pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:358
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:178
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr ""
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
519 msgid "Atmos"
520 msgstr "Atmos"
521
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
525 msgid "Audio"
526 msgstr "Аудио"
527
528 #: src/wx/player_information.cc:148
529 #, c-format
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
532
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
536 msgstr ""
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
538
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
543 msgstr ""
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
545 "%.1fdB."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
548 msgid "Auto"
549 msgstr ""
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
554
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
560 msgid "BCC address"
561 msgstr "Скрытая копия"
562
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:141
572 #, fuzzy
573 msgid "Bottom"
574 msgstr "Обрезка снизу"
575
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
577 msgid "Browse..."
578 msgstr "Выбрать...."
579
580 #: src/wx/text_panel.cc:89
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
583
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
589 msgid "CC addresses"
590 msgstr "Получатели"
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:199
593 #, fuzzy
594 msgid "CCAP track"
595 msgstr "Дорожка DCP"
596
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
599 msgid "CPL"
600 msgstr "CPL"
601
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
603 msgid "CPL ID"
604 msgstr "CPL ID"
605
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
609
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
615 msgid "Calculate..."
616 msgstr "Просчитать..."
617
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Отмена"
621
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:594
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:596
638 #, fuzzy
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641
642 #: src/wx/video_panel.cc:573
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
648 #, fuzzy
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651
652 #: src/wx/text_view.cc:71
653 msgid "Caption"
654 msgstr "Титр"
655
656 #: src/wx/text_view.cc:46
657 msgid "Captions"
658 msgstr "Титры"
659
660 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
661 msgid "Certificate chain"
662 msgstr "Цепочка сертификатов"
663
664 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
665 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
666 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
667 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
668 msgid "Certificate downloaded"
669 msgstr "Сертификат загружен"
670
671 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
672 msgid "Chain"
673 msgstr "Цепочка"
674
675 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
676 msgid "Channel gain"
677 msgstr "Усиление канала"
678
679 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
680 msgid "Channels"
681 msgstr "Каналы"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:161
684 msgid "Check for testing updates on startup"
685 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:157
688 msgid "Check for updates on startup"
689 msgstr "Проверять обновления при запуске"
690
691 #: src/wx/content_menu.cc:95
692 msgid "Choose CPL..."
693 msgstr "Выберите CPL..."
694
695 #: src/wx/content_panel.cc:503
696 msgid "Choose a DCP folder"
697 msgstr "Выбрать папку DCP"
698
699 #: src/wx/content_menu.cc:339
700 msgid "Choose a file"
701 msgstr "Выбрать файл"
702
703 #: src/wx/content_panel.cc:428
704 msgid "Choose a file or files"
705 msgstr "Выбрать файл или файлы"
706
707 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
708 msgid "Choose a folder"
709 msgstr "Выбрать папку"
710
711 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
712 msgid "Choose a font"
713 msgstr "Выбрать шрифт"
714
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
716 msgid "Choose a font file"
717 msgstr "Выбрать файл шрифта"
718
719 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
720 msgid "Christie"
721 msgstr "Christie"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
724 msgid "Cinema and screen database file"
725 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
726
727 #: src/wx/content_widget.h:82
728 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
729 msgstr ""
730 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
731 "контенту."
732
733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
734 #, c-format
735 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
736 msgstr ""
737
738 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
739 msgid "Closed captions"
740 msgstr "Скрытые титры"
741
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
743 msgid "Colour"
744 msgstr "Цвет"
745
746 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
747 msgid "Colour conversion"
748 msgstr "Преобразование цвета"
749
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
751 #: src/wx/video_panel.cc:178
752 msgid "Colour|Custom"
753 msgstr "Пользовательское"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
756 #, fuzzy
757 msgid "Company name"
758 msgstr "Копировать в название"
759
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
761 msgid "Component"
762 msgstr "Компонент"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Конфигурационный файл"
767
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
770 msgid "Config|Timing"
771 msgstr "Тайминг"
772
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Подтверждение email KDM"
776
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
778 msgid "Container"
779 msgstr "Контейнер"
780
781 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
782 msgid "Content"
783 msgstr "Контент"
784
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Свойства контента"
788
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
790 msgid "Content Type"
791 msgstr "Тип контента"
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
794 msgid "Content directory"
795 msgstr "Папка контента"
796
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Версия контента"
801
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
803 #, fuzzy
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Версия контента"
806
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
808 msgid "Contrast"
809 msgstr "Контраст"
810
811 #: src/wx/text_panel.cc:109
812 #, fuzzy
813 msgid "Coord|Y"
814 msgstr "Координата|Y"
815
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
817 msgid "Copy as name"
818 msgstr "Копировать в название"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
821 #, fuzzy
822 msgid "CoreAudio"
823 msgstr "Аудио"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
828
829 #: src/wx/text_panel.cc:911
830 #, fuzzy
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
860 #, fuzzy
861 msgid "Could not read certificate file (%1)"
862 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
865 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
867 msgid "Could not read certificate file."
868 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
869
870 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificates from Qube server."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:627
876 #, c-format
877 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
878 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
879
880 #: src/wx/film_viewer.cc:576
881 msgid ""
882 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
883 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
884
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
886 #, fuzzy
887 msgid "Cover Sheet"
888 msgstr "Обложка"
889
890 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
891 msgid "Create in folder"
892 msgstr "Создать в папке"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
895 msgid "Creator"
896 msgstr "Создатель"
897
898 #: src/wx/video_panel.cc:86
899 msgid "Crop"
900 msgstr "Кадрирование"
901
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
903 #, c-format
904 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
905 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
906
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
908 msgid "Cursor: none"
909 msgstr "Указатель: ничего"
910
911 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
912 msgid "Custom scale"
913 msgstr ""
914
915 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
916 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
917 msgid "DCP"
918 msgstr "DCP"
919
920 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
921 msgid "DCP Text Track"
922 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
923
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
925 msgid "DCP asset filename format"
926 msgstr "Формат именования данных DCP"
927
928 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
929 msgid "DCP directory"
930 msgstr "Папка DCP"
931
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
933 msgid "DCP metadata filename format"
934 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
935
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
937 msgid "DCP validates OK."
938 msgstr "Валидация DCP - OK."
939
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
941 msgid "DCP verification"
942 msgstr "Проверка DCP"
943
944 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
945 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
946 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
947 msgid "DCP-o-matic"
948 msgstr "DCP-o-matic"
949
950 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
951 #, fuzzy
952 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
953 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
954
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
956 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
957 msgstr ""
958
959 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
960 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
961 msgstr ""
962
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
964 #, c-format
965 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
966 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
967
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
969 msgid "Debug log file"
970 msgstr "Отладочный лог-файл"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
973 #, fuzzy
974 msgid "Debug: 3D"
975 msgstr "Отладка: декодирование"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
978 #, fuzzy
979 msgid "Debug: audio analysis"
980 msgstr "Стандартная задержка аудио"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
983 msgid "Debug: email sending"
984 msgstr "Отладка: отправка email"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
987 msgid "Debug: encode"
988 msgstr "Отладка: кодирование"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: player"
993 msgstr "Отладка: декодирование"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: video view"
998 msgstr "Отладка: кодирование"
999
1000 #: src/wx/player_information.cc:175
1001 #, c-format
1002 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1003 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1006 msgid "Decrypting KDMs"
1007 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1010 msgid "Default DCP audio channels"
1011 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1014 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1015 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1018 msgid "Default KDM directory"
1019 msgstr "Стандартный папка KDM"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1022 msgid "Default audio delay"
1023 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1026 msgid "Default container"
1027 msgstr "Стандартный формат кадра"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1030 msgid "Default content type"
1031 msgstr "Стандартный тип контента"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1034 msgid "Default directory for new films"
1035 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1038 msgid "Default duration of still images"
1039 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1042 msgid "Default standard"
1043 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1046 msgid "Defaults"
1047 msgstr "Стандартные"
1048
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1054 msgid "Delay"
1055 msgstr "Задержка"
1056
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1058 msgid "Details..."
