Updated ru_RU translation from Mikhail Epshteyn.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-09 19:43+0500\n"
8 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
17
18 #: src/wx/player_information.cc:95
19 #, c-format
20 msgid " (%d error)"
21 msgstr " (ошибок: %d)"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:97
24 #, c-format
25 msgid " (%d errors)"
26 msgstr " (ошибок: %d)"
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid " advanced by %dms"
31 msgstr " ускорено на %d мс"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " delayed by %dms"
36 msgstr " задержка на %d мс"
37
38 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
39 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
40 msgid "%"
41 msgstr "%"
42
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr ""
46 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
47
48 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
49 #, c-format
50 msgid "%d DKDM written to %s"
51 msgstr "%d DKDM записан в %s"
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDMs written to %s"
56 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
57
58 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
59 #, c-format
60 msgid "%d KDM written to %s"
61 msgstr "%d KDM записан в %s"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 #, c-format
65 msgid "%d KDMs written to %s"
66 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
69 #, c-format
70 msgid "%d channels on %s"
71 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
72
73 #: src/wx/about_dialog.cc:87
74 msgid ""
75 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen"
77 msgstr ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80
81 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
82 msgid "(None)"
83 msgstr "(Ничего)"
84
85 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
92
93 #: src/wx/config_dialog.cc:142
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
96
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
98 msgid "+3dB"
99 msgstr "+3 дБ"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "-6dB"
103 msgstr "-6 дБ"
104
105 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
106 msgid "0 is best, 51 is worst"
107 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
110 msgid "0dB (unchanged)"
111 msgstr "0 дБ (без изменений)"
112
113 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
115 msgid "1 Bv2.1 error, "
116 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
120 msgid "1 error, "
121 msgstr "1 ошибка, "
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:504
124 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
125 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:496
128 msgid "2 - stereo"
129 msgstr "2 - стерео"
130
131 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 msgid "255"
133 msgstr "255"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:207
136 msgid "2D"
137 msgstr "2D"
138
139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
140 msgid "2D version of 3D DCP"
141 msgstr "2D версия 3D DCP"
142
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
144 msgid "2K"
145 msgstr "2K"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
148 msgid "3D"
149 msgstr "3D"
150
151 #: src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D alternate"
153 msgstr "3D альтернатива"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:212
156 msgid "3D left only"
157 msgstr "3D только левый"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:209
160 msgid "3D left/right"
161 msgstr "3D левый/правый"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:213
164 msgid "3D right only"
165 msgstr "3D только правый"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:210
168 msgid "3D top/bottom"
169 msgstr "3D верх/низ"
170
171 #: src/wx/wx_util.cc:498
172 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
173 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
174
175 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
176 msgid "4K"
177 msgstr "4K"
178
179 #: src/wx/wx_util.cc:500
180 msgid "6 - 5.1"
181 msgstr "6 - 5.1"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:502
184 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
185 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
186
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
188 msgid "<b>New colour</b>"
189 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>Original colour</b>"
193 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
194
195 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
196 #.
197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
198 msgid ""
199 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
200 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
201 msgstr ""
202 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
203 "уточнения информации.</i>"
204
205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
210 #, c-format
211 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
212 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
217 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
222 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
230 #, c-format
231 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
232 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
237 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
240 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
241 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
244 #, c-format
245 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
246 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
251 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
263 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
264 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
265
266 #: src/wx/update_dialog.cc:43
267 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
268 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
271 #, c-format
272 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
273 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
274
275 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
276 #, c-format
277 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
278 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
281 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
282 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
283
284 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
285 msgid "ALSA"
286 msgstr "ALSA"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
289 msgid "ASIO"
290 msgstr "ASIO"
291
292 #: src/wx/about_dialog.cc:39
293 msgid "About DCP-o-matic"
294 msgstr "О программе"
295
296 #: src/wx/screens_panel.cc:172
297 msgid "Add Cinema"
298 msgstr "Добавить кинотеатр"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:71
301 msgid "Add Cinema..."
302 msgstr "Добавить кинотеатр..."
303
304 #: src/wx/content_panel.cc:109
305 msgid "Add DCP..."
306 msgstr "Добавить DCP..."
307
308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
309 msgid "Add DKDM folder"
310 msgstr "Добавить папку DKDM"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:92
313 msgid "Add KDM..."
314 msgstr "Добавить KDM..."
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:93
317 msgid "Add OV..."
318 msgstr "Добавить OV..."
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:245
321 msgid "Add Screen"
322 msgstr "Добавить экран"
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:77
325 msgid "Add Screen..."
326 msgstr "Добавить экран..."
327
328 #: src/wx/content_panel.cc:110
329 msgid "Add a DCP."
330 msgstr "Добавить DCP."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:106
333 msgid ""
334 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
335 "or a folder of sound files."
336 msgstr ""
337 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:101
340 msgid "Add file(s)..."
341 msgstr "Добавить файл(ы)..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:105
344 msgid "Add folder..."
345 msgstr "Добавить папку..."
346
347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
348 msgid "Add image sequence"
349 msgstr "Добавить последовательность изображений"
350
351 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
352 msgid "Add language..."
353 msgstr "Добавить язык..."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:355
356 msgid "Add new..."
357 msgstr "Добавить новый…"
358
359 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
360 msgid "Add recipient"
361 msgstr "Добавить получателя"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:102
364 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
365 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
368 #: src/wx/editable_list.h:119
369 msgid "Add..."
370 msgstr "Добавить..."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:390
373 msgid ""
374 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
375 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
376 msgstr ""
377 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
378 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
379 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:175
382 msgid "Additional"
383 msgstr "Дополнительный"
384
385 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
387 msgid "Address"
388 msgstr "Адрес"
389
390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
391 msgid "Adjust white point to"
392 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
393
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
400 msgid "Advanced KDM options"
401 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
402
403 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
404 msgid "Advanced content settings"
405 msgstr "Дополнительные настройки контента"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:89
408 msgid "Advanced settings..."
409 msgstr "Дополнительные настройки…"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
412 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
413 msgid "Advanced..."
414 msgstr "Дополнительно…"
415
416 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
417 msgid "Agency"
418 msgstr "Рейтинговое агентство"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
421 msgid "Allow any DCP frame rate"
422 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
425 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
426 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
427
428 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
429 msgid "Alpha   0"
430 msgstr "Альфа  0"
431
432 #: src/wx/about_dialog.cc:161
433 msgid "Also supported by"
434 msgstr "Также поддерживали"
435
436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
437 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
438 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
439
440 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
441 msgid "An unknown exception occurred."
442 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:117
445 msgid "Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид..."
447
448 #: src/wx/job_view.cc:187
449 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
450 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
451
452 #: src/wx/screens_panel.cc:222
453 #, c-format
454 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
455 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
456
457 #: src/wx/screens_panel.cc:325
458 #, c-format
459 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
460 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:218
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
465 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:321
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
470 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
478 "\n"
479
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
481 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
482 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
485 msgid ""
486 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
487 msgstr ""
488 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
494 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
500 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
503 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
504 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
507 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
508 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
509
510 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
511 msgid "Atmos"
512 msgstr "Atmos"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
515 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Аудио"
519
520 #: src/wx/player_information.cc:148
521 #, c-format
522 msgid "Audio channels: %d"
523 msgstr "Аудио каналы: %d"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
526 msgid "Audio language"
527 msgstr "Язык аудио"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
542 msgid "Auto"
543 msgstr "Авто"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
548
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
554 msgid "BCC address"
555 msgstr "Скрытая копия"
556
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Синяя цветность"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:154
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Снизу"
568
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "Browse..."
571 msgstr "Выбрать..."
572
573 #: src/wx/text_panel.cc:90
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
576
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Но я должен использовать микшер"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
582 msgid "CC addresses"
583 msgstr "Получатели"
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:196
586 #, fuzzy
587 msgid "CCAP track"
588 msgstr "Дорожка скрытых субтитров CCAP"
589
590 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
591 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
592 msgid "CPL"
593 msgstr "CPL"
594
595 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
596 msgid "CPL ID"
597 msgstr "CPL ID"
598
599 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
600 msgid "CPL annotation text"
601 msgstr "CPL аннотация"
602
603 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
604 msgid "CPL's content is not encrypted."
605 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
606
607 #: src/wx/audio_panel.cc:89
608 msgid "Calculate..."
609 msgstr "Просчитать..."
610
611 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
612 msgid "Cancel"
613 msgstr "Отмена"
614
615 #: src/wx/audio_panel.cc:328
616 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
617 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
618
619 #: src/wx/audio_panel.cc:330
620 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
621 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
622
623 #: src/wx/text_panel.cc:591
624 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
625 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
626
627 #: src/wx/text_panel.cc:593
628 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
629 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
630
631 #: src/wx/video_panel.cc:596
632 msgid "Cannot reference this DCP's video."
633 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
634
635 #: src/wx/video_panel.cc:598
636 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
637 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
638
639 #: src/wx/text_view.cc:71
640 msgid "Caption"
641 msgstr "Титр"
642
643 #: src/wx/text_view.cc:46
644 msgid "Captions"
645 msgstr "Титры"
646
647 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
648 msgid "Certificate chain"
649 msgstr "Цепочка сертификатов"
650
651 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
652 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
653 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
654 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
655 msgid "Certificate downloaded"
656 msgstr "Сертификат загружен"
657
658 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
659 msgid "Chain"
660 msgstr "Сеть кинотеатров"
661
662 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
663 msgid "Channel gain"
664 msgstr "Усиление канала"
665
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
667 msgid "Channels"
668 msgstr "Каналы"
669
670 #: src/wx/config_dialog.cc:161
671 msgid "Check for testing updates on startup"
672 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
673
674 #: src/wx/config_dialog.cc:157
675 msgid "Check for updates on startup"
676 msgstr "Проверять обновления при запуске"
677
678 #: src/wx/content_menu.cc:95
679 msgid "Choose CPL..."
