1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
40 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
142 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
143 msgid "2D version of content available in 3D"
144 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:322
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
391 msgid "Additional subtitle languages"
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
404 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:118
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
529 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
530 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
537 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
570 msgstr "Скрытая копия"
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
580 #: src/wx/video_panel.cc:141
583 msgstr "Обрезка снизу"
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 #: src/wx/text_panel.cc:85
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
601 #: src/wx/text_panel.cc:166
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:79
625 msgstr "Просчитать..."
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:316
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:318
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:543
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646 #: src/wx/text_panel.cc:545
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651 #: src/wx/video_panel.cc:573
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
656 #: src/wx/video_panel.cc:575
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
666 msgid "Caption appearance"
667 msgstr "Внешний вид титров"
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
674 msgid "Certificate chain"
675 msgstr "Цепочка сертификатов"
677 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
678 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
680 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
681 msgid "Certificate downloaded"
682 msgstr "Сертификат загружен"
684 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
690 msgstr "Усиление канала"
692 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
696 #: src/wx/config_dialog.cc:161
697 msgid "Check for testing updates on startup"
698 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
700 #: src/wx/config_dialog.cc:157
701 msgid "Check for updates on startup"
702 msgstr "Проверять обновления при запуске"
704 #: src/wx/content_menu.cc:95
705 msgid "Choose CPL..."
706 msgstr "Выберите CPL..."
708 #: src/wx/content_panel.cc:492
709 msgid "Choose a DCP folder"
710 msgstr "Выбрать папку DCP"
712 #: src/wx/content_menu.cc:339
713 msgid "Choose a file"
714 msgstr "Выбрать файл"
716 #: src/wx/content_panel.cc:419
717 msgid "Choose a file or files"
718 msgstr "Выбрать файл или файлы"
720 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
721 msgid "Choose a folder"
722 msgstr "Выбрать папку"
724 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
725 msgid "Choose a font"
726 msgstr "Выбрать шрифт"
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
729 msgid "Choose a font file"
730 msgstr "Выбрать файл шрифта"
732 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
737 msgid "Cinema and screen database file"
738 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
740 #: src/wx/content_widget.h:82
741 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
743 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
753 msgstr "Скрытые титры"
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Преобразование цвета"
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:178
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Пользовательское"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
771 msgstr "Копировать в название"
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Конфигурационный файл"
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
783 msgid "Config|Timing"
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Подтверждение email KDM"
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
794 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Свойства контента"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
804 msgstr "Тип контента"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
807 msgid "Content directory"
808 msgstr "Папка контента"
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Версия контента"
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Версия контента"
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
824 #: src/wx/text_panel.cc:105
827 msgstr "Координата|Y"
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
831 msgstr "Копировать в название"
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
838 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
839 msgid "Could not analyse audio."
840 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842 #: src/wx/text_panel.cc:849
844 msgid "Could not analyse subtitles."
845 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
847 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
849 msgid "Could not find serial number %s"
850 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:373
854 msgid "Could not import certificate (%s)"
855 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
857 #: src/wx/content_menu.cc:424
858 msgid "Could not load KDM"
859 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
863 msgid "Could not load certficate (%s)"
864 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
866 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
868 msgid "Could not read DCP: %s"
869 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
874 msgid "Could not read certificate file (%1)"
875 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
877 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
878 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
880 msgid "Could not read certificate file."
881 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
885 msgid "Could not read certificates from Qube server."
886 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
888 #: src/wx/config_dialog.cc:627
890 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
891 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
893 #: src/wx/film_viewer.cc:572
895 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
896 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
903 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
904 msgid "Create in folder"
905 msgstr "Создать в папке"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
911 #: src/wx/video_panel.cc:86
913 msgstr "Кадрирование"
915 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
917 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
918 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
920 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
922 msgstr "Указатель: ничего"
924 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
928 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
929 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
934 msgid "DCP Text Track"
935 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
938 msgid "DCP asset filename format"
939 msgstr "Формат именования данных DCP"
941 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
942 msgid "DCP directory"
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
946 msgid "DCP metadata filename format"
947 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
950 msgid "DCP validates OK."
951 msgstr "Валидация DCP - OK."