1059 msgstr "Детали..."
1060
1061 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1062 msgid "Device"
1063 msgstr "Устройство"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1066 msgid "Direct Sound"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1070 msgid "Distributor"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1074 msgid "Dolby / Doremi"
1075 msgstr "Dolby / Doremi"
1076
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1078 msgid "Don't ask this again"
1079 msgstr "Больше не спрашивать"
1080
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1082 msgid "Don't send emails"
1083 msgstr "Не отправлять email-ы"
1084
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1086 msgid "Don't show hints again"
1087 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1088
1089 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1090 msgid "Don't show this message again"
1091 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1094 msgid "Download"
1095 msgstr "Скачать"
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1098 msgid "Download certificate"
1099 msgstr "Скачать сертификат"
1100
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1102 msgid "Download..."
1103 msgstr "Загрузка..."
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1106 msgid "Downloading certificate"
1107 msgstr "Скачивание сертификата"
1108
1109 #: src/wx/player_information.cc:93
1110 #, c-format
1111 msgid "Dropped frames: %d"
1112 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1113
1114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1115 msgid "Dual-screen displays"
1116 msgstr "Двойной экран"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1119 msgid "Dummy"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/content_panel.cc:117
1123 msgid "Earlier"
1124 msgstr "Выше"
1125
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1127 msgid "Edit Cinema..."
1128 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1131 msgid "Edit Screen..."
1132 msgstr "Редактировать экран..."
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1135 msgid "Edit cinema"
1136 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1137
1138 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Редактировать экран"
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1144 msgid "Edit screen"
1145 msgstr "Редактировать экран"
1146
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1150 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1151 #: src/wx/editable_list.h:123
1152 msgid "Edit..."
1153 msgstr "Редактировать..."
1154
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1156 msgid "Effect"
1157 msgstr "Эффект"
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Цвет эффекта"
1162
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1164 msgid "Email"
1165 msgstr "E-mail"
1166
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "E-mail адрес"
1170
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1174
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Сервера кодирования"
1178
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1180 msgid "Encrypted"
1181 msgstr "Зашифрованный"
1182
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1184 msgid "End"
1185 msgstr "Конец"
1186
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1188 #, c-format
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1194 msgid "Errors"
1195 msgstr "Ошибки"
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export certificate..."
1209 msgstr "Скачать сертификат…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1212 msgid "Export chain..."
1213 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1214
1215 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "открыть субтитры"
1219
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export video file"
1223 msgstr "Экспортировать проект"
1224
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1226 msgid "Export..."
1227 msgstr "Экспорт..."
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1230 msgid "FTP (for Dolby)"
1231 msgstr "FTP (для Dolby)"
1232
1233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Facility"
1236 msgstr "Качество"
1237
1238 #: src/wx/video_panel.cc:152
1239 msgid "Fade in"
1240 msgstr "Постепенное появление"
1241
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Время постепенного появления"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:155
1247 msgid "Fade out"
1248 msgstr "Постепенное затухание"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Время постепенного затухания"
1253
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1255 msgid "File"
1256 msgstr "Файл"
1257
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1259 #, c-format
1260 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1262
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Формат названия файла"
1266
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1268 msgid "Film name"
1269 msgstr "Название проекта"
1270
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1272 msgid "Filters"
1273 msgstr "Фильтры"
1274
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1276 msgid "Final"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1280 msgid ""
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1282 msgstr ""
1283 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1284 "анализе аудио"
1285
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Найти отсутствующее..."
1289
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1292 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1295 msgid "First frame of composition"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1299 msgid "First frame of end credits"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of intermission"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1307 msgid "First frame of moving credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1311 msgid "First frame of title credits"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1317
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1319 msgid "Folder name"
1320 msgstr "Имя папки"
1321
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1323 msgid "Fonts"
1324 msgstr "Шрифты"
1325
1326 #: src/wx/text_panel.cc:121
1327 msgid "Fonts..."
1328 msgstr "Шрифты..."
1329
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1332 msgstr "Форензик-метка аудио"
1333
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1336 msgstr "Форензик-метка видео"
1337
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1339 msgid "Format"
1340 msgstr "Формат"
1341
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1343 msgid "Frame Rate"
1344 msgstr "Частота Кадров"
1345
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1347 msgid "Frame rate"
1348 msgstr "Частота кадров"
1349
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1351 #, c-format
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Частота кадров: %d"
1354
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1357 msgstr ""
1358 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1359 "для создания DCP практически из чего угодно."
1360
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1362 msgid "From"
1363 msgstr "От"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Отправитель"
1368
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1371 msgstr "Из шаблона"
1372
1373 #: src/wx/video_panel.cc:183
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1378 msgid "Full length"
1379 msgstr "Полная длительность"
1380
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1382 msgid "GB"
1383 msgstr "ГБ"
1384
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1386 msgid "GDC"
1387 msgstr "GDC"
1388
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1390 msgid "Gain"
1391 msgstr "Усиление"
1392
1393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1394 msgid "Gain Calculator"
1395 msgstr "Калькулятор усиления"
1396
1397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1398 #, c-format
1399 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1400 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1401
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1404 msgid "General"
1405 msgstr "Основные"
1406
1407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1408 msgid "Get from file..."
1409 msgstr "Выбрать из файла..."
1410
1411 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1412 msgid "Go back"
1413 msgstr "Назад"
1414
1415 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1417 msgid "Go to"
1418 msgstr "Перейти к"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1421 msgid "Go to frame"
1422 msgstr "Перейти к кадру"
1423
1424 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1425 msgid "Go to timecode"
1426 msgstr "Перейти к таймкоду"
1427
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1429 msgid "Green chromaticity"
1430 msgstr "Зеленая цветность"
1431
1432 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1433 msgid "Higher priority"
1434 msgstr "Более высокий приоритет"
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1437 msgid "Hints"
1438 msgstr "Подсказки"
1439
1440 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1441 msgid "Host"
1442 msgstr "Хост"
1443
1444 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1445 msgid "Host name or IP address"
1446 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1447
1448 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1449 msgid "I want to play this back at fader"
1450 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1451
1452 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1453 msgid "ID"
1454 msgstr "ID"
1455
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1457 msgid "IP address"
1458 msgstr "IP адрес"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1461 msgid "IP address / host name"
1462 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1463
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1465 msgid "Identifiers"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "If you continue with this operation\n"
1472 "\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1474 "\n"
1475 "on the drive\n"
1476 "\n"
1477 "<b>%s</b>\n"
1478 "\n"
1479 "will be\n"
1480 "\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1482 "DESTROYED.</span>\n"
1483 "\n"
1484 "If you are sure you want to continue please type\n"
1485 "\n"
1486 "<tt>yes</tt>\n"
1487 "\n"
1488 "into the box below, then click OK."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1501 "осторожностью!"