680 msgstr "Выбрать CPL..."
681
682 #: src/wx/content_panel.cc:513
683 msgid "Choose a DCP folder"
684 msgstr "Выбрать папку DCP"
685
686 #: src/wx/content_menu.cc:339
687 msgid "Choose a file"
688 msgstr "Выбрать файл"
689
690 #: src/wx/content_panel.cc:434
691 msgid "Choose a file or files"
692 msgstr "Выбрать файл или файлы"
693
694 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
695 msgid "Choose a folder"
696 msgstr "Выбрать папку"
697
698 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
699 msgid "Choose a font"
700 msgstr "Выбрать шрифт"
701
702 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
703 msgid "Choose a font file"
704 msgstr "Выбрать файл шрифта"
705
706 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
707 msgid "Christie"
708 msgstr "Christie"
709
710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
711 msgid "Cinema and screen database file"
712 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
713
714 #: src/wx/content_widget.h:81
715 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
716 msgstr ""
717 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
718 "контенту."
719
720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
721 #, c-format
722 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
723 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
724
725 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
726 msgid "Closed captions"
727 msgstr "Скрытые субтитры"
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
730 msgid "Colour"
731 msgstr "Цвета"
732
733 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
734 msgid "Colour conversion"
735 msgstr "Преобразование цвета"
736
737 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
738 #: src/wx/video_panel.cc:191
739 msgid "Colour|Custom"
740 msgstr "Настроить"
741
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
743 msgid "Company name"
744 msgstr "Название компании"
745
746 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
747 msgid "Component"
748 msgstr "Компонент"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
751 msgid "Configuration file"
752 msgstr "Конфигурационный файл"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
756 msgid "Config|Timing"
757 msgstr "Тайминг"
758
759 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
760 msgid "Confirm KDM email"
761 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
762
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
764 msgid "Container"
765 msgstr "Контейнер"
766
767 # Main
768 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
769 msgid "Content"
770 msgstr "Контент"
771
772 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
773 msgid "Content Properties"
774 msgstr "Свойства контента"
775
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
777 msgid "Content Type"
778 msgstr "Тип контента"
779
780 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
781 msgid "Content directory"
782 msgstr "Папка контента"
783
784 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
785 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
786 msgid "Content version"
787 msgstr "Версия контента"
788
789 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
790 msgid "Content versions"
791 msgstr "Версии контента"
792
793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
794 msgid "Contrast"
795 msgstr "Контраст"
796
797 #: src/wx/text_panel.cc:104
798 msgid "Coord|Y"
799 msgstr "Y"
800
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
802 #, fuzzy
803 msgid "Copy as name"
804 msgstr "Копировать в название"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
807 msgid "CoreAudio"
808 msgstr "CoreAudio"
809
810 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
811 msgid "Could not analyse audio."
812 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:908
815 msgid "Could not analyse subtitles."
816 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
817
818 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
819 #, c-format
820 msgid "Could not find serial number %s"
821 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:373
824 #, c-format
825 msgid "Could not import certificate (%s)"
826 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
827
828 #: src/wx/content_menu.cc:424
829 msgid "Could not load KDM"
830 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
831
832 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
833 #, c-format
834 msgid "Could not load certficate (%s)"
835 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
836
837 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
838 #, c-format
839 msgid "Could not read DCP: %s"
840 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
841
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
844 msgid "Could not read certificate file (%1)"
845 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
848 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
849 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
850 msgid "Could not read certificate file."
851 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
852
853 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
854 msgid "Could not read certificates from Qube server."
855 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:627
858 #, c-format
859 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
860 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
861
862 #: src/wx/film_viewer.cc:614
863 msgid ""
864 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
865 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
866
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
868 msgid "Cover Sheet"
869 msgstr "Письмо DCP"
870
871 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
872 msgid "Create in folder"
873 msgstr "Создать в папке"
874
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
876 msgid "Creator"
877 msgstr "Создатель"
878
879 #: src/wx/video_panel.cc:95
880 msgid "Crop"
881 msgstr "Кадрирование"
882
883 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
886 msgstr "Указатель: %.1f дБ на %s"
887
888 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
889 #, fuzzy
890 msgid "Cursor: none"
891 msgstr "Указатель: ничего"
892
893 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
894 #, fuzzy
895 msgid "Custom scale"
896 msgstr "Масштаб указателя"
897
898 # Main
899 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
900 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
901 msgid "DCP"
902 msgstr "DCP"
903
904 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
905 msgid "DCP Text Track"
906 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
907
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
909 msgid "DCP asset filename format"
910 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
911
912 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
913 msgid "DCP directory"
914 msgstr "Папка DCP"
915
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
917 msgid "DCP metadata filename format"
918 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
919
920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
921 msgid "DCP validates OK."
922 msgstr "Валидация DCP - OK."
923
924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
925 msgid "DCP verification"
926 msgstr "Проверка DCP"
927
928 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
929 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
930 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
931 msgid "DCP-o-matic"
932 msgstr "DCP-o-matic"
933
934 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
935 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
936 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
937
938 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
939 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
940 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
941
942 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
943 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
944 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
945
946 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
947 #, c-format
948 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
949 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
950
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
952 msgid "Debug log file"
953 msgstr "Отладочный лог-файл"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
956 msgid "Debug: 3D"
957 msgstr "Отладка: 3D"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
960 msgid "Debug: audio analysis"
961 msgstr "Отладка: анализ аудио"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
964 msgid "Debug: email sending"
965 msgstr "Отладка: отправка email"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
968 msgid "Debug: encode"
969 msgstr "Отладка: кодирование"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
972 msgid "Debug: player"
973 msgstr "Отладка: плеер"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
976 msgid "Debug: video view"
977 msgstr "Отладка: просмотр видео"
978
979 #: src/wx/player_information.cc:175
980 #, c-format
981 msgid "Decode resolution: %dx%d"
982 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
983
984 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
985 msgid "Decrypting KDMs"
986 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
989 msgid "Default DCP audio channels"
990 msgstr "Аудиоканалы DCP"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
993 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
994 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
997 msgid "Default KDM directory"
998 msgstr "Папка KDM"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1001 msgid "Default audio delay"
1002 msgstr "Задержка аудио"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1005 msgid "Default chain"
1006 msgstr "Сеть кинотеатров"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1009 msgid "Default container"
1010 msgstr "Контейнер"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1013 msgid "Default content type"
1014 msgstr "Тип контента"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1017 msgid "Default directory for new films"
1018 msgstr "Папка для новых проектов"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1021 msgid "Default distributor"
1022 msgstr "Дистрибьютор контента"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1025 msgid "Default duration of still images"
1026 msgstr "Длительность статичного изображения"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1029 msgid "Default facility"
1030 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1033 msgid "Default standard"
1034 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1037 msgid "Default studio"
1038 msgstr "Создатель контента"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1041 msgid "Defaults"
1042 msgstr "Умолчания"
1043
1044 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Define font in output and export font file"
1047 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1048
1049 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1050 msgid "Delay"
1051 msgstr "Задержка"
1052
1053 #: src/wx/job_view.cc:77
1054 msgid "Details..."
1055 msgstr "Детали..."
1056
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1058 msgid "Direct Sound"
1059 msgstr "Direct Sound"
1060
1061 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1062 msgid "Distributor"
1063 msgstr "Дистрибьютор контента"
1064
1065 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1066 msgid "Dolby / Doremi"
1067 msgstr "Dolby / Doremi"
1068
1069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1070 msgid "Don't ask this again"
1071 msgstr "Больше не спрашивать"
1072
1073 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1074 msgid "Don't send emails"
1075 msgstr "Не отправлять письма"
1076
1077 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1078 msgid "Don't show hints again"
1079 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1080
1081 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1082 msgid "Don't show this message again"
1083 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1084
1085 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1086 msgid "Download"
1087 msgstr "Скачать"
1088
1089 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1090 msgid "Download certificate"
1091 msgstr "Скачать сертификат"
1092
1093 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1094 msgid "Download..."
1095 msgstr "Загрузка..."
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1098 msgid "Downloading certificate"
1099 msgstr "Скачивание сертификата"
1100
1101 #: src/wx/player_information.cc:93
1102 #, c-format
1103 msgid "Dropped frames: %d"
1104 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1105
1106 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1107 msgid "Dual-screen displays"
1108 msgstr "Двойной экран"
1109
1110 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Dummy"
1113 msgstr "Файл-пустышка"
1114
1115 # +
1116 #: src/wx/content_panel.cc:117
1117 msgid "Earlier"
1118 msgstr "Выше"
1119
1120 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1121 msgid "Edit Cinema..."
1122 msgstr "Изменить Кинотеатр..."
1123
1124 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1125 msgid "Edit Screen..."
1126 msgstr "Изменить Экран..."
1127
1128 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1129 msgid "Edit cinema"
1130 msgstr "Изменить кинотеатр"
1131
1132 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1133 msgid "Edit recipient"
1134 msgstr "Изменить получателя"
1135
1136 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1137 msgid "Edit screen"
1138 msgstr "Изменить экран"
1139
1140 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1142 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1144 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1145 msgid "Edit..."
1146 msgstr "Изменить..."
1147
1148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1149 msgid "Effect"
1150 msgstr "Эффект"
1151
1152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1153 msgid "Effect colour"
1154 msgstr "Цвет эффекта"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1157 msgid "Email"
1158 msgstr "Email"
1159
1160 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1161 msgid "Email address"
1162 msgstr "Email адрес"
1163
1164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1165 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1166 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1167
1168 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1169 msgid "Encoding Servers"
1170 msgstr "Сервера кодирования"
1171
1172 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1173 msgid "Encrypted"
1174 msgstr "Зашифрован"
1175
1176 #: src/wx/text_view.cc:63
1177 msgid "End"
1178 msgstr "Конец"
1179
1180 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1181 #, c-format
1182 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1183 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1187 msgid "Errors"
1188 msgstr "Ошибки"
1189
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1191 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1192 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1193
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1195 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1196 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1199 msgid "Export certificate..."