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
954 msgid "DCP verification"
955 msgstr "Проверка DCP"
957 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
958 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
959 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
965 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
966 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
973 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
976 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
978 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
979 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
981 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Отладочный лог-файл"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
988 msgstr "Отладка: декодирование"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартная задержка аудио"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Отладка: отправка email"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Отладка: кодирование"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Отладка: декодирование"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Отладка: кодирование"
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1027 msgid "Default ISDCF name details"
1028 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1031 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1032 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1035 msgid "Default KDM directory"
1036 msgstr "Стандартный папка KDM"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1039 msgid "Default audio delay"
1040 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1043 msgid "Default container"
1044 msgstr "Стандартный формат кадра"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1047 msgid "Default content type"
1048 msgstr "Стандартный тип контента"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1051 msgid "Default directory for new films"
1052 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1055 msgid "Default duration of still images"
1056 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1059 msgid "Default standard"
1060 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1064 msgstr "Стандартные"
1066 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1067 msgid "Define font in output and export font file"
1070 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1078 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1083 msgid "Direct Sound"
1086 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1090 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1091 msgid "Dolby / Doremi"
1092 msgstr "Dolby / Doremi"
1094 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1095 msgid "Don't ask this again"
1096 msgstr "Больше не спрашивать"
1098 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1099 msgid "Don't send emails"
1100 msgstr "Не отправлять email-ы"
1102 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1103 msgid "Don't show hints again"
1104 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1106 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1107 msgid "Don't show this message again"
1108 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1110 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1114 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1115 msgid "Download certificate"
1116 msgstr "Скачать сертификат"
1118 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1120 msgstr "Загрузка..."
1122 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1123 msgid "Downloading certificate"
1124 msgstr "Скачивание сертификата"
1126 #: src/wx/player_information.cc:93
1128 msgid "Dropped frames: %d"
1129 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1132 msgid "Dual-screen displays"
1133 msgstr "Двойной экран"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1139 #: src/wx/content_panel.cc:118
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1144 msgid "Edit Cinema..."
1145 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1148 msgid "Edit Screen..."
1149 msgstr "Редактировать экран..."
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1157 msgid "Edit recipient"
1158 msgstr "Редактировать экран"
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1162 msgstr "Редактировать экран"
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1165 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1166 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1167 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1168 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1170 msgstr "Редактировать..."
1172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1177 msgid "Effect colour"
1178 msgstr "Цвет эффекта"
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1184 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1185 msgid "Email address"
1186 msgstr "E-mail адрес"
1188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1189 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1190 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1192 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1193 msgid "Encoding Servers"
1194 msgstr "Сервера кодирования"
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1198 msgstr "Зашифрованный"
1200 #: src/wx/text_view.cc:63
1204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1206 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1207 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1216 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1217 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1220 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1221 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1225 msgid "Export certificate..."
1226 msgstr "Скачать сертификат…"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1229 msgid "Export chain..."
1230 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1232 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1234 msgid "Export subtitles"
1235 msgstr "открыть субтитры"
1237 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1239 msgid "Export video file"
1240 msgstr "Экспортировать проект"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1247 msgid "FTP (for Dolby)"
1248 msgstr "FTP (для Dolby)"
1250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1256 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1257 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1259 #: src/wx/video_panel.cc:152
1261 msgstr "Постепенное появление"
1263 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1264 msgid "Fade in time"
1265 msgstr "Время постепенного появления"
1267 #: src/wx/video_panel.cc:155
1269 msgstr "Постепенное затухание"
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1272 msgid "Fade out time"
1273 msgstr "Время постепенного затухания"
1275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1279 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1281 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1282 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1284 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1285 msgid "Filename format"
1286 msgstr "Формат названия файла"
1288 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1290 msgstr "Название проекта"
1292 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1296 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1302 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1304 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1307 #: src/wx/content_menu.cc:87
1308 msgid "Find missing..."
1309 msgstr "Найти отсутствующее..."
1311 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1312 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1313 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1316 msgid "First frame of composition"
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1320 msgid "First frame of end credits"
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1324 msgid "First frame of intermission"
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of moving credits"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1332 msgid "First frame of title credits"
1335 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1336 msgid "Folder / ZIP name format"
1337 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1339 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1343 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1347 #: src/wx/text_panel.cc:117
1351 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1352 msgid "Forensically mark audio"
1353 msgstr "Форензик-метка аудио"
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1356 msgid "Forensically mark video"
1357 msgstr "Форензик-метка видео"
1359 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1365 msgstr "Частота Кадров"
1367 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1369 msgstr "Частота кадров"
1371 #: src/wx/player_information.cc:145
1373 msgid "Frame rate: %d"
1374 msgstr "Частота кадров: %d"
1376 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1377 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1379 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1380 "для создания DCP практически из чего угодно."