1502
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 msgid ""
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1512
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 msgid ""
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1519 msgid "Image X position"
1520 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1521
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1524 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1525
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1527 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1528 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1531 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1532 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1535 msgid "Import..."
1536 msgstr "Импортировать…"
1537
1538 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1539 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1540 msgid "Important notice"
1541 msgstr "Важное замечание"
1542
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1544 msgid "Incorrect version"
1545 msgstr "Неправильная версия"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1548 msgid "Input gamma"
1549 msgstr "Входная гамма"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1552 msgid "Input gamma correction"
1553 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1556 msgid "Input power"
1557 msgstr "Входная мощность"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1560 msgid "Input transfer function"
1561 msgstr "Входная функция передачи"
1562
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1564 #, c-format
1565 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1566 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1567
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1569 msgid "Intermediate"
1570 msgstr "Intermediate"
1571
1572 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1573 msgid "Intermediate common name"
1574 msgstr "Intermediate common name"
1575
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1577 msgid "Interop"
1578 msgstr "Interop"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1581 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1582 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1585 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1586 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1587
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1589 msgid "Issuer"
1590 msgstr "Издатель"
1591
1592 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1593 msgid ""
1594 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1595 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1599 msgid "JACK"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1603 msgid ""
1604 "JPEG2000 bandwidth\n"
1605 "for newly-encoded data"
1606 msgstr ""
1607 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1608 "для свеже-кодированных данных"
1609
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1611 msgid "JPEG2000 comment"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/wx/content_menu.cc:86
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "Подсоединить"
1617
1618 #: src/wx/controls.cc:90
1619 msgid "Jump to selected content"
1620 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1623 msgid "KDM Email"
1624 msgstr "Почта KDM"
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1627 msgid "KDM directory"
1628 msgstr "Папка KDM"
1629
1630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1631 msgid "KDM type"
1632 msgstr "Тип KDM"
1633
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1636 msgid "KDM|Timing"
1637 msgstr "Тайминг"
1638
1639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1640 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1641 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1642
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1644 msgid "Keys"
1645 msgstr "Ключи"
1646
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1648 #, c-format
1649 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1653 msgid "Label"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1658 msgid "Language"
1659 msgstr "Язык"
1660
1661 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Language Tag"
1664 msgstr "Язык"
1665
1666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1667 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/wx/text_panel.cc:171
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Language of these subtitles"
1673 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1674
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1676 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1680 msgid "Last frame of composition"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of end credits"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of intermission"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1692 msgid "Last frame of moving credits"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1696 msgid "Last frame of title credits"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/content_panel.cc:121
1700 msgid "Later"
1701 msgstr "Ниже"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1704 msgid "Leaf"
1705 msgstr "Leaf"
1706
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1708 msgid "Leaf common name"
1709 msgstr "Leaf common name"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1712 msgid "Leaf private key"
1713 msgstr "Leaf private key"
1714
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1716 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1717 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1718
1719 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1720 msgid "Left"
1721 msgstr "Слева"
1722
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1724 msgid "Length"
1725 msgstr "Продолжительность"
1726
1727 #: src/wx/player_information.cc:161
1728 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1729 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1730
1731 #: src/wx/text_panel.cc:113
1732 msgid "Line spacing"
1733 msgstr "Интервал между рядами"
1734
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1736 msgid "Load certificate..."
1737 msgstr "Скачать сертификат…"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1740 msgid "Locations"
1741 msgstr "Расположения"
1742
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1744 msgid "Log"
1745 msgstr "Лог"
1746
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1748 #, c-format
1749 msgid "Loudness range %.2f LU"
1750 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1751
1752 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1753 msgid "Lower priority"
1754 msgstr "Более низкий приоритет"
1755
1756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1757 msgid "Luminance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/wx/content_panel.cc:748
1761 msgid "MISSING: "
1762 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1763
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1765 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1766 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1767
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1769 msgid "MP4 / H.264"
1770 msgstr "MP4 / H.264"
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1773 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1774 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1775
1776 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1777 #. / film or an "additional" language.
1778 #: src/wx/text_panel.cc:177
1779 msgid "Main"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1783 msgid "Make DCP"
1784 msgstr "Сделать DCP"
1785
1786 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1787 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1788 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1789
1790 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Make DKDMs"
1793 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1794
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1796 msgid "Make KDMs"
1797 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1798
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1802
1803 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1804 msgid "Manufacturer ID"
1805 msgstr "ID изготовителя"
1806
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1808 msgid "Manufacturer product code"
1809 msgstr "Код продукта изготовителя"
1810
1811 #: src/wx/video_panel.cc:400
1812 msgid "Many"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1816 msgid "Mapping"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1823
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1829 msgid "Markers"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Markers..."
1835 msgstr "Свойства..."
1836
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1838 msgid "Matrix"
1839 msgstr "Матрица"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1842 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1843 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1846 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1847 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1851 msgid "Mbit/s"
1852 msgstr "МБит/с"
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1855 msgid "Message box"
1856 msgstr "Диалоговое окно"
1857
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1859 msgid "Metadata"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1863 msgid "Metadata..."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1867 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1871 msgid "Mix audio down to stereo"
1872 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1873
1874 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1875 msgid "Move configuration"
1876 msgstr "Переместить конфигурацию"
1877
1878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1879 msgid "Move content"
1880 msgstr "Передвинуть контент"
1881
1882 #: src/wx/content_panel.cc:118
1883 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1884 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1885
1886 #: src/wx/content_panel.cc:122
1887 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1889
1890 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1891 msgid "Move to start of reel"
1892 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1893
1894 #: src/wx/video_panel.cc:479
1895 msgid "Multiple content selected"
1896 msgstr "Множественное выделение контента"
1897
1898 #: src/wx/content_widget.h:72
1899 msgid "Multiple values"
1900 msgstr "Несколько значений"
1901
1902 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1903 msgid "My Documents"
1904 msgstr "Мои документы"
1905
1906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1907 msgid "My problem is"
1908 msgstr "Моя проблема"
1909
1910 #: src/wx/content_panel.cc:752
1911 msgid "NEEDS KDM: "
1912 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1913
1914 #: src/wx/content_panel.cc:756
1915 msgid "NEEDS OV: "
1916 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1919 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Название"
1923
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1925 msgid "Needs KDM"
1926 msgstr "Необходим KDM"
1927
1928 #: src/wx/player_information.cc:132
1929 msgid "Needs OV"
1930 msgstr "Необходим OV"
1931
1932 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1933 msgid "New name"
1934 msgstr "Новое название"
1935
1936 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1937 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1938 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1941 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/wx/player_information.cc:120
1945 msgid "No DCP loaded."
1946 msgstr "Нет загруженных DCP."
1947
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1949 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1955 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1956
1957 #: src/wx/content_panel.cc:476
1958 msgid "No content found in this folder."