1200 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1203 msgid "Export chain..."
1204 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1205
1206 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1207 msgid "Export subtitles"
1208 msgstr "Экспортировать субтитры"
1209
1210 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1211 msgid "Export video file"
1212 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1215 msgid "Export..."
1216 msgstr "Экспорт..."
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1219 msgid "FTP (for Dolby)"
1220 msgstr "FTP (для Dolby)"
1221
1222 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1223 msgid "Facility"
1224 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1225
1226 #: src/wx/video_panel.cc:165
1227 msgid "Fade in"
1228 msgstr "Нарастание"
1229
1230 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1231 msgid "Fade in time"
1232 msgstr "Время плавного нарастания"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:168
1235 msgid "Fade out"
1236 msgstr "Затухание"
1237
1238 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1239 msgid "Fade out time"
1240 msgstr "Время плавного затухания"
1241
1242 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Файл"
1245
1246 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1247 #, c-format
1248 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1249 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1250
1251 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1252 msgid "Filename format"
1253 msgstr "Формат имени файла"
1254
1255 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1256 msgid "Film name"
1257 msgstr "Название проекта"
1258
1259 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1260 msgid "Filters"
1261 msgstr "Фильтры"
1262
1263 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1264 msgid "Final"
1265 msgstr "Конечный"
1266
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1268 msgid ""
1269 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1270 msgstr ""
1271 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1272 "аудио"
1273
1274 #: src/wx/content_menu.cc:87
1275 msgid "Find missing..."
1276 msgstr "Найти отсутствующее..."
1277
1278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1279 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1280 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1281
1282 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1283 msgid "First frame of composition"
1284 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1285
1286 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1287 msgid "First frame of end credits"
1288 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1289
1290 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1291 msgid "First frame of intermission"
1292 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1293
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1295 msgid "First frame of moving credits"
1296 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1299 msgid "First frame of title credits"
1300 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1301
1302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1303 msgid "Folder / ZIP name format"
1304 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1305
1306 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1307 msgid "Folder name"
1308 msgstr "Имя папки"
1309
1310 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1311 msgid "Fonts"
1312 msgstr "Шрифты"
1313
1314 #: src/wx/text_panel.cc:116
1315 msgid "Fonts..."
1316 msgstr "Шрифты..."
1317
1318 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1319 msgid "Forensically mark audio"
1320 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1321
1322 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1323 msgid "Forensically mark video"
1324 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1325
1326 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1327 msgid "Format"
1328 msgstr "Формат"
1329
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1331 msgid "Frame Rate"
1332 msgstr "Частота Кадров"
1333
1334 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1335 msgid "Frame rate"
1336 msgstr "Частота кадров"
1337
1338 #: src/wx/player_information.cc:145
1339 #, c-format
1340 msgid "Frame rate: %d"
1341 msgstr "Частота кадров: %d"
1342
1343 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1344 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1345 msgstr ""
1346 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1347 "для создания DCP практически из чего угодно."
1348
1349 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1350 msgid "From"
1351 msgstr "От"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1354 msgid "From address"
1355 msgstr "Отправитель"
1356
1357 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1358 msgid "From template"
1359 msgstr "Из шаблона"
1360
1361 #: src/wx/video_panel.cc:196
1362 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1363 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1364
1365 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1366 msgid "Full length"
1367 msgstr "Полная длительность"
1368
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1370 msgid "GB"
1371 msgstr "ГБ"
1372
1373 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1374 msgid "GDC"
1375 msgstr "GDC"
1376
1377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1378 msgid "Gain"
1379 msgstr "Усиление"
1380
1381 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1382 msgid "Gain Calculator"
1383 msgstr "Калькулятор усиления"
1384
1385 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1386 #, c-format
1387 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1388 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1392 msgid "General"
1393 msgstr "Основные"
1394
1395 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1396 msgid "Get from file..."
1397 msgstr "Выбрать из файла..."
1398
1399 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1400 msgid "Go back"
1401 msgstr "Назад"
1402
1403 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1404 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1405 msgid "Go to"
1406 msgstr "Перейти к"
1407
1408 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1409 msgid "Go to frame"
1410 msgstr "Перейти к кадру"
1411
1412 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1413 msgid "Go to timecode"
1414 msgstr "Перейти к таймкоду"
1415
1416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1417 msgid "Green chromaticity"
1418 msgstr "Зелёная цветность"
1419
1420 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1421 msgid "Higher priority"
1422 msgstr "Более высокий приоритет"
1423
1424 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1425 msgid "Hints"
1426 msgstr "Подсказки"
1427
1428 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1429 msgid "Host"
1430 msgstr "Хост"
1431
1432 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1433 msgid "Host name or IP address"
1434 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1435
1436 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1437 msgid "I want to play this back at fader"
1438 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1439
1440 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1441 msgid "ID"
1442 msgstr "ID"
1443
1444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1445 msgid "IP address"
1446 msgstr "IP-адрес"
1447
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1449 msgid "IP address / host name"
1450 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Identifiers"
1455 msgstr "Идентификаторы"
1456
1457 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "If you continue with this operation\n"
1461 "\n"
1462 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1463 "\n"
1464 "on the drive\n"
1465 "\n"
1466 "<b>%s</b>\n"
1467 "\n"
1468 "will be\n"
1469 "\n"
1470 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1471 "DESTROYED.</span>\n"
1472 "\n"
1473 "If you are sure you want to continue please type\n"
1474 "\n"
1475 "<tt>yes</tt>\n"
1476 "\n"
1477 "into the box below, then click OK."
1478 msgstr ""
1479 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1480 "\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1482 "\n"
1483 "на диске\n"
1484 "\n"
1485 "<b>%s</b>\n"
1486 "\n"
1487 "будут\n"
1488 "\n"
1489 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1490 "</span>\n"
1491 "\n"
1492 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1493 "\n"
1494 "<tt>yes</tt>\n"
1495 "\n"
1496 "в поле ниже и нажмите ОК."
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1499 msgid ""
1500 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1501 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1502 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1503 "useless.  Proceed with caution!"
1504 msgstr ""
1505 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1506 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1507 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1508 "Действуйте с осторожностью!"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1511 msgid ""
1512 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1513 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1514 "become useless.  Proceed with caution!"
1515 msgstr ""
1516 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1517 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1518 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1519
1520 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1521 msgid ""
1522 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1523 msgstr ""
1524 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1525
1526 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1527 msgid "Image X position"
1528 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1529
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1531 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1532 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1533
1534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1535 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1536 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1539 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1540 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1543 msgid "Import..."
1544 msgstr "Импортировать…"
1545
1546 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1547 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1548 msgid "Important notice"
1549 msgstr "Важное замечание"
1550
1551 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1552 msgid "Incorrect version"
1553 msgstr "Неправильная версия"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1556 msgid "Input gamma"
1557 msgstr "Входная гамма"
1558
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1560 msgid "Input gamma correction"
1561 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1562
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1564 msgid "Input power"
1565 msgstr "Входная мощность"
1566
1567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1568 msgid "Input transfer function"
1569 msgstr "Входная функция передачи"
1570
1571 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1572 #, c-format
1573 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1574 msgstr "Интегральная громкость %.2f LUFS"
1575
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1577 msgid "Intermediate"
1578 msgstr "Промежуточный сертификат"
1579
1580 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1581 msgid "Intermediate common name"
1582 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1583
1584 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1585 msgid "Interop"
1586 msgstr "Interop"
1587
1588 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1589 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1590 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1591
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1593 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1594 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1597 msgid "Issuer"
1598 msgstr "Издатель"
1599
1600 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1604 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1605 msgstr ""
1606 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1607 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1608
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1610 msgid "JACK"
1611 msgstr "JACK"
1612
1613 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1614 msgid ""
1615 "JPEG2000 bandwidth\n"
1616 "for newly-encoded data"
1617 msgstr ""
1618 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1619 "для свеже-кодированных данных"
1620
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1622 msgid "JPEG2000 comment"
1623 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1624
1625 #: src/wx/content_menu.cc:86
1626 msgid "Join"
1627 msgstr "Присоединить"
1628
1629 #: src/wx/controls.cc:90
1630 msgid "Jump to selected content"
1631 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1632
1633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1634 msgid "KDM Email"
1635 msgstr "Письма KDM"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Папка KDM"
1640
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1642 msgid "KDM type"
1643 msgstr "Тип KDM"
1644
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1647 msgid "KDM|Timing"
1648 msgstr "Тайминг"
1649
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1655 msgid "Keys"
1656 msgstr "Ключи"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1659 #, c-format
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1661 msgstr "LEQ(m) %.2f дБ"
1662
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1664 msgid "Label"
1665 msgstr "Метка"
1666
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1668 #: src/wx/text_panel.cc:165
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Язык"
1671
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Language Tag"
1675 msgstr "Тег языка"
1676
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1679 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1680
1681 #: src/wx/text_panel.cc:168
1682 msgid "Language of these subtitles"
1683 msgstr "Язык этих субтитров"
1684
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1687 msgstr "Язык для видеодорожек с языком глухонемых"
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1690 msgid "Last frame of composition"
1691 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1692
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1694 msgid "Last frame of end credits"
1695 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1698 msgid "Last frame of intermission"
1699 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1700
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1703 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1704
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1706 msgid "Last frame of title credits"
1707 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:121
1710 msgid "Later"
1711 msgstr "Ниже"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr "Конечный сертификат"
1716
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr ""
1728 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1729
1730 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1731 msgid "Left"
1732 msgstr "Слева"
1733
1734 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1735 msgid "Length"
1736 msgstr "Продолжительность"
1737
1738 #: src/wx/player_information.cc:161
1739 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1740 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1741
1742 #: src/wx/text_panel.cc:108
1743 msgid "Line spacing"
1744 msgstr "Верт. интервал"
1745
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Загрузить сертификат…"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1751 msgid "Locations"
1752 msgstr "Расположения"
1753
1754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1755 msgid "Log"
1756 msgstr "Лог"
1757
1758 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1759 #, c-format
1760 msgid "Loudness range %.2f LU"
1761 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1762
1763 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1764 msgid "Lower priority"
1765 msgstr "Более низкий приоритет"
1766
1767 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1768 msgid "Luminance"
1769 msgstr "Яркость"
1770
1771 #: src/wx/content_panel.cc:758
1772 msgid "MISSING: "
1773 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1776 msgid "MOV / ProRes"
1777 msgstr "MOV / ProRes"
1778
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1780 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1781 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1782
1783 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1784 msgid "MP4 / H.264"
1785 msgstr "MP4 / H.264"
1786
1787 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1788 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1789 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1790
1791 # +
1792 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1793 #. / film or an "additional" language.