1382 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1387 msgid "From address"
1388 msgstr "Отправитель"
1390 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1391 msgid "From template"
1394 #: src/wx/video_panel.cc:183
1395 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1398 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1400 msgstr "Полная длительность"
1402 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1406 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1410 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1414 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1415 msgid "Gain Calculator"
1416 msgstr "Калькулятор усиления"
1418 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1420 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1421 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1423 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1428 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1429 msgid "Get from file..."
1430 msgstr "Выбрать из файла..."
1432 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1436 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1437 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1443 msgstr "Перейти к кадру"
1445 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1446 msgid "Go to timecode"
1447 msgstr "Перейти к таймкоду"
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1450 msgid "Green chromaticity"
1451 msgstr "Зеленая цветность"
1453 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1454 msgid "Higher priority"
1455 msgstr "Более высокий приоритет"
1457 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1465 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1466 msgid "Host name or IP address"
1467 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1469 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1470 msgid "I want to play this back at fader"
1471 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1473 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1482 msgid "IP address / host name"
1483 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1485 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1496 "If you continue with this operation\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless. Proceed with caution!"
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless. Proceed with caution!"
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1561 msgstr "Импортировать…"
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1574 msgstr "Входная гамма"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1582 msgstr "Входная мощность"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1641 msgstr "Подсоединить"
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1652 msgid "KDM directory"
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1685 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 msgid "Language Tag"
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1691 msgid "Last frame of composition"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1695 msgid "Last frame of end credits"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1699 msgid "Last frame of intermission"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1703 msgid "Last frame of moving credits"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1707 msgid "Last frame of title credits"
1710 #: src/wx/content_panel.cc:122
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1719 msgid "Leaf common name"
1720 msgstr "Leaf common name"
1722 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1723 msgid "Leaf private key"
1724 msgstr "Leaf private key"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1727 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1728 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1730 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1734 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1736 msgstr "Продолжительность"
1738 #: src/wx/player_information.cc:161
1739 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1740 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1742 #: src/wx/text_panel.cc:109
1743 msgid "Line spacing"
1744 msgstr "Интервал между рядами"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачать сертификат…"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1752 msgstr "Расположения"
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1760 msgid "Loudness range %.2f LU"
1761 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1763 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1764 msgid "Lower priority"
1765 msgstr "Более низкий приоритет"
1767 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1771 #: src/wx/content_panel.cc:718
1773 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1776 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1777 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1781 msgstr "MP4 / H.264"
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1784 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1785 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1787 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1789 msgid "Main subtitle language"
1790 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1794 msgstr "Сделать DCP"
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1807 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1813 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1814 msgid "Manufacturer ID"
1815 msgstr "ID изготовителя"
1817 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1818 msgid "Manufacturer product code"
1819 msgstr "Код продукта изготовителя"
1821 #: src/wx/video_panel.cc:400
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1845 msgstr "Свойства..."
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1848 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1849 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1856 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1857 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1860 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1861 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1863 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1870 msgstr "Диалоговое окно"
1872 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1881 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1885 msgid "Mix audio down to stereo"
1886 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1888 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1889 msgid "Move configuration"
1890 msgstr "Переместить конфигурацию"
1892 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1893 msgid "Move content"
1894 msgstr "Передвинуть контент"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:119
1897 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1898 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1900 #: src/wx/content_panel.cc:123
1901 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1904 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1905 msgid "Move to start of reel"
1906 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1908 #: src/wx/video_panel.cc:479
1909 msgid "Multiple content selected"
1910 msgstr "Множественное выделение контента"
1912 #: src/wx/content_widget.h:72
1913 msgid "Multiple values"
1914 msgstr "Несколько значений"
1916 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1917 msgid "My Documents"
1918 msgstr "Мои документы"
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1921 msgid "My problem is"
1922 msgstr "Моя проблема"
1924 #: src/wx/content_panel.cc:722
1926 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1928 #: src/wx/content_panel.cc:726
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1932 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1933 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1934 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1938 #: src/wx/player_information.cc:137
1940 msgstr "Необходим KDM"
1942 #: src/wx/player_information.cc:132
1944 msgstr "Необходим OV"
1946 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1948 msgstr "Новое название"
1950 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1951 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1952 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1955 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1958 #: src/wx/player_information.cc:120
1959 msgid "No DCP loaded."
1960 msgstr "Нет загруженных DCP."
1962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1963 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1966 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1968 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1969 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1971 #: src/wx/content_panel.cc:466
1972 msgid "No content found in this folder."
1973 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1976 msgid "No errors found."
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1980 msgid "No warnings found."