1959 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1960
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1962 msgid "No errors found."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1966 msgid "No warnings found."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1970 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1971 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1973 msgid "None"
1974 msgstr "Ничего"
1975
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1977 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1981 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1982 msgid "Notes"
1983 msgstr "Заметки"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1986 msgid "Notifications"
1987 msgstr "Уведомления"
1988
1989 #: src/wx/job_view.cc:87
1990 msgid "Notify when complete"
1991 msgstr "Уведомить по завершении"
1992
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1995 msgstr ""
1996 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1997 "matic"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2001 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2004 msgid "OSS"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2008 msgid "Off"
2009 msgstr "Выключен"
2010
2011 #: src/wx/text_panel.cc:97
2012 msgid "Offset"
2013 msgstr "Смещение"
2014
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2016 msgid "Only servers encode"
2017 msgstr "Кодирование только серверами"
2018
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2020 msgid "Open console window"
2021 msgstr "Открыть консольное окно"
2022
2023 #: src/wx/content_panel.cc:126
2024 msgid "Open the timeline for the film."
2025 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2026
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2028 msgid "OpenGL (faster)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2033 #, fuzzy
2034 msgid "OpenGL version"
2035 msgstr "Временная версия"
2036
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2038 msgid "Organisation"
2039 msgstr "Organisation"
2040
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2042 msgid "Organisational unit"
2043 msgstr "Organisational unit"
2044
2045 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2046 msgid "Other trusted devices"
2047 msgstr "Иные доверенные устройства"
2048
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2050 msgid "Outgoing mail server"
2051 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2052
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2054 msgid "Outline"
2055 msgstr "Контур"
2056
2057 #: src/wx/controls.cc:83
2058 msgid "Outline content"
2059 msgstr "Очертить контент"
2060
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2062 msgid "Outline width"
2063 msgstr "Ширина обводки"
2064
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2068 msgstr ""
2069 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2070
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2073 msgid "Output"
2074 msgstr "Вывод"
2075
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2077 msgid "Output file"
2078 msgstr "Выходной файл"
2079
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Output folder"
2083 msgstr "Выходной файл"
2084
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2086 msgid "Output gamma correction"
2087 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2088
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Override detected video frame rate"
2092 msgstr "Частота кадров видео"
2093
2094 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2095 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2096 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2097
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2099 msgid ""
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2106 msgid "Password"
2107 msgstr "Пароль"
2108
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2110 msgid "Paste"
2111 msgstr "Вставить"
2112
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Вставить настройки аудио"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Вставить настройки видео"
2124
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2126 msgid "Patrons"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2131 msgid "Pause"
2132 msgstr "Пазуа"
2133
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2135 msgid "Peak"
2136 msgstr "Вершина"
2137
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2139 #, c-format
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2142
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2148 msgid "Performance"
2149 msgstr "Производительность"
2150
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2152 msgid "Plain"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2156 msgid "Play"
2157 msgstr "Вопроизведение"
2158
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2160 msgid "Play length"
2161 msgstr "Длительность воспроизведения"
2162
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Вопроизводить звук через"
2166
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2168 msgid "Playlist directory"
2169 msgstr "Папка плейлиста"
2170
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2172 msgid ""
2173 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2174 "about the problem."
2175 msgstr ""
2176 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2177 "поводу вашей проблемы."
2178
2179 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2180 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2181 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2182
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2184 msgid "Position"
2185 msgstr "Позиция"
2186
2187 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2188 msgid "Pre-release"
2189 msgstr "Пре-релиз"
2190
2191 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2192 msgid "ProRes"
2193 msgstr "ProRes"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2196 msgid "Processor"
2197 msgstr "Обработка"
2198
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Код продукта"
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Product version"
2207 msgstr "Неправильная версия"
2208
2209 #: src/wx/content_menu.cc:88
2210 msgid "Properties..."
2211 msgstr "Свойства..."
2212
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2214 msgid "Protocol"
2215 msgstr "Протокол"
2216
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2218 msgid "PulseAudio"
2219 msgstr "PulseAudio"
2220
2221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2222 msgid "Quality"
2223 msgstr "Качество"
2224
2225 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2226 msgid "Qube"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2230 msgid "RGB to XYZ conversion"
2231 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2232
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2234 msgid "RMS"
2235 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2236
2237 #: src/wx/video_panel.cc:181
2238 msgid "Range"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2242 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Ratings"
2245 msgstr "Предупреждения"
2246
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2250
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Перепроверить..."
2254
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2258
2259 #: src/wx/content_view.cc:78
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Чтение папки контента"
2262
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2264 msgid "Rec. 601"
2265 msgstr "Rec. 601"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2268 msgid "Rec. 709"
2269 msgstr "Rec. 709"
2270
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Сертификат получателя"
2274
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2276 msgid "Recipients"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2280 msgid "Red band"
2281 msgstr "Red band"
2282
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Красная цветность"
2286
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2288 #, c-format
2289 msgid "Reel %d"
2290 msgstr "Бобина %d"
2291
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2293 msgid "Reel length"
2294 msgstr "Длительность бобины"
2295
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2297 msgid "Reels"
2298 msgstr "Бобины"
2299
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2302 msgid "Reel|Custom"
2303 msgstr "Пользовательское"
2304
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2306 msgid "Region"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2310 msgid "Release territory"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2316 msgid "Remove"
2317 msgstr "Убрать"
2318
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Убрать кинотеатр"
2322
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Убрать экран"
2326
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2330
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Переименовать шаблон"
2334
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2336 msgid "Rename..."
2337 msgstr "Переименовать..."
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2340 msgid "Repeat"
2341 msgstr "Повторить"
2342
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2344 msgid "Repeat Content"
2345 msgstr "Повторить контент"
2346
2347 #: src/wx/content_menu.cc:85
2348 msgid "Repeat..."
2349 msgstr "Повторить..."
2350
2351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2352 msgid "Report A Problem"
2353 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2354
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Reset to default"
2358 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2359
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2361 msgid "Reset to default subject and text"
2362 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2363
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2365 msgid "Reset to default text"
2366 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2367
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2369 msgid "Resolution"
2370 msgstr "Разрешение"
2371
2372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2373 msgid "Respect KDM validity periods"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2377 msgid "Restore to original colours"
2378 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2379
2380 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2381 msgid "Resume"
2382 msgstr "Продолжить"
2383
2384 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2385 msgid "Right"
2386 msgstr "Справа"
2387
2388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2389 msgid "Right click to change gain."