1794 #: src/wx/text_panel.cc:174
1795 msgid "Main"
1796 msgstr "Основной"
1797
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1799 msgid "Make DCP"
1800 msgstr "Сделать DCP"
1801
1802 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1803 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1804 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1805
1806 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1807 msgid "Make DKDMs"
1808 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1809
1810 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1811 msgid "Make KDMs"
1812 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1813
1814 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1815 msgid "Make certificate chain"
1816 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1817
1818 #: src/wx/video_panel.cc:419
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Many"
1821 msgstr "Много"
1822
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1824 msgid "Mapping"
1825 msgstr "Распределение"
1826
1827 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1828 msgid "Mark all audio channels"
1829 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1830
1831 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1834 msgstr "Пометить аудиоканалы до текущего"
1835
1836 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1837 msgid "Markers"
1838 msgstr "Маркеры"
1839
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1841 msgid "Markers..."
1842 msgstr "Маркеры..."
1843
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1845 msgid "Matrix"
1846 msgstr "Матрица"
1847
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1849 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1850 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1851
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1853 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1854 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1855
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1858 msgid "Mbit/s"
1859 msgstr "МБит/с"
1860
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1862 msgid "Message box"
1863 msgstr "Диалоговое окно"
1864
1865 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1866 msgid "Metadata"
1867 msgstr "Метаданные"
1868
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1870 msgid "Metadata..."
1871 msgstr "Метаданные..."
1872
1873 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1874 msgid "Mix audio down to stereo"
1875 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1876
1877 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1878 msgid "Move configuration"
1879 msgstr "Переместить конфигурацию"
1880
1881 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1882 msgid "Move content"
1883 msgstr "Переместить контент"
1884
1885 #: src/wx/content_panel.cc:118
1886 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1887 msgstr "Переместить выбранный элемент контента выше."
1888
1889 #: src/wx/content_panel.cc:122
1890 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1891 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ниже."
1892
1893 # +
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Move to start of reel"
1897 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1898
1899 #: src/wx/video_panel.cc:498
1900 msgid "Multiple content selected"
1901 msgstr "Множественное выделение контента"
1902
1903 #: src/wx/content_widget.h:71
1904 msgid "Multiple values"
1905 msgstr "Несколько значений"
1906
1907 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1908 msgid "My Documents"
1909 msgstr "Мои документы"
1910
1911 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1912 msgid "My problem is"
1913 msgstr "Моя проблема"
1914
1915 #: src/wx/content_panel.cc:762
1916 msgid "NEEDS KDM: "
1917 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1918
1919 #: src/wx/content_panel.cc:766
1920 msgid "NEEDS OV: "
1921 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1922
1923 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1924 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1925 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "Название"
1928
1929 #: src/wx/player_information.cc:137
1930 msgid "Needs KDM"
1931 msgstr "Необходим KDM"
1932
1933 #: src/wx/player_information.cc:132
1934 msgid "Needs OV"
1935 msgstr "Необходим OV"
1936
1937 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1938 msgid "New name"
1939 msgstr "Новое название"
1940
1941 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1942 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1943 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1944
1945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1946 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1947 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:120
1950 msgid "No DCP loaded."
1951 msgstr "Нет загруженных DCP."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1954 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1955 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
1956
1957 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1958 #, c-format
1959 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1960 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
1961
1962 #: src/wx/content_panel.cc:486
1963 msgid "No content found in this folder."
1964 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1967 msgid "No errors found."
1968 msgstr "Ошибок не обнаружено."
1969
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1971 msgid "No warnings found."
1972 msgstr "Замечаний не обнаружено."
1973
1974 # +
1975 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1979 msgid "None"
1980 msgstr "Нет"
1981
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1983 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1987 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1988 msgid "Notes"
1989 msgstr "Заметки"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1992 msgid "Notifications"
1993 msgstr "Уведомления"
1994
1995 #: src/wx/job_view.cc:86
1996 msgid "Notify when complete"
1997 msgstr "Уведомить по завершении"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2001 msgstr ""
2002 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2003 "matic"
2004
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2006 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2007 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2008
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2010 msgid "OSS"
2011 msgstr "OSS"
2012
2013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Off"
2016 msgstr "Выключен"
2017
2018 #: src/wx/text_panel.cc:92
2019 msgid "Offset"
2020 msgstr "Смещение"
2021
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2023 msgid "Only servers encode"
2024 msgstr "Кодирование только серверами"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2027 msgid "Open console window"
2028 msgstr "Открыть консольное окно"
2029
2030 #: src/wx/content_panel.cc:126
2031 msgid "Open the timeline for the film."
2032 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2033
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2035 msgid "OpenGL (faster)"
2036 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2037
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2039 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2040 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2041
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2044 msgid "OpenGL version"
2045 msgstr "Версия OpenGL"
2046
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2048 msgid "Organisation"
2049 msgstr "Организация (O)"
2050
2051 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2052 msgid "Organisational unit"
2053 msgstr "Отдел (OU)"
2054
2055 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2056 msgid "Other trusted devices"
2057 msgstr "Иные доверенные устройства"
2058
2059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2060 msgid "Outgoing mail server"
2061 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2062
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2064 msgid "Outline"
2065 msgstr "Контур"
2066
2067 #: src/wx/controls.cc:83
2068 msgid "Outline content"
2069 msgstr "Выделить контур контента"
2070
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2072 msgid "Outline width"
2073 msgstr "Ширина контура"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2076 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 msgstr ""
2078 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2079
2080 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2081 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2082 msgid "Output"
2083 msgstr "Вывод"
2084
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2086 msgid "Output file"
2087 msgstr "Файл вывода"
2088
2089 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2090 msgid "Output folder"
2091 msgstr "Папка вывода"
2092
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2094 msgid "Output gamma correction"
2095 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2096
2097 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2098 msgid "Override detected video frame rate"
2099 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2100
2101 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2102 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2103 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2104
2105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2106 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2107 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2108
2109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2110 msgid ""
2111 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2112 "according to SMPTE."
2113 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2114
2115 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2117 msgid "Password"
2118 msgstr "Пароль"
2119
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2121 msgid "Paste"
2122 msgstr "Вставить"
2123
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2125 msgid "Paste audio settings"
2126 msgstr "Вставить настройки аудио"
2127
2128 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2131 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2132
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2134 msgid "Paste video settings"
2135 msgstr "Вставить настройки видео"
2136
2137 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2138 msgid "Patrons"
2139 msgstr "Спонсоры"
2140
2141 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2142 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2143 msgid "Pause"
2144 msgstr "Пазуа"
2145
2146 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2147 msgid "Peak"
2148 msgstr "Пик"
2149
2150 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2151 #, c-format
2152 msgid "Peak: %.2fdB"
2153 msgstr "Пик %.2f дБ"
2154
2155 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2156 msgid "Peak: unknown"
2157 msgstr "Пик: неизвестен"
2158
2159 #: src/wx/player_information.cc:73
2160 msgid "Performance"
2161 msgstr "Производительность"
2162
2163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2164 msgid "Plain"
2165 msgstr "Простой (Plain)"
2166
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2168 msgid "Play"
2169 msgstr "Вопроизведение"
2170
2171 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2172 msgid "Play length"
2173 msgstr "Длительность воспроизведения"
2174
2175 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2176 msgid "Play sound via"
2177 msgstr "Вопроизводить звук через"
2178
2179 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2180 msgid "Playlist directory"
2181 msgstr "Папка плейлиста"
2182
2183 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2184 msgid ""
2185 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2186 "about the problem."
2187 msgstr ""
2188 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2189 "поводу вашей проблемы."
2190
2191 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2192 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2193 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2194
2195 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2196 msgid "Position"
2197 msgstr "Позиция"
2198
2199 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2200 msgid "Pre-release"
2201 msgstr "Пре-релиз"
2202
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2204 msgid "Processor"
2205 msgstr "Обработчик"
2206
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2208 msgid "Product name"
2209 msgstr "Название ПО"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2212 msgid "Product version"
2213 msgstr "Версия ПО"
2214
2215 #: src/wx/content_menu.cc:88
2216 msgid "Properties..."
2217 msgstr "Свойства..."
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2220 msgid "Protocol"
2221 msgstr "Протокол"
2222
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2224 msgid "PulseAudio"
2225 msgstr "PulseAudio"
2226
2227 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 msgid "Quality"
2229 msgstr "Качество"
2230
2231 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2232 msgid "Qube"
2233 msgstr "Qube"
2234
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2236 msgid "RGB to XYZ conversion"
2237 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2238
2239 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2240 msgid "RMS"
2241 msgstr "RMS"
2242
2243 # +
2244 #: src/wx/video_panel.cc:194
2245 msgid "Range"
2246 msgstr "Диапазон RGB"
2247
2248 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2249 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2250 msgid "Ratings"
2251 msgstr "Возрастные ограничения"
2252
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2254 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2255 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2256
2257 #: src/wx/content_menu.cc:90
2258 msgid "Re-examine..."