1983 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1984 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1985 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1986 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1991 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1994 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1995 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Уведомления"
2003 #: src/wx/job_view.cc:87
2004 msgid "Notify when complete"
2005 msgstr "Уведомить по завершении"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2010 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2014 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2015 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2021 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2025 #: src/wx/text_panel.cc:93
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2030 msgid "Only servers encode"
2031 msgstr "Кодирование только серверами"
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2034 msgid "Open console window"
2035 msgstr "Открыть консольное окно"
2037 #: src/wx/content_panel.cc:127
2038 msgid "Open the timeline for the film."
2039 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2042 msgid "OpenGL (faster)"
2045 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2048 msgid "OpenGL version"
2049 msgstr "Временная версия"
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2052 msgid "Organisation"
2053 msgstr "Organisation"
2055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2056 msgid "Organisational unit"
2057 msgstr "Organisational unit"
2059 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2060 msgid "Other trusted devices"
2061 msgstr "Иные доверенные устройства"
2063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2064 msgid "Outgoing mail server"
2065 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2071 #: src/wx/controls.cc:83
2072 msgid "Outline content"
2073 msgstr "Очертить контент"
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2076 msgid "Outline width"
2077 msgstr "Ширина обводки"
2079 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2080 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2082 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2091 msgstr "Выходной файл"
2093 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2095 msgid "Output folder"
2096 msgstr "Выходной файл"
2098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2099 msgid "Output gamma correction"
2100 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2102 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2104 msgid "Override detected video frame rate"
2105 msgstr "Частота кадров видео"
2107 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2108 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2109 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2113 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2114 "according to SMPTE."
2117 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2127 msgid "Paste audio settings"
2128 msgstr "Вставить настройки аудио"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2131 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2132 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2134 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2135 msgid "Paste video settings"
2136 msgstr "Вставить настройки видео"
2138 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2142 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2143 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2147 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2151 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2153 msgid "Peak: %.2fdB"
2154 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2156 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2157 msgid "Peak: unknown"
2158 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2160 #: src/wx/player_information.cc:73
2162 msgstr "Производительность"
2164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2168 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2170 msgstr "Вопроизведение"
2172 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2174 msgstr "Длительность воспроизведения"
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2177 msgid "Play sound via"
2178 msgstr "Вопроизводить звук через"
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2181 msgid "Playlist directory"
2182 msgstr "Папка плейлиста"
2184 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2186 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2187 "about the problem."
2189 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2190 "поводу вашей проблемы."
2192 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2193 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2194 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2208 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2214 msgid "Product name"
2215 msgstr "Код продукта"
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2219 msgid "Product version"
2220 msgstr "Неправильная версия"
2222 #: src/wx/content_menu.cc:88
2223 msgid "Properties..."
2224 msgstr "Свойства..."
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2230 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2234 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2238 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2243 msgid "RGB to XYZ conversion"
2244 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2246 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2248 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2250 #: src/wx/video_panel.cc:181
2254 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2255 msgid "Rating (e.g. 15)"
2256 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2258 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2259 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2262 msgstr "Предупреждения"
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2265 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2266 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2268 #: src/wx/content_menu.cc:90
2269 msgid "Re-examine..."
2270 msgstr "Перепроверить..."
2272 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2273 msgid "Re-make certificates and key..."
2274 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2276 #: src/wx/content_view.cc:78
2277 msgid "Reading content directory"
2278 msgstr "Чтение папки контента"
2280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2288 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2289 msgid "Recipient certificate"
2290 msgstr "Сертификат получателя"
2292 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2296 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2301 msgid "Red chromaticity"
2302 msgstr "Красная цветность"
2304 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2311 msgstr "Длительность бобины"
2313 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2317 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2320 msgstr "Пользовательское"
2322 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2326 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2327 msgid "Release territory"
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2331 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2337 msgid "Remove Cinema"
2338 msgstr "Убрать кинотеатр"
2340 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2341 msgid "Remove Screen"
2342 msgstr "Убрать экран"
2344 #: src/wx/content_panel.cc:115
2345 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2346 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2348 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2349 msgid "Rename template"
2350 msgstr "Переименовать шаблон"
2352 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2354 msgstr "Переименовать..."
2356 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2361 msgid "Repeat Content"
2362 msgstr "Повторить контент"
2364 #: src/wx/content_menu.cc:85
2366 msgstr "Повторить..."
2368 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2369 msgid "Report A Problem"
2370 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2374 msgid "Reset to default"
2375 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2378 msgid "Reset to default subject and text"
2379 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2382 msgid "Reset to default text"
2383 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2385 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2390 msgid "Respect KDM validity periods"
2393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2394 msgid "Restore to original colours"
2395 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2397 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2401 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2406 msgid "Right click to change gain."
