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2768
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2770 msgid "Templates"
2771 msgstr "Шаблоны"
2772
2773 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2774 msgid "Temporary"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2778 msgid "Territory (e.g. UK)"
2779 msgstr "Территория (напр. UA)"
2780
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Тестовая версия "
2784
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2786 msgid "Tested by"
2787 msgstr "Тестирование"
2788
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2792
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2794 msgid ""
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2796 "\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2798 "SOFTWARE</span>\n"
2799 "\n"
2800 "and may\n"
2801 "\n"
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2803 "span>\n"
2804 "\n"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2806 "\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2808 "\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2813 #, c-format
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2850 #, c-format
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2855 #, c-format
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2860 msgid ""
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2862 "caption assets."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2882 msgid ""
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2887 msgid ""
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2892 msgid ""
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2899 msgid ""
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2912 #, c-format
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2919 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2924 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2927 #, c-format
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2939 "256KB limit."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is missing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2960 #, c-format
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2965 #, c-format
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2970 msgid ""
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2973 "missing content."
2974 msgstr ""
2975 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2976 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2977
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2979 msgid ""
2980 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2981 "use it?"
2982 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2983
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2988 "\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2990 "\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
2999 msgstr ""
3000 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3001 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3004 msgid ""
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3012 "limit."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3022 "повреждён.."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid ""
3027 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3028 "probably means that the asset file is corrupt."
3029 msgstr ""
3030 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3031 "повреждён."
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid ""
3036 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3037 "probably means that the asset file is corrupt."
3038 msgstr ""
3039 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3040 "повреждён.."
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3043 #, c-format
3044 msgid "The invalid language tag %n is used."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3048 #, c-format
3049 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3053 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3057 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3063 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3068 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3071 #, c-format
3072 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3076 #, c-format
3077 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3081 #, c-format
3082 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3086 #, c-format
3087 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3111 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3114 #, c-format
3115 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3119 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3123 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3127 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3131 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3135 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3139 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3140 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3141
3142 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3143 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3144 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3145
3146 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3147 msgid ""
3148 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3150
3151 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3152 msgid "There is not enough free memory to do that."
3153 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3154
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3156 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3157 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3163 "it is a \"version file\" (VF)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3167 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/content_menu.cc:457
3171 msgid ""
3172 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3173 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3174 "KDM."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/wx/content_menu.cc:452
3178 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3182 msgid ""
3183 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3184 "certificate. Only the first certificate will be used."
3185 msgstr ""
3186 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3187 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3188
3189 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3190 msgid "This is not a valid CPL file"
3191 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3192
3193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3194 msgid ""
3195 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3196 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3197 "will be used."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3201 msgid ""
3202 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3203 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3204 "will be used."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3208 msgid ""
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3210 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3211 "will be used."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3215 msgid ""
3216 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3217 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3218 "library) will be used."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3224 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3228 msgid ""
3229 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3230 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3234 msgid "Threads"
3235 msgstr "Потоки"
3236
3237 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3238 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3239 msgid "Thumbprint"
3240 msgstr "Отпечаток"
3241
3242 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3243 msgid "Timeline"
3244 msgstr "Линейка"
3245
3246 #: src/wx/content_panel.cc:126
3247 msgid "Timeline..."
3248 msgstr "Линейка..."