2259 msgstr "Перепроверить..."
2260
2261 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2262 msgid "Re-make certificates and key..."
2263 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2264
2265 #: src/wx/content_view.cc:84
2266 msgid "Reading content directory"
2267 msgstr "Чтение папки контента"
2268
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2270 msgid "Rec. 601"
2271 msgstr "Rec. 601"
2272
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2274 msgid "Rec. 709"
2275 msgstr "Rec. 709"
2276
2277 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2278 msgid "Recipient certificate"
2279 msgstr "Сертификат получателя"
2280
2281 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2282 msgid "Recipients"
2283 msgstr "Получатели"
2284
2285 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2286 msgid "Red band"
2287 msgstr "Red band"
2288
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2290 msgid "Red chromaticity"
2291 msgstr "Красная цветность"
2292
2293 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2294 #, c-format
2295 msgid "Reel %d"
2296 msgstr "Часть фильма %d"
2297
2298 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2299 msgid "Reel length"
2300 msgstr "Длительность части фильма"
2301
2302 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2303 msgid "Reels"
2304 msgstr "Части фильма"
2305
2306 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2308 msgid "Reel|Custom"
2309 msgstr "Задать"
2310
2311 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 msgid "Region"
2313 msgstr "Регион"
2314
2315 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2316 msgid "Release territory"
2317 msgstr "Регион показа"
2318
2319 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2320 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2321 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2322 msgid "Remove"
2323 msgstr "Удалить"
2324
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2326 msgid "Remove Cinema"
2327 msgstr "Удалить кинотеатр"
2328
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2330 msgid "Remove Screen"
2331 msgstr "Удалить экран"
2332
2333 #: src/wx/content_panel.cc:114
2334 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2335 msgstr "Удалить выбранный элемент контента из проекта."
2336
2337 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2338 msgid "Rename template"
2339 msgstr "Переименовать шаблон"
2340
2341 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2342 msgid "Rename..."
2343 msgstr "Переименовать..."
2344
2345 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2346 msgid "Renderer"
2347 msgstr "Рендер"
2348
2349 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2350 msgid "Repeat"
2351 msgstr "Повторить"
2352
2353 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2354 msgid "Repeat Content"
2355 msgstr "Повторить контент"
2356
2357 #: src/wx/content_menu.cc:85
2358 msgid "Repeat..."
2359 msgstr "Повторить..."
2360
2361 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Report A Problem"
2364 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2365
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2367 msgid "Reset to default"
2368 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2369
2370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2371 msgid "Reset to default subject and text"
2372 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2373
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2375 msgid "Reset to default text"
2376 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2377
2378 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2379 msgid "Resolution"
2380 msgstr "Разрешение"
2381
2382 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Respect KDM validity periods"
2385 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2386
2387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2388 msgid "Restore to original colours"
2389 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2390
2391 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2392 msgid "Resume"
2393 msgstr "Продолжить"
2394
2395 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2396 msgid "Right"
2397 msgstr "Справа"
2398
2399 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2400 msgid "Right click to change gain."
2401 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2402
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2404 msgid "Root"
2405 msgstr "Корневой сертификат"
2406
2407 # +
2408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2409 msgid "Root common name"
2410 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2411
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2413 msgid "S-Gamut3"
2414 msgstr "S-Gamut3"
2415
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2418 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2419
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2421 msgid "SMPTE"
2422 msgstr "SMPTE"
2423
2424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2425 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2426 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2427
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2429 msgid "SSL"
2430 msgstr "SSL"
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2433 msgid "STARTTLS"
2434 msgstr "STARTTLS"
2435
2436 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2437 #, c-format
2438 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2439 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2f дБ в %s на %s"
2440
2441 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2442 msgid "Save template"
2443 msgstr "Сохранить шаблон"
2444
2445 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2446 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2447 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2448
2449 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Scale"
2452 msgstr "Масштабировать"
2453
2454 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2455 msgid "Screens"
2456 msgstr "Экраны"
2457
2458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2459 msgid "Search network for servers"
2460 msgstr "Искать сервера в сети"
2461
2462 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2463 msgid "Select"
2464 msgstr "Выбрать"
2465
2466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2467 msgid "Select CPL XML file"
2468 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2469
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2473 msgid "Select Certificate File"
2474 msgstr "Выберите файл сертификата"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2477 msgid "Select Chain File"
2478 msgstr "Выберите файл цепочки"
2479
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2481 msgid "Select Cinemas File"
2482 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2483
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2485 msgid "Select Export File"
2486 msgstr "Выберите файл экспорта"
2487
2488 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2489 msgid "Select File To Import"
2490 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2491
2492 #: src/wx/content_menu.cc:417
2493 msgid "Select KDM"
2494 msgstr "Выберите KDM"
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2497 msgid "Select Key File"
2498 msgstr "Выберите файл ключа"
2499
2500 #: src/wx/content_menu.cc:477
2501 msgid "Select OV"
2502 msgstr "Выберите OV"
2503
2504 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2505 msgid "Select and move content"
2506 msgstr "Выберите и переместите контент"
2507
2508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2509 msgid "Select cinema and screen database file"
2510 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2511
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2513 msgid "Select configuration file"
2514 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2515
2516 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2517 msgid "Select debug log file"
2518 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2519
2520 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2521 msgid "Select output file"
2522 msgstr "Выберите файл вывода"
2523
2524 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2525 msgid "Send by email"
2526 msgstr "Отправить по почте"
2527
2528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2529 msgid "Send emails"
2530 msgstr "Отправить письма"
2531
2532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2533 msgid "Send logs"
2534 msgstr "Отправить логи"
2535
2536 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2537 msgid "Send translations"
2538 msgstr "Отправить перевод"
2539
2540 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2541 msgid "Sequence"
2542 msgstr "Последовательность"
2543
2544 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Серийный номер"
2547
2548 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2549 msgid "Server"
2550 msgstr "Сервер"
2551
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2553 msgid "Servers"
2554 msgstr "Сервера"
2555
2556 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Set"
2559 msgstr "Задать"
2560
2561 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Set from current position"
2564 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2565
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2567 msgid "Set language"
2568 msgstr "Выбрать язык"
2569
2570 #: src/wx/content_menu.cc:96
2571 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2572 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2573
2574 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2575 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2576 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2577
2578 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2579 msgid "Set size"
2580 msgstr "Задать размер"
2581
2582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2583 msgid "Set to"
2584 msgstr "Изменить на"
2585
2586 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2587 msgid "Shading language version"
2588 msgstr "Версия языка шейдеров"
2589
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2591 msgid "Shadow"
2592 msgstr "Тень"
2593
2594 #: src/wx/password_entry.cc:34
2595 msgid "Show"
2596 msgstr "Показать"
2597
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2599 msgid "Show experimental audio processors"
2600 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2601
2602 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2603 msgid "Show graph of audio levels..."
2604 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2605
2606 #: src/wx/text_panel.cc:160
2607 msgid "Show subtitle area"
2608 msgstr "Показать область субтитров"
2609
2610 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Sign language video language"
2613 msgstr "Язык видео с языком глухонемых"
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2616 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2617 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2618
2619 msgid "Simple (safer)"
2620 msgstr "Простой (безопаснее)"
2621
2622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2623 msgid "Simple gamma"
2624 msgstr "Простая гамма"
2625
2626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2627 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2628 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2629
2630 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2631 msgid "Single reel"
2632 msgstr "Одна"
2633
2634 #: src/wx/player_information.cc:143
2635 #, c-format
2636 msgid "Size: %dx%d"
2637 msgstr "Размер: %dx%d"
2638
2639 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2640 msgid "Smoothing"
2641 msgstr "Сглаживание"
2642
2643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Snap"
2646 msgstr "Присоединять"
2647
2648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2652 "within a <Subtitle>."
2653 msgstr ""
2654 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2655 "вертикали внутри <Subtitle>."
2656
2657 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2658 msgid ""
2659 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2660 msgstr ""
2661 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2662 "вертикали."
2663
2664 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2665 msgid "Sound"
2666 msgstr "Звук"
2667
2668 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2669 msgid "Sound processor"
2670 msgstr "Обработчик звука"
2671
2672 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2673 msgid "Split by video content"
2674 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2675
2676 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2677 msgid "Stable version "
2678 msgstr "Стабильная версия "
2679
2680 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2681 msgid "Standard"
2682 msgstr "Стандарт"
2683
2684 #: src/wx/text_view.cc:55
2685 msgid "Start"
2686 msgstr "Начало"
2687
2688 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2689 msgid "Start of reel"
2690 msgstr "Начало части фильма"
2691
2692 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2693 msgid "Start player as"
2694 msgstr "Запустить плеер как"
2695
2696 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Status"
2699 msgstr "Состояние"
2700
2701 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2702 msgid "Stop"
2703 msgstr "Стоп"
2704
2705 #: src/wx/text_panel.cc:112
2706 msgid "Stream"
2707 msgstr "Поток"
2708
2709 # +
2710 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2711 msgid "Studio"
2712 msgstr "Создатель контента"
2713
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2715 msgid "Subject"
2716 msgstr "Тема"
2717
2718 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2719 msgid "Subscribers"
2720 msgstr "Финансовая помощь"
2721
2722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2723 msgid "Subtitle appearance"
2724 msgstr "Внешний вид субтитров"
2725
2726 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2727 #, c-format
2728 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2729 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2730
2731 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2732 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2733 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2734
2735 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2736 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2737 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2738
2739 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2740 msgid "Subtitles/captions"
2741 msgstr "Открытые/скрытые субтитры"
2742
2743 #: src/wx/player_information.cc:153
2744 msgid "Subtitles: no"
2745 msgstr "Субтитры: нет"
2746
2747 #: src/wx/player_information.cc:151
2748 msgid "Subtitles: yes"
2749 msgstr "Субтитры: да"
2750
2751 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2752 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2753 msgid "System information"
2754 msgstr "Системная информация"
2755
2756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2757 msgid "TMS"
2758 msgstr "TMS"
2759
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2761 msgid "Target path"
2762 msgstr "Целевой путь"
2763
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2765 msgid "Template"
2766 msgstr "Шаблон"
2767
2768 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2769 msgid "Template name"
2770 msgstr "Название шаблона"
2771
2772 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2773 msgid "Template names must not be empty."