2390 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2391
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2393 msgid "Root"
2394 msgstr "Root"
2395
2396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2397 msgid "Root common name"
2398 msgstr "Root common name"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2401 msgid "S-Gamut3"
2402 msgstr "S-Gamut3"
2403
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2405 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2406 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2407
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2409 msgid "SMPTE"
2410 msgstr "SMPTE"
2411
2412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2413 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2417 msgid "SSL"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2421 msgid "STARTTLS"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2425 #, c-format
2426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2427 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2428
2429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2430 msgid "Save template"
2431 msgstr "Сохранить шаблон"
2432
2433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2435 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2436
2437 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2438 msgid "Scale"
2439 msgstr "Масштабировать"
2440
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2442 msgid "Screens"
2443 msgstr "Экраны"
2444
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Искать сервера в сети"
2448
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2450 msgid "Select"
2451 msgstr "Выбрать"
2452
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2456
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Выберите файл сертификата"
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Выберите файл цепочки"
2466
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2468 msgid "Select Cinemas File"
2469 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2470
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2472 msgid "Select Export File"
2473 msgstr "Выберите файл экспорта"
2474
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2476 msgid "Select File To Import"
2477 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2478
2479 #: src/wx/content_menu.cc:417
2480 msgid "Select KDM"
2481 msgstr "Выберите KDM"
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2484 msgid "Select Key File"
2485 msgstr "Выберите файл ключа"
2486
2487 #: src/wx/content_menu.cc:477
2488 msgid "Select OV"
2489 msgstr "Выберите OV"
2490
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2492 msgid "Select activity log file"
2493 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2494
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2496 msgid "Select and move content"
2497 msgstr "Выберите и переместите контент"
2498
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2500 msgid "Select cinema and screen database file"
2501 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2502
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2504 msgid "Select configuration file"
2505 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2506
2507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2508 msgid "Select debug log file"
2509 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2510
2511 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2512 msgid "Select output file"
2513 msgstr "Выберите выходной файл"
2514
2515 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2516 msgid "Send by email"
2517 msgstr "Отправить по email"
2518
2519 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2520 msgid "Send emails"
2521 msgstr "Отправить email-ы"
2522
2523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2524 msgid "Send logs"
2525 msgstr "Отправить логи"
2526
2527 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2528 msgid "Send translations"
2529 msgstr "Отправить перевод"
2530
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2532 msgid "Sequence"
2533 msgstr "Последовательность"
2534
2535 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Серийный номер"
2538
2539 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2540 msgid "Server"
2541 msgstr "Сервер"
2542
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2544 msgid "Servers"
2545 msgstr "Сервера"
2546
2547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2548 msgid "Set"
2549 msgstr "Назначить"
2550
2551 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2555
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Выбрать язык"
2559
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2569 msgid "Set size"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2573 msgid "Set to"
2574 msgstr "Назначить"
2575
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2577 msgid "Shadow"
2578 msgstr "Тень"
2579
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2581 msgid "Show"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2585 msgid "Show audio..."
2586 msgstr "Показать аудио..."
2587
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:163
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "открыть субтитры"
2600
2601 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2603 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2604
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "Простой режим"
2609
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "Простая гамма"
2613
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2617
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2619 msgid "Single reel"
2620 msgstr "Одна бобина"
2621
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 #, c-format
2624 msgid "Size: %dx%d"
2625 msgstr "Размер: %dx%d"
2626
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2628 msgid "Smoothing"
2629 msgstr "Сглаживание"
2630
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2632 msgid "Snap"
2633 msgstr "Присоединять"
2634
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2636 msgid "Sound"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Sound processor"
2642 msgstr "Обработка"
2643
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2647
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Стабильная версия "
2651
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2653 msgid "Standard"
2654 msgstr "Стандарт"
2655
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2657 msgid "Start"
2658 msgstr "Начало"
2659
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Начало катушки"
2663
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Запустить плеер как"
2667
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2669 msgid "Status"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2673 msgid "Stop"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/wx/text_panel.cc:117
2677 msgid "Stream"
2678 msgstr "Поток"
2679
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Studio"
2683 msgstr "Аудио"
2684
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2686 msgid "Subject"
2687 msgstr "Тема"
2688
2689 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2690 msgid "Subscribers"
2691 msgstr "Подписчики"
2692
2693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Subtitle appearance"
2696 msgstr "Внешний вид титров"
2697
2698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2699 #, c-format
2700 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2706 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2707
2708 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2711 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2712
2713 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2714 msgid "Subtitles/captions"
2715 msgstr "Субтитры/титры"
2716
2717 #: src/wx/player_information.cc:153
2718 msgid "Subtitles: no"
2719 msgstr "Субтитры: нет"
2720
2721 #: src/wx/player_information.cc:151
2722 msgid "Subtitles: yes"
2723 msgstr "Субтитры: да"
2724
2725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2726 msgid "System information"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2730 msgid "TMS"
2731 msgstr "TMS"
2732
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2734 msgid "Target path"
2735 msgstr "Целевой путь"
2736
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2738 msgid "Template"
2739 msgstr "Шаблон"
2740
2741 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2742 msgid "Template name"
2743 msgstr "Название шаблона"
2744
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2746 msgid "Template names must not be empty."
2747 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2748
2749 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2750 msgid "Templates"
2751 msgstr "Шаблоны"
2752
2753 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2754 msgid "Temporary"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Temporary version"
2760 msgstr "Временная версия"
2761
2762 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2763 msgid "Test version "
2764 msgstr "Тестовая версия "
2765
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2767 msgid "Tested by"
2768 msgstr "Тестирование"
2769
2770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2771 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2772 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2773
2774 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2775 msgid ""
2776 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2777 "\n"
2778 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2779 "SOFTWARE</span>\n"
2780 "\n"
2781 "and may\n"
2782 "\n"
2783 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "span>\n"
2785 "\n"
2786 "If you are sure you want to continue please type\n"
2787 "\n"
2788 "<tt>I am sure</tt>\n"
2789 "\n"
2790 "into the box below, then click OK."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2794 #, c-format
2795 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2802 "<ContentTitleText>."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2806 #, c-format
2807 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2811 #, c-format
2812 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2816 #, c-format
2817 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2821 #, c-format
2822 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2826 #, c-format
2827 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2831 #, c-format
2832 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2836 #, c-format
2837 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2841 msgid ""
2842 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2843 "caption assets."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2847 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2851 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2855 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2859 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2863 msgid ""
2864 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2868 msgid ""
2869 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2873 msgid ""
2874 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2875 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2876 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2880 msgid ""
2881 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2882 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2889 "<ContentTitleText>."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2893 #, c-format
2894 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2900 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2901
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2905 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2908 #, c-format
2909 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2913 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2920 "256KB limit."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2924 #, c-format
2925 msgid "The asset %f is missing."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2929 #, c-format
2930 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2937 "invalid."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2941 #, c-format
2942 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2946 #, c-format
2947 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/wx/content_menu.cc:403
2951 msgid ""
2952 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2953 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2954 "missing content."
2955 msgstr ""
2956 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2957 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2958
2959 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2960 msgid ""
2961 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2962 "use it?"
2963 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2964
2965 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2969 "\n"
2970 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2971 "\n"
2972 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2979 "or overwrite it with your current configuration?"
2980 msgstr ""
2981 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2982 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2983
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2985 msgid ""
2986 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2993 "limit."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid ""
2999 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3000 "probably means that the CPL file is corrupt."
3001 msgstr ""
3002 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3003 "повреждён.."
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid ""
3008 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3009 "probably means that the asset file is corrupt."
3010 msgstr ""
3011 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3012 "повреждён."
3013
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid ""
3017 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3018 "probably means that the asset file is corrupt."
3019 msgstr ""
3020 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3021 "повреждён.."
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3024 #, c-format
3025 msgid "The invalid language tag %n is used."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3029 #, c-format
3030 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3036 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3037
3038 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3039 msgid ""
3040 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3041 "\n"
3042 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3043 "</b>\n"
3044 "\n"
3045 "You may be able to improve player performance by:\n"
3046 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3047 "from the View menu\n"
3048 "• using a more powerful computer.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3054 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3057 #, c-format
3058 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3062 #, c-format
3063 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3067 #, c-format
3068 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3072 #, c-format
3073 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3097 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3100 #, c-format
3101 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3105 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3109 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3113 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3117 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3121 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3125 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3126 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3127
3128 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3129 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3130 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3131
3132 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3133 msgid ""
3134 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3135 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3136
3137 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3138 msgid "There is not enough free memory to do that."