3249
3250 #: src/wx/content_panel.cc:137
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Timing"
3253 msgstr "Тайминг"
3254
3255 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3256 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3257 msgid "Timing|Timing"
3258 msgstr "Тайминг"
3259
3260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Title language"
3263 msgstr "Выбрать язык"
3264
3265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3266 msgid "To address"
3267 msgstr "Кому адрес"
3268
3269 #: src/wx/video_panel.cc:127
3270 msgid "Top"
3271 msgstr "Верх"
3272
3273 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3274 msgid "Track"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3278 msgid "Translate"
3279 msgstr "Перевести"
3280
3281 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3282 msgid "Translated by"
3283 msgstr "Перевод"
3284
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Trim from current position to end"
3288 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3289
3290 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3291 msgid "Trim from end"
3292 msgstr "Обрезать с конца"
3293
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3295 msgid "Trim from start"
3296 msgstr "Обрезать с начала"
3297
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3299 msgid "Trim up to current position"
3300 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3301
3302 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3303 #, c-format
3304 msgid "True peak is %.2fdB"
3305 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3306
3307 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3308 msgid "Trusted Device"
3309 msgstr "Доверенные устройства"
3310
3311 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3312 msgid "Trusted Device certificate"
3313 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3314
3315 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3316 #: src/wx/video_panel.cc:74
3317 msgid "Type"
3318 msgstr "Тип"
3319
3320 #: src/wx/wx_util.cc:582
3321 msgid "UTC"
3322 msgstr "UTC"
3323
3324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3325 msgid "UTC offset (time zone)"
3326 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3327
3328 #: src/wx/wx_util.cc:583
3329 msgid "UTC+1"
3330 msgstr "UTC+1"
3331
3332 #: src/wx/wx_util.cc:594
3333 msgid "UTC+10"
3334 msgstr "UTC+10"
3335
3336 #: src/wx/wx_util.cc:595
3337 msgid "UTC+11"
3338 msgstr "UTC+11"
3339
3340 #: src/wx/wx_util.cc:596
3341 msgid "UTC+12"
3342 msgstr "UTC+12"
3343
3344 #: src/wx/wx_util.cc:584
3345 msgid "UTC+2"
3346 msgstr "UTC+2"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:585
3349 msgid "UTC+3"
3350 msgstr "UTC+3"
3351
3352 #: src/wx/wx_util.cc:586
3353 msgid "UTC+4"
3354 msgstr "UTC+4"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:587
3357 msgid "UTC+5"
3358 msgstr "UTC+5"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:588
3361 msgid "UTC+5:30"
3362 msgstr "UTC+5:30"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:589
3365 msgid "UTC+6"
3366 msgstr "UTC+6"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:590
3369 msgid "UTC+7"
3370 msgstr "UTC+7"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:591
3373 msgid "UTC+8"
3374 msgstr "UTC+8"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:592
3377 msgid "UTC+9"
3378 msgstr "UTC+9"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:593
3381 msgid "UTC+9:30"
3382 msgstr "UTC+9:30"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:580
3385 msgid "UTC-1"
3386 msgstr "UTC-1"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:569
3389 msgid "UTC-10"
3390 msgstr "UTC-10"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:568
3393 msgid "UTC-11"
3394 msgstr "UTC-11"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:579
3397 msgid "UTC-2"
3398 msgstr "UTC-2"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:578
3401 msgid "UTC-3"
3402 msgstr "UTC-3"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:577
3405 msgid "UTC-3:30"
3406 msgstr "UTC-3:30"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:576
3409 msgid "UTC-4"
3410 msgstr "UTC-4"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:575
3413 msgid "UTC-4:30"
3414 msgstr "UTC-4:30"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:574
3417 msgid "UTC-5"
3418 msgstr "UTC-5"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:573
3421 msgid "UTC-6"
3422 msgstr "UTC-6"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:572
3425 msgid "UTC-7"
3426 msgstr "UTC-7"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:571
3429 msgid "UTC-8"
3430 msgstr "UTC-8"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:570
3433 msgid "UTC-9"
3434 msgstr "UTC-9"
3435
3436 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3437 msgid "Update"
3438 msgstr "Обновление"
3439
3440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3443 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3444
3445 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3446 msgid "Use ISDCF name"
3447 msgstr "Использовать ISDCF"
3448
3449 #: src/wx/text_panel.cc:80
3450 msgid "Use as"
3451 msgstr "Использовать как"
3452
3453 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3454 msgid "Use best"
3455 msgstr "Использовать лучшее"
3456
3457 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3458 msgid "Use preset"
3459 msgstr "Использовать заготовку"
3460
3461 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3462 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3463 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3464
3465 #: src/wx/text_panel.cc:69
3466 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3467 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3468
3469 #: src/wx/text_panel.cc:67
3470 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3471 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3472
3473 #: src/wx/video_panel.cc:66
3474 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3475 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3476
3477 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3478 msgid "Use this file as new configuration"
3479 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3480
3481 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3483 msgid "User name"
3484 msgstr "Имя пользователя"
3485
3486 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Version number"
3489 msgstr "Серийный номер"
3490
3491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3492 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3493 #: src/wx/video_panel.cc:64
3494 msgid "Video"
3495 msgstr "Видео"
3496
3497 #: src/wx/video_panel.cc:184
3498 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3502 msgid "Video Waveform"
3503 msgstr "График видео"
3504
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3506 msgid "Video display mode"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Video filters"
3512 msgstr "Частота кадров видео"
3513
3514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3515 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/wx/text_panel.cc:116
3519 msgid "View..."
3520 msgstr "Просмотр..."