2774 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2775
2776 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2777 msgid "Templates"
2778 msgstr "Шаблоны"
2779
2780 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2781 msgid "Temporary"
2782 msgstr "Временный"
2783
2784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2785 msgid "Temporary version"
2786 msgstr "Временная версия"
2787
2788 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2789 msgid "Test version "
2790 msgstr "Тестовая версия "
2791
2792 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2793 msgid "Tested by"
2794 msgstr "Тестировщики"
2795
2796 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2797 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2798 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2799
2800 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2801 msgid ""
2802 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2803 "\n"
2804 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2805 "SOFTWARE</span>\n"
2806 "\n"
2807 "and may\n"
2808 "\n"
2809 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2810 "span>\n"
2811 "\n"
2812 "If you are sure you want to continue please type\n"
2813 "\n"
2814 "<tt>I am sure</tt>\n"
2815 "\n"
2816 "into the box below, then click OK."
2817 msgstr ""
2818 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2819 "\n"
2820 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2821 "span>\n"
2822 "\n"
2823 "и может\n"
2824 "\n"
2825 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2826 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2827 "\n"
2828 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2829 "\n"
2830 "<tt>I am sure</tt>\n"
2831 "\n"
2832 "в поле ниже и нажмите ОК."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2838 "the contained XML."
2839 msgstr ""
2840 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2841 "или такового в имеющемся XML."
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2844 #, c-format
2845 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2846 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2852 "<ContentTitleText>."
2853 msgstr ""
2854 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2855 "<ContentTitleText>."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2858 #, c-format
2859 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2860 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2863 #, c-format
2864 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2865 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2866
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2868 #, c-format
2869 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2870 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2873 #, c-format
2874 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2875 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2878 #, c-format
2879 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2880 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2883 #, c-format
2884 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2885 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2888 #, c-format
2889 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2890 msgstr ""
2891 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
2892 "минус 1\"."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2895 msgid ""
2896 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2897 "caption assets."
2898 msgstr ""
2899 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
2900 "количество ресурсов субтитров."
2901
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2903 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2904 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2907 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2908 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2911 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2912 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2915 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2916 msgstr ""
2917 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
2918 "субтитров."
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2921 msgid ""
2922 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2923 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2926 msgid ""
2927 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2928 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
2929
2930 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2931 msgid ""
2932 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2933 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2934 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2935 msgstr ""
2936 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
2937 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
2938 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
2939 "matic."
2940
2941 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2942 msgid ""
2943 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2944 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2945 msgstr ""
2946 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
2947 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
2948
2949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2953 "<ContentTitleText>."
2954 msgstr ""
2955 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
2956 "<ContentTitleText> в CPL."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2959 #, c-format
2960 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2961 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2964 #, c-format
2965 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2966 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
2967
2968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2969 #, c-format
2970 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2971 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
2972
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2977 "XML."
2978 msgstr ""
2979 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
2980 "XML."
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2983 #, c-format
2984 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2985 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
2986
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2988 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2989 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2995 "256KB limit."
2996 msgstr ""
2997 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
2998 "лимит 256КБ."
2999
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3001 #, c-format
3002 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3003 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3006 #, c-format
3007 msgid "The asset %f is missing."
3008 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3011 #, c-format
3012 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3013 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid ""
3018 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3019 "invalid."
3020 msgstr ""
3021 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3024 #, c-format
3025 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3026 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3029 #, c-format
3030 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3031 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3032
3033 #: src/wx/content_menu.cc:403
3034 msgid ""
3035 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3036 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3037 "missing content."
3038 msgstr ""
3039 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3040 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3041
3042 #: src/wx/content_menu.cc:403
3043 msgid ""
3044 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3045 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3046 "missing content."
3047 msgstr ""
3048 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3049 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3050
3051 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3052 msgid ""
3053 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3054 "use it?"
3055 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3056
3057 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3061 "\n"
3062 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3063 "\n"
3064 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3065 msgstr ""
3066 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3067 "\n"
3068 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3069 "него.\n"
3070 "\n"
3071 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3072
3073 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3077 "or overwrite it with your current configuration?"
3078 msgstr ""
3079 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3080 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3083 msgid ""
3084 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3085 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3091 "limit."
3092 msgstr ""
3093 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid ""
3098 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3099 "probably means that the CPL file is corrupt."
3100 msgstr ""
3101 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3102 "повреждён.."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3108 "probably means that the asset file is corrupt."
3109 msgstr ""
3110 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3111 "файл повреждён."
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid ""
3116 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3117 "probably means that the asset file is corrupt."
3118 msgstr ""
3119 "Хэш ресурса звука %s не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3120 "повреждён."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3123 #, c-format
3124 msgid "The invalid language tag %n is used."
3125 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3126
3127 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3130 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3133 #, c-format
3134 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3135 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3141 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3142 msgstr ""
3143 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3144 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3147 #, c-format
3148 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3149 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3152 #, c-format
3153 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3154 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3157 #, c-format
3158 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3159 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3162 #, c-format
3163 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3164 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3167 #, c-format
3168 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3169 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3175 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3176
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3181 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3187 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3190 #, c-format
3191 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3192 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3195 #, c-format
3196 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3197 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3200 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3201 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3204 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3205 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3206
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3208 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3209 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3210
3211 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3212 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3213 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3217 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3218
3219 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3220 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3221 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3222
3223 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3224 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3225 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3226
3227 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3228 msgid ""
3229 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3230 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3231
3232 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3233 msgid "There is not enough free memory to do that."
3234 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3235
3236 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3237 msgid ""
3238 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3239 "output device in Preferences."
3240 msgstr ""
3241 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3242 "устройство вывода аудио."
3243
3244 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3245 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3246 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3247
3248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3252 "it is a \"version file\" (VF)"
3253 msgstr ""
3254 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3255 "вариантов\" (VF)"
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3258 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3259 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3260
3261 #: src/wx/content_menu.cc:457
3262 msgid ""
3263 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3264 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3265 "KDM."
3266 msgstr ""
3267 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3268 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3269
3270 #: src/wx/content_menu.cc:452
3271 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3272 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3273
3274 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3275 msgid ""
3276 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3277 "certificate. Only the first certificate will be used."
3278 msgstr ""
3279 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3280 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3281
3282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3283 msgid "This is not a valid CPL file"
3284 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3285
3286 #: src/wx/content_panel.cc:528
3287 msgid ""
3288 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3289 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3290 "folder if that's what you want to import."
3291 msgstr ""
3292 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3293 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3294 "это то, что вы хотите импортировать."
3295
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3297 msgid ""
3298 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3299 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3300 "will be used."
3301 msgstr ""
3302 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3303 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3304 "библиотеки DCP-o-matic)."
3305
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3307 msgid ""
3308 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3309 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3310 "will be used."
3311 msgstr ""
3312 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3313 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3314 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3315
3316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3317 msgid ""
3318 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3319 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3320 "will be used."
3321 msgstr ""
3322 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3323 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3324 "библиотеки DCP-o-matic)."
3325
3326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3327 msgid ""
3328 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3329 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3330 "library) will be used."
3331 msgstr ""
3332 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3333 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3334 "библиотеки DCP-o-matic)."
3335
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3337 msgid ""
3338 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3339 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3340 msgstr ""
3341 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3342 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3343 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3344
3345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3346 msgid ""
3347 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3348 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3349 msgstr ""
3350 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3351 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3352 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3353
3354 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3355 msgid "Threads"
3356 msgstr "Потоки"
3357
3358 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3359 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3360 msgid "Thumbprint"
3361 msgstr "Отпечаток"
3362
3363 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Timeline"
3366 msgstr "Шкала времени"
3367
3368 #: src/wx/content_panel.cc:125
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Timeline..."
3371 msgstr "Шкала времени..."