2407 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2413 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2414 msgid "Root common name"
2415 msgstr "Root common name"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2422 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2423 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2430 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2443 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2444 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2446 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2447 msgid "Save template"
2448 msgstr "Сохранить шаблон"
2450 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2451 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2452 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2454 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2456 msgstr "Масштабировать"
2458 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2463 msgid "Search network for servers"
2464 msgstr "Искать сервера в сети"
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2471 msgid "Select CPL XML file"
2472 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2476 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2477 msgid "Select Certificate File"
2478 msgstr "Выберите файл сертификата"
2480 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2481 msgid "Select Chain File"
2482 msgstr "Выберите файл цепочки"
2484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2485 msgid "Select Cinemas File"
2486 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2489 msgid "Select Export File"
2490 msgstr "Выберите файл экспорта"
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2493 msgid "Select File To Import"
2494 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2496 #: src/wx/content_menu.cc:417
2498 msgstr "Выберите KDM"
2500 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2501 msgid "Select Key File"
2502 msgstr "Выберите файл ключа"
2504 #: src/wx/content_menu.cc:477
2506 msgstr "Выберите OV"
2508 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2509 msgid "Select activity log file"
2510 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2512 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2513 msgid "Select and move content"
2514 msgstr "Выберите и переместите контент"
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2517 msgid "Select cinema and screen database file"
2518 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2521 msgid "Select configuration file"
2522 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2524 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Выберите выходной файл"
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Отправить по email"
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgstr "Отправить email-ы"
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2542 msgstr "Отправить логи"
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2545 msgid "Send translations"
2546 msgstr "Отправить перевод"
2548 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2550 msgstr "Последовательность"
2552 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2553 msgid "Serial number"
2554 msgstr "Серийный номер"
2556 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2568 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2570 msgid "Set from current position"
2571 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2573 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2574 msgid "Set language"
2575 msgstr "Выбрать язык"
2577 #: src/wx/content_menu.cc:96
2578 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2581 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2582 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2585 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2589 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2593 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2597 #: src/wx/password_entry.cc:34
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2602 msgid "Show audio..."
2603 msgstr "Показать аудио..."
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2606 msgid "Show experimental audio processors"
2609 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2610 msgid "Show graph of audio levels..."
2611 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2613 #: src/wx/text_panel.cc:158
2615 msgid "Show subtitle area"
2616 msgstr "открыть субтитры"
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2619 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2620 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2624 msgid "Simple (safer)"
2625 msgstr "Простой режим"
2627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2628 msgid "Simple gamma"
2629 msgstr "Простая гамма"
2631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2632 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2633 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2637 msgstr "Одна бобина"
2639 #: src/wx/player_information.cc:143
2642 msgstr "Размер: %dx%d"
2644 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2646 msgstr "Сглаживание"
2648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2650 msgstr "Присоединять"
2652 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2656 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2658 msgid "Sound processor"
2661 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2662 msgid "Split by video content"
2663 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2665 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2666 msgid "Stable version "
2667 msgstr "Стабильная версия "
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2673 #: src/wx/text_view.cc:55
2677 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2678 msgid "Start of reel"
2679 msgstr "Начало катушки"
2681 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2682 msgid "Start player as"
2683 msgstr "Запустить плеер как"
2685 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2689 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2693 #: src/wx/text_panel.cc:113
2697 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2698 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2699 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2705 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2711 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2716 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2717 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2719 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2721 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2722 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2724 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2729 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2730 msgid "Subtitles/captions"
2731 msgstr "Субтитры/титры"
2733 #: src/wx/player_information.cc:153
2734 msgid "Subtitles: no"
2735 msgstr "Субтитры: нет"
2737 #: src/wx/player_information.cc:151
2738 msgid "Subtitles: yes"
2739 msgstr "Субтитры: да"
2741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2742 msgid "System information"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2751 msgstr "Целевой путь"
2753 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2754 msgid "Temp version"
2755 msgstr "Временная версия"
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2762 msgid "Template name"
2763 msgstr "Название шаблона"
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2766 msgid "Template names must not be empty."
2767 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2773 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2778 msgid "Territory (e.g. UK)"
2779 msgstr "Территория (напр. UA)"
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Тестовая версия "
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2787 msgstr "Тестирование"
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2919 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2924 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2944 msgid "The asset %f is missing."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2975 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2976 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2980 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2982 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2997 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
3000 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3001 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3021 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3027 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3028 "probably means that the asset file is corrupt."