3139 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3140
3141 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3142 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3143 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3149 "it is a \"version file\" (VF)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3153 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/wx/content_menu.cc:457
3157 msgid ""
3158 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3159 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3160 "KDM."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/wx/content_menu.cc:452
3164 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3168 msgid ""
3169 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3170 "certificate. Only the first certificate will be used."
3171 msgstr ""
3172 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3173 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3174
3175 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3176 msgid "This is not a valid CPL file"
3177 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3178
3179 #: src/wx/content_panel.cc:518
3180 msgid ""
3181 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3182 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3183 "folder if that's what you want to import."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3187 msgid ""
3188 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3189 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3190 "will be used."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3194 msgid ""
3195 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3196 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3197 "will be used."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3201 msgid ""
3202 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3203 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3204 "will be used."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3208 msgid ""
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3210 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3211 "library) will be used."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3215 msgid ""
3216 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3217 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3221 msgid ""
3222 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3223 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3227 msgid "Threads"
3228 msgstr "Потоки"
3229
3230 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3231 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3232 msgid "Thumbprint"
3233 msgstr "Отпечаток"
3234
3235 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3236 msgid "Timeline"
3237 msgstr "Линейка"
3238
3239 #: src/wx/content_panel.cc:125
3240 msgid "Timeline..."
3241 msgstr "Линейка..."
3242
3243 #: src/wx/content_panel.cc:136
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Timing"
3246 msgstr "Тайминг"
3247
3248 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3249 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3250 msgid "Timing|Timing"
3251 msgstr "Тайминг"
3252
3253 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Title language"
3256 msgstr "Выбрать язык"
3257
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3259 msgid "To address"
3260 msgstr "Кому адрес"
3261
3262 #: src/wx/video_panel.cc:127
3263 msgid "Top"
3264 msgstr "Верх"
3265
3266 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3267 msgid "Track"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3271 msgid "Translate"
3272 msgstr "Перевести"
3273
3274 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3275 msgid "Translated by"
3276 msgstr "Перевод"
3277
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Trim from current position to end"
3281 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3282
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3284 msgid "Trim from end"
3285 msgstr "Обрезать с конца"
3286
3287 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3288 msgid "Trim from start"
3289 msgstr "Обрезать с начала"
3290
3291 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3292 msgid "Trim up to current position"
3293 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3294
3295 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3296 #, c-format
3297 msgid "True peak is %.2fdB"
3298 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3299
3300 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3301 msgid "Trusted Device"
3302 msgstr "Доверенные устройства"
3303
3304 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3305 msgid "Trusted Device certificate"
3306 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3307
3308 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3309 #: src/wx/video_panel.cc:74
3310 msgid "Type"
3311 msgstr "Тип"
3312
3313 #: src/wx/wx_util.cc:582
3314 msgid "UTC"
3315 msgstr "UTC"
3316
3317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3318 msgid "UTC offset (time zone)"
3319 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3320
3321 #: src/wx/wx_util.cc:583
3322 msgid "UTC+1"
3323 msgstr "UTC+1"
3324
3325 #: src/wx/wx_util.cc:594
3326 msgid "UTC+10"
3327 msgstr "UTC+10"
3328
3329 #: src/wx/wx_util.cc:595
3330 msgid "UTC+11"
3331 msgstr "UTC+11"
3332
3333 #: src/wx/wx_util.cc:596
3334 msgid "UTC+12"
3335 msgstr "UTC+12"
3336
3337 #: src/wx/wx_util.cc:584
3338 msgid "UTC+2"
3339 msgstr "UTC+2"
3340
3341 #: src/wx/wx_util.cc:585
3342 msgid "UTC+3"
3343 msgstr "UTC+3"
3344
3345 #: src/wx/wx_util.cc:586
3346 msgid "UTC+4"
3347 msgstr "UTC+4"
3348
3349 #: src/wx/wx_util.cc:587
3350 msgid "UTC+5"
3351 msgstr "UTC+5"
3352
3353 #: src/wx/wx_util.cc:588
3354 msgid "UTC+5:30"
3355 msgstr "UTC+5:30"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:589
3358 msgid "UTC+6"
3359 msgstr "UTC+6"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:590
3362 msgid "UTC+7"
3363 msgstr "UTC+7"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:591
3366 msgid "UTC+8"
3367 msgstr "UTC+8"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:592
3370 msgid "UTC+9"
3371 msgstr "UTC+9"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:593
3374 msgid "UTC+9:30"
3375 msgstr "UTC+9:30"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:580
3378 msgid "UTC-1"
3379 msgstr "UTC-1"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:569
3382 msgid "UTC-10"
3383 msgstr "UTC-10"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:568
3386 msgid "UTC-11"
3387 msgstr "UTC-11"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:579
3390 msgid "UTC-2"
3391 msgstr "UTC-2"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:578
3394 msgid "UTC-3"
3395 msgstr "UTC-3"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:577
3398 msgid "UTC-3:30"
3399 msgstr "UTC-3:30"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:576
3402 msgid "UTC-4"
3403 msgstr "UTC-4"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:575
3406 msgid "UTC-4:30"
3407 msgstr "UTC-4:30"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:574
3410 msgid "UTC-5"
3411 msgstr "UTC-5"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:573
3414 msgid "UTC-6"
3415 msgstr "UTC-6"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:572
3418 msgid "UTC-7"
3419 msgstr "UTC-7"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:571
3422 msgid "UTC-8"
3423 msgstr "UTC-8"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:570
3426 msgid "UTC-9"
3427 msgstr "UTC-9"
3428
3429 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3430 msgid "Update"
3431 msgstr "Обновление"
3432
3433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3436 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3437
3438 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3439 msgid "Use ISDCF name"
3440 msgstr "Использовать ISDCF"
3441
3442 #: src/wx/text_panel.cc:84
3443 msgid "Use as"
3444 msgstr "Использовать как"
3445
3446 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3447 msgid "Use best"
3448 msgstr "Использовать лучшее"
3449
3450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3451 msgid "Use preset"
3452 msgstr "Использовать заготовку"
3453
3454 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3455 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3456 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3457
3458 #: src/wx/text_panel.cc:73
3459 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3460 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3461
3462 #: src/wx/text_panel.cc:71
3463 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3464 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3465
3466 #: src/wx/video_panel.cc:66
3467 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3468 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3469
3470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3471 msgid "Use this file as new configuration"
3472 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3473
3474 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3476 msgid "User name"
3477 msgstr "Имя пользователя"
3478
3479 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Version number"
3482 msgstr "Серийный номер"
3483
3484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3485 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3486 #: src/wx/video_panel.cc:64
3487 msgid "Video"
3488 msgstr "Видео"
3489
3490 #: src/wx/video_panel.cc:184
3491 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3495 msgid "Video Waveform"
3496 msgstr "График видео"
3497
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3499 msgid "Video display mode"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Video filters"
3505 msgstr "Частота кадров видео"
3506
3507 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3508 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3512 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3516 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3517
3518 #: src/wx/text_panel.cc:120
3519 msgid "View..."