3372
3373 #: src/wx/content_panel.cc:136
3374 msgid "Timing"
3375 msgstr "Тайминг"
3376
3377 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3379 msgid "Timing|Timing"
3380 msgstr "Тайминг"
3381
3382 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3383 msgid "Title language"
3384 msgstr "Язык заголовка"
3385
3386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3387 msgid "To address"
3388 msgstr "Кому"
3389
3390 #: src/wx/video_panel.cc:140
3391 msgid "Top"
3392 msgstr "Верх"
3393
3394 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3395 msgid "Track"
3396 msgstr "Дорожка"
3397
3398 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3399 msgid "Translate"
3400 msgstr "Перевести"
3401
3402 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3403 msgid "Translated by"
3404 msgstr "Перевод"
3405
3406 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3407 msgid "Trim from current position to end"
3408 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3409
3410 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3411 msgid "Trim from end"
3412 msgstr "Обрезать с конца"
3413
3414 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3415 msgid "Trim from start"
3416 msgstr "Обрезать с начала"
3417
3418 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3419 msgid "Trim up to current position"
3420 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3421
3422 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3423 #, c-format
3424 msgid "True peak is %.2fdB"
3425 msgstr "Истинный пик %.2f дБ"
3426
3427 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Trusted Device"
3430 msgstr "Доверенные Устройства"
3431
3432 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3433 msgid "Trusted Device certificate"
3434 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3435
3436 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3437 #: src/wx/video_panel.cc:83
3438 msgid "Type"
3439 msgstr "Тип"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:612
3442 msgid "UTC"
3443 msgstr "UTC"
3444
3445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3446 msgid "UTC offset (time zone)"
3447 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:613
3450 msgid "UTC+1"
3451 msgstr "UTC+1"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:624
3454 msgid "UTC+10"
3455 msgstr "UTC+10"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:625
3458 msgid "UTC+11"
3459 msgstr "UTC+11"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:626
3462 msgid "UTC+12"
3463 msgstr "UTC+12"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:614
3466 msgid "UTC+2"
3467 msgstr "UTC+2"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:615
3470 msgid "UTC+3"
3471 msgstr "UTC+3"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:616
3474 msgid "UTC+4"
3475 msgstr "UTC+4"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:617
3478 msgid "UTC+5"
3479 msgstr "UTC+5"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:618
3482 msgid "UTC+5:30"
3483 msgstr "UTC+5:30"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:619
3486 msgid "UTC+6"
3487 msgstr "UTC+6"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:620
3490 msgid "UTC+7"
3491 msgstr "UTC+7"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:621
3494 msgid "UTC+8"
3495 msgstr "UTC+8"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:622
3498 msgid "UTC+9"
3499 msgstr "UTC+9"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:623
3502 msgid "UTC+9:30"
3503 msgstr "UTC+9:30"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:610
3506 msgid "UTC-1"
3507 msgstr "UTC-1"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:599
3510 msgid "UTC-10"
3511 msgstr "UTC-10"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:598
3514 msgid "UTC-11"
3515 msgstr "UTC-11"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:609
3518 msgid "UTC-2"
3519 msgstr "UTC-2"
3520
3521 #: src/wx/wx_util.cc:608
3522 msgid "UTC-3"
3523 msgstr "UTC-3"
3524
3525 #: src/wx/wx_util.cc:607
3526 msgid "UTC-3:30"
3527 msgstr "UTC-3:30"
3528
3529 #: src/wx/wx_util.cc:606
3530 msgid "UTC-4"
3531 msgstr "UTC-4"
3532
3533 #: src/wx/wx_util.cc:605
3534 msgid "UTC-4:30"
3535 msgstr "UTC-4:30"
3536
3537 #: src/wx/wx_util.cc:604
3538 msgid "UTC-5"
3539 msgstr "UTC-5"
3540
3541 #: src/wx/wx_util.cc:603
3542 msgid "UTC-6"
3543 msgstr "UTC-6"
3544
3545 #: src/wx/wx_util.cc:602
3546 msgid "UTC-7"
3547 msgstr "UTC-7"
3548
3549 #: src/wx/wx_util.cc:601
3550 msgid "UTC-8"
3551 msgstr "UTC-8"
3552
3553 #: src/wx/wx_util.cc:600
3554 msgid "UTC-9"
3555 msgstr "UTC-9"
3556
3557 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3558 msgid "Unknown"
3559 msgstr "Неизвестно"
3560
3561 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3562 msgid "Update"
3563 msgstr "Обновление"
3564
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3566 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3567 msgstr "Загрузить DCP на TMS после создания"
3568
3569 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3570 msgid "Use ISDCF name"
3571 msgstr "Использовать ISDCF"
3572
3573 #: src/wx/text_panel.cc:85
3574 msgid "Use as"
3575 msgstr "Использовать как"
3576
3577 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3578 msgid "Use best"
3579 msgstr "Использовать лучшее"
3580
3581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3582 msgid "Use preset"
3583 msgstr "Использовать заготовку"
3584
3585 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3586 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3587 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3588
3589 #: src/wx/text_panel.cc:74
3590 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3591 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3592
3593 #: src/wx/text_panel.cc:72
3594 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3595 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3596
3597 #: src/wx/video_panel.cc:75
3598 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3599 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3600
3601 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3602 msgid "Use this file as new configuration"
3603 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3604
3605 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3607 msgid "User name"
3608 msgstr "Имя пользователя"
3609
3610 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3611 msgid "Vendor"
3612 msgstr "Поставщик"
3613
3614 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3615 msgid "Version"
3616 msgstr "Версия"
3617
3618 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3619 msgid "Version number"
3620 msgstr "Номер версии"
3621
3622 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3623 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3624 #: src/wx/video_panel.cc:66
3625 msgid "Video"
3626 msgstr "Видео"
3627
3628 #: src/wx/video_panel.cc:197
3629 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3630 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3631
3632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3633 msgid "Video Waveform"
3634 msgstr "Волновой график видео"
3635
3636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Video display mode"
3639 msgstr "Режим работы экрана"
3640
3641 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3642 msgid "Video filters"
3643 msgstr "Фильтры видео"
3644
3645 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3646 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3647 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3648
3649 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3650 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3651 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3652 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3653 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3654
3655 #: src/wx/text_panel.cc:115
3656 msgid "View..."
3657 msgstr "Просмотр..."
3658
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3660 msgid "WASAPI"
3661 msgstr "WASAPI"
3662
3663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3664 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3665 msgid "Warnings"
3666 msgstr "Замечания"
3667
3668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3669 msgid "White point"
3670 msgstr "Точка белого"
3671
3672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3673 msgid "White point adjustment"
3674 msgstr "Регулировка точки белого"
3675
3676 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3677 msgid "With help from"
3678 msgstr "Помощь в разработке"
3679
3680 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3681 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3682 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3683
3684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3685 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3686 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3687
3688 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3689 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3690 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3691
3692 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3693 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3694 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3695
3696 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3697 msgid "Write reels into separate files"
3698 msgstr "Записать часть фильма в отдельные файлы"
3699
3700 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3701 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Write to"
3704 msgstr "Сохранить в"
3705
3706 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3707 msgid "Written by"
3708 msgstr "Разработчики"
3709
3710 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3711 msgid "X"
3712 msgstr "X"
3713
3714 #: src/wx/text_panel.cc:96
3715 msgid "Y"
3716 msgstr "Y"
3717
3718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3719 msgid "YUV to RGB conversion"
3720 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3721
3722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3723 msgid "YUV to RGB matrix"
3724 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3725
3726 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3730 "this name."
3731 msgstr ""
3732 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3733 "экран с таким названием."
3734
3735 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3739 "screen with this name."
3740 msgstr ""
3741 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3742 "экран с таким названием."
3743
3744 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3745 msgid ""
3746 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3747 "you want to continue?"
3748 msgstr ""
3749 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3750 "продолжить?"
3751
3752 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3753 msgid ""
3754 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3755 msgstr ""
3756 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3757 "отправлять письма."
3758
3759 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3760 msgid "Your email"
3761 msgstr "Ваш email"
3762
3763 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3764 msgid "Your email address"
3765 msgstr "Ваш email адрес"
3766
3767 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3768 msgid "Your name"
3769 msgstr "Ваше имя"
3770
3771 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3772 msgid "Zoom"
3773 msgstr "Увеличить"
3774
3775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3776 msgid "Zoom all"
3777 msgstr "Увеличить всё"
3778
3779 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3780 msgid "Zoom in / out"
3781 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3782
3783 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Zoom out to whole film"
3786 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3787
3788 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3790 msgid "and 1 warning."
3791 msgstr "и 1 замечание."
3792
3793 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3794 msgid "candela per m²"
3795 msgstr "кандела на m²"
3796
3797 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3798 msgid "cinema"
3799 msgstr "кинотеатр"
3800
3801 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3802 msgid "closed captions"
3803 msgstr "скрытые субтитры"
3804
3805 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3806 msgid "component value"
3807 msgstr "значение компонента"
3808
3809 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3810 msgid "content"
3811 msgstr "контент"
3812
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3814 msgid "content filename"
3815 msgstr "имя файла контента"
3816
3817 #: src/wx/video_panel.cc:180
3818 #, fuzzy
3819 msgid "custom"
3820 msgstr "задать"
3821
3822 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3823 msgid "dB"
3824 msgstr "дБ"
3825
3826 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3827 #, c-format
3828 msgid "e.g. %s"
3829 msgstr "напр. %s"
3830
3831 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3832 msgid "enabled"
3833 msgstr "включено"
3834
3835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3836 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3837 msgid "f"
3838 msgstr "к"
3839
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3841 msgid "film name"
3842 msgstr "название проекта"
3843
3844 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3845 msgid "foot lambert"
3846 msgstr "фут-ламберт"
3847
3848 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3849 msgid "from date/time"
3850 msgstr "от даты/времени"
3851
3852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3853 msgid "full screen"
3854 msgstr "полный экран"
3855
3856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3857 msgid "full screen with controls on other monitor"
3858 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3859
3860 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3861 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3862 msgid "h"
3863 msgstr "ч"
3864
3865 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3866 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3867 msgid "m"
3868 msgstr "м"
3869
3870 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3871 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3872 msgid "ms"
3873 msgstr "мс"
3874
3875 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3876 msgid "not enabled"
3877 msgstr "отключено"
3878
3879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3880 msgid "number of reels"
3881 msgstr "количество частей фильма"
3882
3883 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3884 #, fuzzy
3885 msgid "open subtitles"
3886 msgstr "открытые субтитры"
3887
3888 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3889 msgid "output"
3890 msgstr "вывод"
3891
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3893 msgid "port"
3894 msgstr "порт"
3895
3896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3897 msgid "protocol"
3898 msgstr "протокол"
3899
3900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3901 msgid "reel number"
3902 msgstr "номер части"
3903
3904 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3906 msgid "s"
3907 msgstr "с"
3908
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3910 msgid "screen"
3911 msgstr "экран"
3912
3913 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3914 msgid "threshold"
3915 msgstr "порог"
3916
3917 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3918 msgid "times"
3919 msgstr "раз"
3920
3921 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3922 msgid "to date/time"
3923 msgstr "до даты/времени"
3924
3925 #: src/wx/video_panel.cc:179
3926 #, fuzzy
3927 msgid "to fit DCP"
3928 msgstr "вписать в DCP"
3929
3930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3931 msgid "type (cpl/pkl)"
3932 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3933
3934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3935 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3936 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3937
3938 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3939 msgid "unknown"
3940 msgstr "неизвестно"
3941
3942 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3943 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3944 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
3945
3946 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3947 msgid "until"
3948 msgstr "до"
3949
3950 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3951 #, fuzzy
3952 msgid "vsync"
3953 msgstr "vsync"
3954
3955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3956 msgid "window"
3957 msgstr "окно"
3958
3959 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3960 msgid "x"
3961 msgstr "x"
3962
3963 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3964 msgid "y"
3965 msgstr "y"
3966
3967 #~ msgid "Activity log file"
3968 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3969
3970 #~ msgid "Select activity log file"
3971 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3975 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3979 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "private_key.pem"
3983 #~ msgstr "Leaf private key"
3984
3985 #~ msgid "Device"
3986 #~ msgstr "Устройство"
3987
3988 #~ msgid "Manufacturer ID"
3989 #~ msgstr "ID изготовителя"
3990
3991 #~ msgid "Manufacturer product code"
3992 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3993
3994 #~ msgid "Show audio..."