3030 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3036 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3037 "probably means that the asset file is corrupt."
3039 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3044 msgid "The invalid language tag %n is used."
3047 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3049 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3052 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3053 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3056 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3057 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3062 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3063 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3067 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3068 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3072 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3077 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3082 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3087 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3093 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3099 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3105 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3110 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3111 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3115 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3119 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3123 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3127 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3131 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3135 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3138 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3139 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3140 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3142 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3143 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3144 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3146 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3148 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3151 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3152 msgid "There is not enough free memory to do that."
3153 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3156 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3157 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3162 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3163 "it is a \"version file\" (VF)"
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3167 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3170 #: src/wx/content_menu.cc:457
3172 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3173 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3177 #: src/wx/content_menu.cc:452
3178 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3181 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3183 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3184 "certificate. Only the first certificate will be used."
3186 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3187 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3189 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3190 msgid "This is not a valid CPL file"
3191 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3195 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3196 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3202 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3203 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3210 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3216 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3217 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3218 "library) will be used."
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3223 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3224 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3229 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3230 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3233 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3237 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3238 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3242 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3246 #: src/wx/content_panel.cc:126
3250 #: src/wx/content_panel.cc:137
3255 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3256 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3257 msgid "Timing|Timing"
3260 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3262 msgid "Title language"
3263 msgstr "Выбрать язык"
3265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3269 #: src/wx/video_panel.cc:127
3273 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3277 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3281 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3282 msgid "Translated by"
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3287 msgid "Trim from current position to end"
3288 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3290 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3291 msgid "Trim from end"
3292 msgstr "Обрезать с конца"
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3295 msgid "Trim from start"
3296 msgstr "Обрезать с начала"
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3299 msgid "Trim up to current position"
3300 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3302 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3304 msgid "True peak is %.2fdB"
3305 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3307 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3308 msgid "Trusted Device"
3309 msgstr "Доверенные устройства"
3311 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3312 msgid "Trusted Device certificate"
3313 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3315 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3316 #: src/wx/video_panel.cc:74
3320 #: src/wx/wx_util.cc:582
3324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3325 msgid "UTC offset (time zone)"
3326 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3328 #: src/wx/wx_util.cc:583
3332 #: src/wx/wx_util.cc:594
3336 #: src/wx/wx_util.cc:595
3340 #: src/wx/wx_util.cc:596
3344 #: src/wx/wx_util.cc:584
3348 #: src/wx/wx_util.cc:585
3352 #: src/wx/wx_util.cc:586
3356 #: src/wx/wx_util.cc:587
3360 #: src/wx/wx_util.cc:588
3364 #: src/wx/wx_util.cc:589
3368 #: src/wx/wx_util.cc:590
3372 #: src/wx/wx_util.cc:591
3376 #: src/wx/wx_util.cc:592
3380 #: src/wx/wx_util.cc:593
3384 #: src/wx/wx_util.cc:580
3388 #: src/wx/wx_util.cc:569
3392 #: src/wx/wx_util.cc:568
3396 #: src/wx/wx_util.cc:579
3400 #: src/wx/wx_util.cc:578
3404 #: src/wx/wx_util.cc:577
3408 #: src/wx/wx_util.cc:576
3412 #: src/wx/wx_util.cc:575
3416 #: src/wx/wx_util.cc:574
3420 #: src/wx/wx_util.cc:573
3424 #: src/wx/wx_util.cc:572
3428 #: src/wx/wx_util.cc:571
3432 #: src/wx/wx_util.cc:570
3436 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3442 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3443 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3445 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3446 msgid "Use ISDCF name"
3447 msgstr "Использовать ISDCF"
3449 #: src/wx/text_panel.cc:80
3451 msgstr "Использовать как"
3453 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3455 msgstr "Использовать лучшее"
3457 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3459 msgstr "Использовать заготовку"
3461 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3462 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3463 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3465 #: src/wx/text_panel.cc:69
3466 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3467 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3469 #: src/wx/text_panel.cc:67
3470 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3471 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3473 #: src/wx/video_panel.cc:66
3474 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3475 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3477 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3478 msgid "Use this file as new configuration"
3479 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3481 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3484 msgstr "Имя пользователя"
3486 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3488 msgid "Version number"
3489 msgstr "Серийный номер"
3491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3492 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3493 #: src/wx/video_panel.cc:64
3497 #: src/wx/video_panel.cc:184
3498 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3501 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3502 msgid "Video Waveform"
3503 msgstr "График видео"
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3506 msgid "Video display mode"
3509 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3511 msgid "Video filters"
3512 msgstr "Частота кадров видео"
3514 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3515 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3518 #: src/wx/text_panel.cc:116
3520 msgstr "Просмотр..."