3521
3522 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3523 msgid "WASAPI"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3528 msgid "Warnings"
3529 msgstr "Предупреждения"
3530
3531 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3532 msgid "Week of manufacture"
3533 msgstr "Неделя изготовления"
3534
3535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3536 msgid "White point"
3537 msgstr "Белая точка"
3538
3539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3540 msgid "White point adjustment"
3541 msgstr "Регулировка белой точки"
3542
3543 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3544 msgid "With help from"
3545 msgstr "Помощь в разработке"
3546
3547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3548 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3549 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3550
3551 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3552 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3553 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3554
3555 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3556 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3557 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3558
3559 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3560 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3564 msgid "Write reels into separate files"
3565 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3566
3567 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3568 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3569 msgid "Write to"
3570 msgstr "Сохранить в"
3571
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3573 msgid "Written by"
3574 msgstr "Программирование"
3575
3576 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3577 msgid "X"
3578 msgstr "X"
3579
3580 #: src/wx/text_panel.cc:97
3581 msgid "Y"
3582 msgstr "Y"
3583
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3585 msgid "YUV to RGB conversion"
3586 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3587
3588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3589 msgid "YUV to RGB matrix"
3590 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3591
3592 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3593 msgid "Year of manufacture"
3594 msgstr "Год изготовления"
3595
3596 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3600 "this name."
3601 msgstr ""
3602 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3603 "уже есть экран с таким названием."
3604
3605 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3609 "screen with this name."
3610 msgstr ""
3611 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3612 "уже есть экран с таким названием."
3613
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3615 msgid ""
3616 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3617 "you want to continue?"
3618 msgstr ""
3619 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3620 "хотите продолжить?"
3621
3622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3623 msgid ""
3624 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3625 msgstr ""
3626 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3627 "отправлять письма."
3628
3629 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3630 msgid "Your email"
3631 msgstr "Ваш e-mail"
3632
3633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3634 msgid "Your email address"
3635 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3636
3637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3638 msgid "Your name"
3639 msgstr "Ваше имя"
3640
3641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3642 msgid "Zoom"
3643 msgstr "Увеличить"
3644
3645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3646 msgid "Zoom all"
3647 msgstr "Увеличить всё"
3648
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3650 msgid "Zoom in / out"
3651 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3652
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Zoom out to whole film"
3656 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3657
3658 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3660 #, fuzzy
3661 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3662 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3663
3664 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3666 msgid "and 1 warning."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3670 msgid "candela per m²"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3674 #, fuzzy
3675 msgid "certificate_chain.pem"
3676 msgstr "Цепочка сертификатов"
3677
3678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3679 msgid "cinema"
3680 msgstr "кинотеатр"
3681
3682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3683 msgid "closed captions"
3684 msgstr "скрытые титры"
3685
3686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3687 msgid "component value"
3688 msgstr "значение компонента"
3689
3690 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3691 #, fuzzy
3692 msgid "content"
3693 msgstr "Контент"
3694
3695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3696 msgid "content filename"
3697 msgstr "имя файла контента"
3698
3699 #: src/wx/video_panel.cc:167
3700 msgid "custom"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3704 msgid "dB"
3705 msgstr "дБ"
3706
3707 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3708 #, c-format
3709 msgid "e.g. %s"
3710 msgstr "напр. %s"
3711
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3713 msgid "enabled"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3718 msgid "f"
3719 msgstr "к"
3720
3721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3722 msgid "film name"
3723 msgstr "название проекта"
3724
3725 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3726 msgid "foot lambert"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3730 msgid "from date/time"
3731 msgstr "от даты/времени"
3732
3733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3734 msgid "full screen"
3735 msgstr "полный экран"
3736
3737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3738 msgid "full screen with controls on other monitor"
3739 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3740
3741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3743 msgid "h"
3744 msgstr "ч"
3745
3746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3748 msgid "m"
3749 msgstr "м"
3750
3751 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3752 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3753 msgid "ms"
3754 msgstr "мс"
3755
3756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3757 msgid "not enabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3761 msgid "number of reels"
3762 msgstr "количество бобин"
3763
3764 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3765 msgid "open subtitles"
3766 msgstr "открыть субтитры"
3767
3768 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3769 #, fuzzy
3770 msgid "output"
3771 msgstr "Вывод"
3772
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3774 msgid "port"
3775 msgstr "порт"
3776
3777 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3778 #, fuzzy
3779 msgid "private_key.pem"
3780 msgstr "Leaf private key"
3781
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3783 #, fuzzy
3784 msgid "protocol"
3785 msgstr "Протокол"
3786
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3788 msgid "reel number"
3789 msgstr "номер бобины"
3790
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3793 msgid "s"
3794 msgstr "с"
3795
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3797 msgid "screen"
3798 msgstr "экран"
3799
3800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3801 msgid "threshold"
3802 msgstr "порог"
3803
3804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3805 msgid "times"
3806 msgstr "раз"
3807
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3809 msgid "to date/time"
3810 msgstr "до даты/времени"
3811
3812 #: src/wx/video_panel.cc:166
3813 msgid "to fit DCP"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3817 msgid "type (cpl/pkl)"
3818 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3821 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3822 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3823
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3825 #, fuzzy
3826 msgid "unknown"
3827 msgstr "Неизвестный"
3828
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3830 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3834 msgid "until"
3835 msgstr "до"
3836
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3838 msgid "vsync"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3842 msgid "window"
3843 msgstr "окно"
3844
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3846 msgid "x"
3847 msgstr "x"
3848
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3850 msgid "y"
3851 msgstr "y"
3852
3853 #~ msgid "Background image"
3854 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3855
3856 #~ msgid "Could not load image file."