3520 msgstr "Просмотр..."
3521
3522 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3523 msgid "WASAPI"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3528 msgid "Warnings"
3529 msgstr "Предупреждения"
3530
3531 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3532 msgid "Week of manufacture"
3533 msgstr "Неделя изготовления"
3534
3535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3536 msgid "White point"
3537 msgstr "Белая точка"
3538
3539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3540 msgid "White point adjustment"
3541 msgstr "Регулировка белой точки"
3542
3543 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3544 msgid "With help from"
3545 msgstr "Помощь в разработке"
3546
3547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3548 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3549 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3550
3551 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3552 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3553 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3554
3555 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3556 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3557 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3558
3559 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3560 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3564 msgid "Write reels into separate files"
3565 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3566
3567 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3568 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3569 msgid "Write to"
3570 msgstr "Сохранить в"
3571
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3573 msgid "Written by"
3574 msgstr "Программирование"
3575
3576 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3577 msgid "X"
3578 msgstr "X"
3579
3580 #: src/wx/text_panel.cc:101
3581 msgid "Y"
3582 msgstr "Y"
3583
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3585 msgid "YUV to RGB conversion"
3586 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3587
3588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3589 msgid "YUV to RGB matrix"
3590 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3591
3592 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3593 msgid "Year of manufacture"
3594 msgstr "Год изготовления"
3595
3596 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3600 "this name."
3601 msgstr ""
3602 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3603 "уже есть экран с таким названием."
3604
3605 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3609 "screen with this name."
3610 msgstr ""
3611 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3612 "уже есть экран с таким названием."
3613
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3615 msgid ""
3616 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3617 "you want to continue?"
3618 msgstr ""
3619 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3620 "хотите продолжить?"
3621
3622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3623 msgid ""
3624 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3625 msgstr ""
3626 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3627 "отправлять письма."
3628
3629 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3630 msgid "Your email"
3631 msgstr "Ваш e-mail"
3632
3633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3634 msgid "Your email address"
3635 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3636
3637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3638 msgid "Your name"
3639 msgstr "Ваше имя"
3640
3641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3642 msgid "Zoom"
3643 msgstr "Увеличить"
3644
3645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3646 msgid "Zoom all"
3647 msgstr "Увеличить всё"
3648
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3650 msgid "Zoom in / out"
3651 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3652
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Zoom out to whole film"
3656 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3657
3658 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3660 #, fuzzy
3661 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3662 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3663
3664 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3666 msgid "and 1 warning."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3670 msgid "candela per m²"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3674 #, fuzzy
3675 msgid "certificate_chain.pem"
3676 msgstr "Цепочка сертификатов"
3677
3678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3679 msgid "cinema"
3680 msgstr "кинотеатр"
3681
3682 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3683 msgid "closed captions"
3684 msgstr "скрытые титры"
3685
3686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3687 msgid "component value"
3688 msgstr "значение компонента"
3689
3690 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3691 #, fuzzy
3692 msgid "content"
3693 msgstr "Контент"
3694
3695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3696 msgid "content filename"
3697 msgstr "имя файла контента"
3698
3699 #: src/wx/video_panel.cc:167
3700 msgid "custom"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3704 msgid "dB"
3705 msgstr "дБ"
3706
3707 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3708 #, c-format
3709 msgid "e.g. %s"
3710 msgstr "напр. %s"
3711
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3713 msgid "enabled"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3718 msgid "f"
3719 msgstr "к"
3720
3721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3722 msgid "film name"
3723 msgstr "название проекта"
3724
3725 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3726 msgid "foot lambert"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3730 msgid "from date/time"
3731 msgstr "от даты/времени"
3732
3733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3734 msgid "full screen"
3735 msgstr "полный экран"
3736
3737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3738 msgid "full screen with controls on other monitor"
3739 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3740
3741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3743 msgid "h"
3744 msgstr "ч"
3745
3746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3748 msgid "m"
3749 msgstr "м"
3750
3751 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3752 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3753 msgid "ms"
3754 msgstr "мс"
3755
3756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3757 msgid "not enabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3761 msgid "number of reels"
3762 msgstr "количество бобин"
3763
3764 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3765 msgid "open subtitles"
3766 msgstr "открыть субтитры"
3767
3768 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3769 #, fuzzy
3770 msgid "output"
3771 msgstr "Вывод"
3772
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3774 msgid "port"
3775 msgstr "порт"
3776
3777 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3778 #, fuzzy
3779 msgid "private_key.pem"
3780 msgstr "Leaf private key"
3781
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3783 #, fuzzy
3784 msgid "protocol"
3785 msgstr "Протокол"
3786
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3788 msgid "reel number"
3789 msgstr "номер бобины"
3790
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3793 msgid "s"
3794 msgstr "с"
3795
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3797 msgid "screen"
3798 msgstr "экран"
3799
3800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3801 msgid "threshold"
3802 msgstr "порог"
3803
3804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3805 msgid "times"
3806 msgstr "раз"
3807
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3809 msgid "to date/time"
3810 msgstr "до даты/времени"
3811
3812 #: src/wx/video_panel.cc:166
3813 msgid "to fit DCP"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3817 msgid "type (cpl/pkl)"
3818 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3819
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3821 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3822 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3823
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3825 #, fuzzy
3826 msgid "unknown"
3827 msgstr "Неизвестный"
3828
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3830 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3834 msgid "until"
3835 msgstr "до"
3836
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3838 msgid "vsync"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3842 msgid "window"
3843 msgstr "окно"
3844
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3846 msgid "x"
3847 msgstr "x"
3848
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3850 msgid "y"
3851 msgstr "y"
3852
3853 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3854 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3855
3856 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3857 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Audio language"
3861 #~ msgstr "Выбрать язык"
3862
3863 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3864 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3865
3866 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3867 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3868
3869 #~ msgid "ISDCF name"
3870 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3871
3872 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3873 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3874
3875 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3876 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3877
3878 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3879 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Subtitle language"
3883 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3884
3885 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3886 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3887
3888 #~ msgid "Background image"
3889 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3890
3891 #~ msgid "Could not load image file."