3522 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3529 msgstr "Предупреждения"
3531 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3532 msgid "Week of manufacture"
3533 msgstr "Неделя изготовления"
3535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3537 msgstr "Белая точка"
3539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3540 msgid "White point adjustment"
3541 msgstr "Регулировка белой точки"
3543 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3544 msgid "With help from"
3545 msgstr "Помощь в разработке"
3547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3548 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3549 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3551 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3552 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3553 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3555 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3556 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3557 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3559 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3560 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3563 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3564 msgid "Write reels into separate files"
3565 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3567 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3568 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3570 msgstr "Сохранить в"
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3574 msgstr "Программирование"
3576 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3580 #: src/wx/text_panel.cc:97
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3585 msgid "YUV to RGB conversion"
3586 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3589 msgid "YUV to RGB matrix"
3590 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3592 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3593 msgid "Year of manufacture"
3594 msgstr "Год изготовления"
3596 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3599 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3602 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3603 "уже есть экран с таким названием."
3605 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3608 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3609 "screen with this name."
3611 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3612 "уже есть экран с таким названием."
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3616 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3617 "you want to continue?"
3619 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3620 "хотите продолжить?"
3622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3624 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3626 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3627 "отправлять письма."
3629 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3634 msgid "Your email address"
3635 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3647 msgstr "Увеличить всё"
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3650 msgid "Zoom in / out"
3651 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3655 msgid "Zoom out to whole film"
3656 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3658 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3661 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3662 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3664 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3666 msgid "and 1 warning."
3669 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3670 msgid "candela per m²"
3673 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3675 msgid "certificate_chain.pem"
3676 msgstr "Цепочка сертификатов"
3678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3683 msgid "closed captions"
3684 msgstr "скрытые титры"
3686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3687 msgid "component value"
3688 msgstr "значение компонента"
3690 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3696 msgid "content filename"
3697 msgstr "имя файла контента"
3699 #: src/wx/video_panel.cc:167
3703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3707 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3716 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3723 msgstr "название проекта"
3725 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3726 msgid "foot lambert"
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3730 msgid "from date/time"
3731 msgstr "от даты/времени"
3733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3735 msgstr "полный экран"
3737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3738 msgid "full screen with controls on other monitor"
3739 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3751 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3752 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3761 msgid "number of reels"
3762 msgstr "количество бобин"
3764 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3765 msgid "open subtitles"
3766 msgstr "открыть субтитры"
3768 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3777 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3779 msgid "private_key.pem"
3780 msgstr "Leaf private key"
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3789 msgstr "номер бобины"
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3809 msgid "to date/time"
3810 msgstr "до даты/времени"
3812 #: src/wx/video_panel.cc:166
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3817 msgid "type (cpl/pkl)"
3818 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3821 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3822 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3827 msgstr "Неизвестный"
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3830 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3833 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3853 #~ msgid "Background image"
3854 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3856 #~ msgid "Could not load image file."
3857 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3860 #~ msgstr "Устройства"
3863 #~ msgstr "Длительность"
3865 #~ msgid "KDM server URL"
3866 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3868 #~ msgid "Lock file"
3869 #~ msgstr "Файл блокировки"
3871 #~ msgid "Manufacture week"
3872 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3874 #~ msgid "Manufacture year"
3875 #~ msgstr "Год изготовления"
3880 #~ msgid "Product code"
3881 #~ msgstr "Код продукта"
3883 #~ msgid "Read current devices"
3884 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3886 #~ msgid "Select image file"
3887 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3889 #~ msgid "Select lock file"
3890 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3893 #~ msgstr "Серийный"
3895 #~ msgid "Theatre name"
3896 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3898 #~ msgid "Watermark"
3899 #~ msgstr "Водяной знак"
3901 #~ msgid "milliseconds"
3902 #~ msgstr "миллисекунды"
3909 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3912 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3915 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3918 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3919 #~ "частота кадров контента.</i>"
3922 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3924 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3926 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3927 #~ "too many confusing options.\n"
3929 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3931 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3933 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3936 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3937 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3939 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3942 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3945 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3948 #~ msgid "DCP subtitles"
3949 #~ msgstr "субтитры"
3951 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3952 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3957 #~ msgid "Full mode"
3958 #~ msgstr "Полный режим"
3960 #~ msgid "Interface complexity"
3961 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3966 #~ msgid "Simple mode"
3967 #~ msgstr "Простой режим"
3969 #~ msgid "Default scale-to"
3970 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3972 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3973 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3975 #~ msgid "Guess from content"
3976 #~ msgstr "Угадать из контента"
3981 #~ msgid "Left crop"
3982 #~ msgstr "Обрезка слева"
3985 #~ msgstr "Случайный"
3987 #~ msgid "Right crop"
3988 #~ msgstr "Обрезка справа"
3991 #~ msgstr "Масштабирование"
3994 #~ msgstr "Подписанный"
3997 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4001 #~ msgstr "Использовать как"
4004 #~ msgstr "Аккаунты"
4009 #~ msgid "GDC password"
4010 #~ msgstr "Пароль GDC"
4012 #~ msgid "GDC user name"
4013 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4016 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4017 #~ "Accounts page in Preferences."