3857 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3858
3859 #~ msgid "Devices"
3860 #~ msgstr "Устройства"
3861
3862 #~ msgid "Duration"
3863 #~ msgstr "Длительность"
3864
3865 #~ msgid "KDM server URL"
3866 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3867
3868 #~ msgid "Lock file"
3869 #~ msgstr "Файл блокировки"
3870
3871 #~ msgid "Manufacture week"
3872 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3873
3874 #~ msgid "Manufacture year"
3875 #~ msgstr "Год изготовления"
3876
3877 #~ msgid "Period"
3878 #~ msgstr "Период"
3879
3880 #~ msgid "Product code"
3881 #~ msgstr "Код продукта"
3882
3883 #~ msgid "Read current devices"
3884 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3885
3886 #~ msgid "Select image file"
3887 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3888
3889 #~ msgid "Select lock file"
3890 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3891
3892 #~ msgid "Serial"
3893 #~ msgstr "Серийный"
3894
3895 #~ msgid "Theatre name"
3896 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3897
3898 #~ msgid "Watermark"
3899 #~ msgstr "Водяной знак"
3900
3901 #~ msgid "milliseconds"
3902 #~ msgstr "миллисекунды"
3903
3904 #~ msgid "minutes"
3905 #~ msgstr "минуты"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "\n"
3909 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "\n"
3912 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3916 #~ "</i>"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3919 #~ "частота кадров контента.</i>"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3927 #~ "too many confusing options.\n"
3928 #~ "\n"
3929 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3934 #~ "span>\n"
3935 #~ "\n"
3936 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3937 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3938 #~ "\n"
3939 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3940 #~ "настроек.\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3943 #~ "делаете.\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "DCP subtitles"
3949 #~ msgstr "субтитры"
3950
3951 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3952 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3953
3954 #~ msgid "Full"
3955 #~ msgstr "Full"
3956
3957 #~ msgid "Full mode"
3958 #~ msgstr "Полный режим"
3959
3960 #~ msgid "Interface complexity"
3961 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3962
3963 #~ msgid "Simple"
3964 #~ msgstr "Простой"
3965
3966 #~ msgid "Simple mode"
3967 #~ msgstr "Простой режим"
3968
3969 #~ msgid "Default scale-to"
3970 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3971
3972 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3973 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3974
3975 #~ msgid "Guess from content"
3976 #~ msgstr "Угадать из контента"
3977
3978 #~ msgid "Key"
3979 #~ msgstr "Ключ"
3980
3981 #~ msgid "Left crop"
3982 #~ msgstr "Обрезка слева"
3983
3984 #~ msgid "Random"
3985 #~ msgstr "Случайный"
3986
3987 #~ msgid "Right crop"
3988 #~ msgstr "Обрезка справа"
3989
3990 #~ msgid "Scale to"
3991 #~ msgstr "Масштабирование"
3992
3993 #~ msgid "Signed"
3994 #~ msgstr "Подписанный"
3995
3996 #~ msgid "Top crop"
3997 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Use"
4001 #~ msgstr "Использовать как"
4002
4003 #~ msgid "Accounts"
4004 #~ msgstr "Аккаунты"
4005
4006 #~ msgid "Export"
4007 #~ msgstr "Экспорт"
4008
4009 #~ msgid "GDC password"
4010 #~ msgstr "Пароль GDC"
4011
4012 #~ msgid "GDC user name"
4013 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4017 #~ "Accounts page in Preferences."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4020 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4024 #~ "the Accounts page in Preferences."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4027 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4031 #~ "Accounts page in Preferences."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4034 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4035
4036 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4037 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4038
4039 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4040 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4041
4042 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4043 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4044
4045 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4046 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4047
4048 #~ msgid "Do nothing"
4049 #~ msgstr "Ничего не делать"
4050
4051 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4052 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4056 #~ "contains a small error\n"
4057 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4058 #~ "Do you want to re-create\n"
4059 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4062 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4063 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4064 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4065 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Log file"
4069 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4070
4071 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4072 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4073
4074 #~ msgid "Bold file"
4075 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4076
4077 #~ msgid "Bold font"
4078 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4079
4080 #~ msgid "Italic file"
4081 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4082
4083 #~ msgid "Italic font"
4084 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4085
4086 #~ msgid "Normal file"
4087 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4088
4089 #~ msgid "Normal font"
4090 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4091
4092 #~ msgid "Set from file..."