3892 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3893
3894 #~ msgid "Devices"
3895 #~ msgstr "Устройства"
3896
3897 #~ msgid "Duration"
3898 #~ msgstr "Длительность"
3899
3900 #~ msgid "KDM server URL"
3901 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3902
3903 #~ msgid "Lock file"
3904 #~ msgstr "Файл блокировки"
3905
3906 #~ msgid "Manufacture week"
3907 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3908
3909 #~ msgid "Manufacture year"
3910 #~ msgstr "Год изготовления"
3911
3912 #~ msgid "Period"
3913 #~ msgstr "Период"
3914
3915 #~ msgid "Product code"
3916 #~ msgstr "Код продукта"
3917
3918 #~ msgid "Read current devices"
3919 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3920
3921 #~ msgid "Select image file"
3922 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3923
3924 #~ msgid "Select lock file"
3925 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3926
3927 #~ msgid "Serial"
3928 #~ msgstr "Серийный"
3929
3930 #~ msgid "Theatre name"
3931 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3932
3933 #~ msgid "Watermark"
3934 #~ msgstr "Водяной знак"
3935
3936 #~ msgid "milliseconds"
3937 #~ msgstr "миллисекунды"
3938
3939 #~ msgid "minutes"
3940 #~ msgstr "минуты"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "\n"
3944 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "\n"
3947 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3951 #~ "</i>"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3954 #~ "частота кадров контента.</i>"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3958 #~ "\n"
3959 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3962 #~ "too many confusing options.\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3965 #~ "\n"
3966 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3969 #~ "span>\n"
3970 #~ "\n"
3971 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3972 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3973 #~ "\n"
3974 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3975 #~ "настроек.\n"
3976 #~ "\n"
3977 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3978 #~ "делаете.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "DCP subtitles"
3984 #~ msgstr "субтитры"
3985
3986 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3987 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3988
3989 #~ msgid "Full"
3990 #~ msgstr "Full"
3991
3992 #~ msgid "Full mode"
3993 #~ msgstr "Полный режим"
3994
3995 #~ msgid "Interface complexity"
3996 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3997
3998 #~ msgid "Simple"
3999 #~ msgstr "Простой"
4000
4001 #~ msgid "Simple mode"
4002 #~ msgstr "Простой режим"
4003
4004 #~ msgid "Default scale-to"
4005 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4006
4007 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4008 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4009
4010 #~ msgid "Guess from content"
4011 #~ msgstr "Угадать из контента"
4012
4013 #~ msgid "Key"
4014 #~ msgstr "Ключ"
4015
4016 #~ msgid "Left crop"
4017 #~ msgstr "Обрезка слева"
4018
4019 #~ msgid "Random"
4020 #~ msgstr "Случайный"
4021
4022 #~ msgid "Right crop"
4023 #~ msgstr "Обрезка справа"
4024
4025 #~ msgid "Scale to"
4026 #~ msgstr "Масштабирование"
4027
4028 #~ msgid "Signed"
4029 #~ msgstr "Подписанный"
4030
4031 #~ msgid "Top crop"
4032 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Use"
4036 #~ msgstr "Использовать как"
4037
4038 #~ msgid "Accounts"
4039 #~ msgstr "Аккаунты"
4040
4041 #~ msgid "Export"
4042 #~ msgstr "Экспорт"
4043
4044 #~ msgid "GDC password"
4045 #~ msgstr "Пароль GDC"
4046
4047 #~ msgid "GDC user name"
4048 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4052 #~ "Accounts page in Preferences."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4055 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4059 #~ "the Accounts page in Preferences."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4062 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4066 #~ "Accounts page in Preferences."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4069 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4070
4071 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4072 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4073
4074 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4075 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4076
4077 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4078 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4079
4080 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4081 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4082
4083 #~ msgid "Do nothing"
4084 #~ msgstr "Ничего не делать"
4085
4086 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4087 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4091 #~ "contains a small error\n"
4092 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4093 #~ "Do you want to re-create\n"
4094 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4097 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4098 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4099 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4100 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Log file"
4104 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4105
4106 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4107 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4108
4109 #~ msgid "Bold file"
4110 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4111
4112 #~ msgid "Bold font"
4113 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4114
4115 #~ msgid "Italic file"
4116 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4117
4118 #~ msgid "Italic font"
4119 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4120
4121 #~ msgid "Normal file"
4122 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4123
4124 #~ msgid "Normal font"
4125 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4126
4127 #~ msgid "Set from file..."
4128 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4129
4130 #~ msgid "Set from system font..."
4131 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Add"
4135 #~ msgstr "Добавить..."
4136
4137 #~ msgid "Load..."
4138 #~ msgstr "Загрузить..."
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Save..."
4142 #~ msgstr "Переименовать..."
4143
4144 #~ msgid "Select certificate file"
4145 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Select playlist file"
4149 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Subtitle/captions"
4153 #~ msgstr "Субтитры"
4154
4155 #~ msgid "Left eye"
4156 #~ msgstr "Левый глаз"
4157
4158 #~ msgid "Make DCP anyway"
4159 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4160
4161 #~ msgid "Right eye"
4162 #~ msgstr "Правый глаз"
4163
4164 #~ msgid "Subtitle"
4165 #~ msgstr "Субтитр"
4166
4167 #~ msgid "Y Offset"
4168 #~ msgstr "Смещение Y"
4169
4170 #~ msgid "Y Scale"
4171 #~ msgstr "Размер Y"
4172
4173 #~ msgid "No DCP selected."
4174 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4175
4176 #~ msgid "Time"
4177 #~ msgstr "Время"
4178
4179 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4180 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4181
4182 #~ msgid "New Film"
4183 #~ msgstr "Новый проект"
4184
4185 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4186 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4187
4188 #~ msgid "Subtitle colours"
4189 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4190
4191 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4192 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4193
4194 #~ msgid "Gamma"
4195 #~ msgstr "Гамма"
4196
4197 #~ msgid "Contact email"
4198 #~ msgstr "Контактный email"
4199
4200 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4201 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4202
4203 #~ msgid "Down"
4204 #~ msgstr "Вниз"
4205
4206 #~ msgid "Up"
4207 #~ msgstr "Вверх"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4211 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4212 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4215 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4216 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4217 #~ "изображении."
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4221 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4222 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4223 #~ "the \"DCP\" tab."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4226 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4227 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4228 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4232 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4233 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4234 #~ "the \"DCP\" tab."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4237 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4238 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4239 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4240
4241 #~ msgid "Log:"
4242 #~ msgstr "Лог:"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4246 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4249 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4253 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4256 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4257 #~ "MasterImage и т.п.)"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4261 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4264 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4268 #~ "likely to cause problems on playback."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4271 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4275 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4278 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4279 #~ "полной уверенности."
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4283 #~ "some projectors."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4286 #~ "некоторых проекторах."
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4290 #~ "of your audio content."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4293 #~ "вашего аудио-контента."
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4297 #~ "content."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4300 #~ "аудио-контента."
4301
4302 #~ msgid "Server serial number"
4303 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4307 #~ "cause problems on playback."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4310 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4311
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4314 #~ "playback."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4317 #~ "воспроизведении."
4318
4319 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4320 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4321
4322 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4323 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4324
4325 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4326 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4327
4328 #~ msgid "Country"
4329 #~ msgstr "Страна"
4330
4331 #~ msgid "Dolby"
4332 #~ msgstr "Dolby"
4333
4334 #~ msgid "Fetching..."
4335 #~ msgstr "Установка..."
4336
4337 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4338 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4339
4340 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4341 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4342
4343 #~ msgid "still"
4344 #~ msgstr "статичный"
4345
4346 #~ msgid "video"
4347 #~ msgstr "видео"
4348
4349 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4350 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4351
4352 #~ msgid "Copy..."
4353 #~ msgstr "Копировать..."
4354
4355 #~ msgid "Load from file..."
4356 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4357
4358 #~ msgid "Other"
4359 #~ msgstr "Другое"
4360
4361 #~ msgid "Use all servers"
4362 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4363
4364 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4365 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4366
4367 #~ msgid "Default issuer"
4368 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4369
4370 #~ msgid "Show Audio..."
4371 #~ msgstr "Показать звук..."
4372
4373 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4374 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4375
4376 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4377 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4378
4379 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4380 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"