4019 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4020 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4023 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4024 #~ "the Accounts page in Preferences."
4026 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4027 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4030 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4031 #~ "Accounts page in Preferences."
4033 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4034 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4036 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4037 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4039 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4040 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4042 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4043 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4045 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4046 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4048 #~ msgid "Do nothing"
4049 #~ msgstr "Ничего не делать"
4051 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4052 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4055 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4056 #~ "contains a small error\n"
4057 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4058 #~ "Do you want to re-create\n"
4059 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4061 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4062 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4063 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4064 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4065 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4069 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4071 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4072 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4074 #~ msgid "Bold file"
4075 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4077 #~ msgid "Bold font"
4078 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4080 #~ msgid "Italic file"
4081 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4083 #~ msgid "Italic font"
4084 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4086 #~ msgid "Normal file"
4087 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4089 #~ msgid "Normal font"
4090 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4092 #~ msgid "Set from file..."
4093 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4095 #~ msgid "Set from system font..."
4096 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4100 #~ msgstr "Добавить..."
4103 #~ msgstr "Загрузить..."
4107 #~ msgstr "Переименовать..."
4109 #~ msgid "Select certificate file"
4110 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4113 #~ msgid "Select playlist file"
4114 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4117 #~ msgid "Subtitle/captions"
4118 #~ msgstr "Субтитры"
4121 #~ msgstr "Левый глаз"
4123 #~ msgid "Make DCP anyway"
4124 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4126 #~ msgid "Right eye"
4127 #~ msgstr "Правый глаз"
4133 #~ msgstr "Смещение Y"
4136 #~ msgstr "Размер Y"
4138 #~ msgid "No DCP selected."
4139 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4144 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4145 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4148 #~ msgstr "Новый проект"
4150 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4151 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4153 #~ msgid "Subtitle colours"
4154 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4156 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4157 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4162 #~ msgid "Contact email"
4163 #~ msgstr "Контактный email"
4165 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4166 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4175 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4176 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4177 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4179 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4180 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4181 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4185 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4186 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4187 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4188 #~ "the \"DCP\" tab."
4190 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4191 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4192 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4193 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4196 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4197 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4198 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4199 #~ "the \"DCP\" tab."
4201 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4202 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4203 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4204 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4210 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4211 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4213 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4214 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4217 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4218 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4220 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4221 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4222 #~ "MasterImage и т.п.)"
4225 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4226 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4228 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4229 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4232 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4233 #~ "likely to cause problems on playback."
4235 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4236 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4239 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4240 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4242 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4243 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4244 #~ "полной уверенности."
4247 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4248 #~ "some projectors."
4250 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4251 #~ "некоторых проекторах."
4254 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4255 #~ "of your audio content."
4257 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4258 #~ "вашего аудио-контента."
4261 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4264 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4265 #~ "аудио-контента."
4267 #~ msgid "Server serial number"
4268 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4271 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4272 #~ "cause problems on playback."
4274 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4275 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4278 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4281 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4282 #~ "воспроизведении."
4284 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4285 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4287 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4288 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4290 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4291 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4299 #~ msgid "Fetching..."
4300 #~ msgstr "Установка..."
4302 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4303 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4305 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4306 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4309 #~ msgstr "статичный"
4314 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4315 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4318 #~ msgstr "Копировать..."
4320 #~ msgid "Load from file..."
4321 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4326 #~ msgid "Use all servers"
4327 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4329 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4330 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4332 #~ msgid "Default issuer"
4333 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4335 #~ msgid "Show Audio..."
4336 #~ msgstr "Показать звук..."
4338 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4339 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4341 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4342 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4344 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4345 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"