4093 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4094
4095 #~ msgid "Set from system font..."
4096 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Add"
4100 #~ msgstr "Добавить..."
4101
4102 #~ msgid "Load..."
4103 #~ msgstr "Загрузить..."
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Save..."
4107 #~ msgstr "Переименовать..."
4108
4109 #~ msgid "Select certificate file"
4110 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Select playlist file"
4114 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Subtitle/captions"
4118 #~ msgstr "Субтитры"
4119
4120 #~ msgid "Left eye"
4121 #~ msgstr "Левый глаз"
4122
4123 #~ msgid "Make DCP anyway"
4124 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4125
4126 #~ msgid "Right eye"
4127 #~ msgstr "Правый глаз"
4128
4129 #~ msgid "Subtitle"
4130 #~ msgstr "Субтитр"
4131
4132 #~ msgid "Y Offset"
4133 #~ msgstr "Смещение Y"
4134
4135 #~ msgid "Y Scale"
4136 #~ msgstr "Размер Y"
4137
4138 #~ msgid "No DCP selected."
4139 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4140
4141 #~ msgid "Time"
4142 #~ msgstr "Время"
4143
4144 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4145 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4146
4147 #~ msgid "New Film"
4148 #~ msgstr "Новый проект"
4149
4150 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4151 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4152
4153 #~ msgid "Subtitle colours"
4154 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4155
4156 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4157 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4158
4159 #~ msgid "Gamma"
4160 #~ msgstr "Гамма"
4161
4162 #~ msgid "Contact email"
4163 #~ msgstr "Контактный email"
4164
4165 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4166 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4167
4168 #~ msgid "Down"
4169 #~ msgstr "Вниз"
4170
4171 #~ msgid "Up"
4172 #~ msgstr "Вверх"
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4176 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4177 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4180 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4181 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4182 #~ "изображении."
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4186 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4187 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4188 #~ "the \"DCP\" tab."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4191 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4192 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4193 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4194
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4197 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4198 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4199 #~ "the \"DCP\" tab."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4202 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4203 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4204 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4205
4206 #~ msgid "Log:"
4207 #~ msgstr "Лог:"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4211 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4214 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4218 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4221 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4222 #~ "MasterImage и т.п.)"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4226 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4229 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4233 #~ "likely to cause problems on playback."
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4236 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4240 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4243 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4244 #~ "полной уверенности."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4248 #~ "some projectors."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4251 #~ "некоторых проекторах."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4255 #~ "of your audio content."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4258 #~ "вашего аудио-контента."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4262 #~ "content."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4265 #~ "аудио-контента."
4266
4267 #~ msgid "Server serial number"
4268 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4272 #~ "cause problems on playback."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4275 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4279 #~ "playback."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4282 #~ "воспроизведении."
4283
4284 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4285 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4286
4287 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4288 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4289
4290 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4291 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4292
4293 #~ msgid "Country"
4294 #~ msgstr "Страна"
4295
4296 #~ msgid "Dolby"
4297 #~ msgstr "Dolby"
4298
4299 #~ msgid "Fetching..."
4300 #~ msgstr "Установка..."
4301
4302 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4303 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4304
4305 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4306 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4307
4308 #~ msgid "still"
4309 #~ msgstr "статичный"
4310
4311 #~ msgid "video"
4312 #~ msgstr "видео"
4313
4314 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4315 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4316
4317 #~ msgid "Copy..."
4318 #~ msgstr "Копировать..."
4319
4320 #~ msgid "Load from file..."
4321 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4322
4323 #~ msgid "Other"
4324 #~ msgstr "Другое"
4325
4326 #~ msgid "Use all servers"
4327 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4328
4329 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4330 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4331
4332 #~ msgid "Default issuer"
4333 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4334
4335 #~ msgid "Show Audio..."
4336 #~ msgstr "Показать звук..."
4337
4338 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4339 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4340
4341 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4342 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4343
4344 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4345 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"