3995 #~ msgstr "Показать аудио..."
3996
3997 #~ msgid "Week of manufacture"
3998 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3999
4000 #~ msgid "Year of manufacture"
4001 #~ msgstr "Год изготовления"
4002
4003 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4004 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4005
4006 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4007 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4008
4009 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4010 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4011
4012 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4013 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4014
4015 #~ msgid "ISDCF name"
4016 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4017
4018 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4019 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4020
4021 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4022 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4023
4024 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4025 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Subtitle language"
4029 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4030
4031 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4032 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4033
4034 #~ msgid "Background image"
4035 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4036
4037 #~ msgid "Could not load image file."
4038 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4039
4040 #~ msgid "Devices"
4041 #~ msgstr "Устройства"
4042
4043 #~ msgid "Duration"
4044 #~ msgstr "Длительность"
4045
4046 #~ msgid "KDM server URL"
4047 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4048
4049 #~ msgid "Lock file"
4050 #~ msgstr "Файл блокировки"
4051
4052 #~ msgid "Manufacture week"
4053 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4054
4055 #~ msgid "Manufacture year"
4056 #~ msgstr "Год изготовления"
4057
4058 #~ msgid "Period"
4059 #~ msgstr "Период"
4060
4061 #~ msgid "Product code"
4062 #~ msgstr "Код продукта"
4063
4064 #~ msgid "Read current devices"
4065 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4066
4067 #~ msgid "Select image file"
4068 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4069
4070 #~ msgid "Select lock file"
4071 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4072
4073 #~ msgid "Serial"
4074 #~ msgstr "Серийный"
4075
4076 #~ msgid "Theatre name"
4077 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4078
4079 #~ msgid "Watermark"
4080 #~ msgstr "Водяной знак"
4081
4082 #~ msgid "milliseconds"
4083 #~ msgstr "миллисекунды"
4084
4085 #~ msgid "minutes"
4086 #~ msgstr "минуты"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "\n"
4090 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "\n"
4093 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4097 #~ "</i>"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4100 #~ "частота кадров контента.</i>"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4106 #~ "\n"
4107 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4108 #~ "too many confusing options.\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4111 #~ "\n"
4112 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4115 #~ "span>\n"
4116 #~ "\n"
4117 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4118 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4121 #~ "настроек.\n"
4122 #~ "\n"
4123 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4124 #~ "делаете.\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "DCP subtitles"
4130 #~ msgstr "субтитры"
4131
4132 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4133 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4134
4135 #~ msgid "Full"
4136 #~ msgstr "Full"
4137
4138 #~ msgid "Full mode"
4139 #~ msgstr "Полный режим"
4140
4141 #~ msgid "Interface complexity"
4142 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4143
4144 #~ msgid "Simple"
4145 #~ msgstr "Простой"
4146
4147 #~ msgid "Simple mode"
4148 #~ msgstr "Простой режим"
4149
4150 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4151 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4152
4153 #~ msgid "Guess from content"
4154 #~ msgstr "Угадать из контента"
4155
4156 #~ msgid "Key"
4157 #~ msgstr "Ключ"
4158
4159 #~ msgid "Left crop"
4160 #~ msgstr "Обрезка слева"
4161
4162 #~ msgid "Random"
4163 #~ msgstr "Случайный"
4164
4165 #~ msgid "Right crop"
4166 #~ msgstr "Обрезка справа"
4167
4168 #~ msgid "Scale to"
4169 #~ msgstr "Масштабирование"
4170
4171 #~ msgid "Signed"
4172 #~ msgstr "Подписанный"
4173
4174 #~ msgid "Top crop"
4175 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Use"
4179 #~ msgstr "Использовать как"
4180
4181 #~ msgid "Accounts"
4182 #~ msgstr "Аккаунты"
4183
4184 #~ msgid "Export"
4185 #~ msgstr "Экспорт"
4186
4187 #~ msgid "GDC password"
4188 #~ msgstr "Пароль GDC"
4189
4190 #~ msgid "GDC user name"
4191 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4195 #~ "Accounts page in Preferences."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4198 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4202 #~ "the Accounts page in Preferences."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4205 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4209 #~ "Accounts page in Preferences."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4212 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4213
4214 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4215 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4216
4217 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4218 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4219
4220 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4221 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4222
4223 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4224 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4225
4226 #~ msgid "Do nothing"
4227 #~ msgstr "Ничего не делать"
4228
4229 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4230 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4234 #~ "contains a small error\n"
4235 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4236 #~ "Do you want to re-create\n"
4237 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4240 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4241 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4242 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4243 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Log file"
4247 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4248
4249 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4250 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4251
4252 #~ msgid "Bold file"
4253 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4254
4255 #~ msgid "Bold font"
4256 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4257
4258 #~ msgid "Italic file"
4259 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4260
4261 #~ msgid "Italic font"
4262 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4263
4264 #~ msgid "Normal file"
4265 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4266
4267 #~ msgid "Normal font"
4268 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4269
4270 #~ msgid "Set from file..."
4271 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4272
4273 #~ msgid "Set from system font..."
4274 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Add"
4278 #~ msgstr "Добавить..."
4279
4280 #~ msgid "Load..."
4281 #~ msgstr "Загрузить..."
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Save..."
4285 #~ msgstr "Переименовать..."
4286
4287 #~ msgid "Select certificate file"
4288 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Select playlist file"
4292 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Subtitle/captions"
4296 #~ msgstr "Субтитры"
4297
4298 #~ msgid "Left eye"
4299 #~ msgstr "Левый глаз"
4300
4301 #~ msgid "Make DCP anyway"
4302 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4303
4304 #~ msgid "Right eye"
4305 #~ msgstr "Правый глаз"
4306
4307 #~ msgid "Subtitle"
4308 #~ msgstr "Субтитр"
4309
4310 #~ msgid "Y Offset"
4311 #~ msgstr "Смещение Y"
4312
4313 #~ msgid "Y Scale"
4314 #~ msgstr "Размер Y"
4315
4316 #~ msgid "No DCP selected."
4317 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4318
4319 #~ msgid "Time"
4320 #~ msgstr "Время"
4321
4322 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4323 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4324
4325 #~ msgid "New Film"
4326 #~ msgstr "Новый проект"
4327
4328 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4329 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4330
4331 #~ msgid "Subtitle colours"
4332 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4333
4334 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4335 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4336
4337 #~ msgid "Gamma"
4338 #~ msgstr "Гамма"
4339
4340 #~ msgid "Contact email"
4341 #~ msgstr "Контактный email"
4342
4343 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4344 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4345
4346 #~ msgid "Down"
4347 #~ msgstr "Вниз"
4348
4349 #~ msgid "Up"
4350 #~ msgstr "Вверх"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4354 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4355 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4358 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4359 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4360 #~ "изображении."
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4364 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4365 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4366 #~ "the \"DCP\" tab."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4369 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4370 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4371 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4375 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4376 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4377 #~ "the \"DCP\" tab."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4380 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4381 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4382 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4383
4384 #~ msgid "Log:"
4385 #~ msgstr "Лог:"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4389 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4392 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4396 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4399 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4400 #~ "MasterImage и т.п.)"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4404 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4407 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4411 #~ "likely to cause problems on playback."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4414 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4418 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4421 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4422 #~ "полной уверенности."
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4426 #~ "some projectors."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4429 #~ "некоторых проекторах."
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4433 #~ "of your audio content."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4436 #~ "вашего аудио-контента."
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4440 #~ "content."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4443 #~ "аудио-контента."
4444
4445 #~ msgid "Server serial number"
4446 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4450 #~ "cause problems on playback."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4453 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4457 #~ "playback."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4460 #~ "воспроизведении."
4461
4462 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4463 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4464
4465 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4466 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4467
4468 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4469 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4470
4471 #~ msgid "Country"
4472 #~ msgstr "Страна"
4473
4474 #~ msgid "Dolby"
4475 #~ msgstr "Dolby"
4476
4477 #~ msgid "Fetching..."
4478 #~ msgstr "Установка..."
4479
4480 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4481 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4482
4483 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4484 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4485
4486 #~ msgid "still"
4487 #~ msgstr "статичный"
4488
4489 #~ msgid "video"
4490 #~ msgstr "видео"
4491
4492 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4493 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4494
4495 #~ msgid "Copy..."
4496 #~ msgstr "Копировать..."
4497
4498 #~ msgid "Load from file..."
4499 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4500
4501 #~ msgid "Other"
4502 #~ msgstr "Другое"
4503
4504 #~ msgid "Use all servers"
4505 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4506
4507 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4508 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4509
4510 #~ msgid "Show Audio..."
4511 #~ msgstr "Показать звук..."
4512
4513 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4514 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4515
4516 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4517 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4518
4519 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4520 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"