1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-06-18 10:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
22 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
25 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
27 #: src/wx/player_information.cc:95
32 #: src/wx/player_information.cc:97
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
39 msgid " advanced by %dms"
42 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
44 msgid " delayed by %dms"
47 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
48 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
52 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
53 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
55 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
59 msgid "%d DKDM written to %s"
60 msgstr "%d KDM записан в %s"
62 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:177
64 msgid "%d DKDMs written to %s"
65 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
69 msgid "%d KDM written to %s"
70 msgstr "%d KDM записан в %s"
72 #: src/wx/kdm_dialog.cc:189
74 msgid "%d KDMs written to %s"
75 msgstr "%d KDM записаны в %s"
77 #: src/wx/config_dialog.cc:995
79 msgid "%d channels on %s"
80 msgstr "Аудио каналы: %d"
82 #: src/wx/about_dialog.cc:84
85 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
88 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 src/wx/player_config_dialog.cc:112
97 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
104 #: src/wx/config_dialog.cc:147
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
108 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
110 "(use this to override languages specified\n"
111 "in the 'timed text' tab)"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
122 #: src/wx/export_dialog.cc:74
123 msgid "0 is best, 51 is worst"
124 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
127 msgid "0dB (unchanged)"
130 #: src/wx/wx_util.cc:458
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:450
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
142 #: src/wx/video_panel.cc:190
146 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
147 msgid "2D version of content available in 3D"
148 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:733 src/wx/video_panel.cc:191
158 #: src/wx/video_panel.cc:194
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:195
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:192
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:196
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:193
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:452
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
186 #: src/wx/wx_util.cc:454
190 #: src/wx/wx_util.cc:456
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
210 "возникновения ошибки.</i>"
212 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #: src/wx/timing_panel.cc:115
216 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
219 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
220 "кадров контента.</i>"
222 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
226 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
228 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
229 "many confusing options.\n"
231 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
233 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
238 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
241 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
243 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
245 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
251 #: src/wx/update_dialog.cc:37
252 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
253 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
255 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
257 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
260 #: src/wx/config_dialog.cc:979
264 #: src/wx/config_dialog.cc:975
268 #: src/wx/about_dialog.cc:36
269 msgid "About DCP-o-matic"
272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
273 msgid "Activity log file"
274 msgstr "Лог-файл активности"
276 #: src/wx/screens_panel.cc:161
278 msgstr "Добавить кинотеатр"
280 #: src/wx/screens_panel.cc:68
281 msgid "Add Cinema..."
282 msgstr "Добавить кинотеатр..."
284 #: src/wx/content_panel.cc:132
286 msgstr "Добавить DCP..."
288 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
289 msgid "Add DKDM folder"
290 msgstr "Добавить папку DKDM"
292 #: src/wx/content_menu.cc:85
294 msgstr "Добавить KDM..."
296 #: src/wx/content_menu.cc:86
298 msgstr "Добавить OV..."
300 #: src/wx/screens_panel.cc:217
302 msgstr "Добавить экран"
304 #: src/wx/screens_panel.cc:74
305 msgid "Add Screen..."
306 msgstr "Добавить экран..."
308 #: src/wx/content_panel.cc:133
310 msgstr "Добавить DCP."
312 #: src/wx/content_panel.cc:129
314 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
315 "or a folder of sound files."
317 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
319 #: src/wx/content_panel.cc:124
320 msgid "Add file(s)..."
321 msgstr "Добавить файл(ы)..."
323 #: src/wx/content_panel.cc:128
324 msgid "Add folder..."
325 msgstr "Добавить папку..."
327 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
328 msgid "Add image sequence"
329 msgstr "Добавить последовательность изображений"
331 #: src/wx/text_panel.cc:340
333 msgstr "Добавить новый…"
335 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
337 msgid "Add recipient"
338 msgstr "Добавить экран"
340 #: src/wx/content_panel.cc:125
341 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
342 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
344 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/recipients_panel.cc:67
345 #: src/wx/editable_list.h:120
349 #: src/wx/config_dialog.cc:404
351 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
352 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
354 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
355 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
356 "«Intermediate» -> «Leaf»."
358 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:837
359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 src/wx/recipient_dialog.cc:84
363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
364 msgid "Adjust white point to"
365 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
367 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
368 msgid "Advanced KDM options"
369 msgstr "Продвинутые опции KDM"
371 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:30
373 msgid "Advanced content settings"
374 msgstr "Продвинутые опции KDM"
376 #: src/wx/content_menu.cc:82
378 msgid "Advanced settings..."
379 msgstr "Продвинутые…"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
382 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
384 msgstr "Продвинутые…"
386 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
391 msgid "Allow any DCP frame rate"
392 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
396 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
397 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
399 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
403 #: src/wx/about_dialog.cc:157
404 msgid "Also supported by"
405 msgstr "Также поддерживается"
407 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
408 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
412 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
417 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
421 msgid "An asset is missing."
424 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:182 src/wx/kdm_output_panel.cc:287
425 msgid "An unknown exception occurred."
426 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
428 #: src/wx/text_panel.cc:121
429 msgid "Appearance..."
430 msgstr "Внешний вид..."
432 #: src/wx/job_view.cc:176
433 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
434 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
436 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
438 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
441 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
446 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
450 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
453 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
457 #: src/wx/audio_dialog.cc:56 src/wx/audio_panel.cc:51
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
459 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
463 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
464 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
465 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
467 #: src/wx/player_information.cc:148
469 msgid "Audio channels: %d"
470 msgstr "Аудио каналы: %d"
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:591
474 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
476 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:600
481 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
483 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:704
490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
491 msgid "Automatically analyse content audio"
492 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:848 src/wx/full_config_dialog.cc:980
500 msgstr "Скрытая копия"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
503 msgid "Background image"
504 msgstr "Фоновая картинка"
506 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
507 msgid "Barco Alchemy"
508 msgstr "Barco Alchemy"
510 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
511 msgid "Blue chromaticity"
512 msgstr "Синяя цветность"
514 #: src/wx/video_panel.cc:133
517 msgstr "Обрезка снизу"
519 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
523 #: src/wx/text_panel.cc:88
524 msgid "Burn subtitles into image"
525 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
527 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
528 msgid "But I have to use fader"
529 msgstr "Но я должен использовать микшер"
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:838 src/wx/full_config_dialog.cc:970
535 #: src/wx/text_panel.cc:187
540 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
541 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
545 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
549 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
550 msgid "CPL annotation text"
551 msgstr "CPL аннотация"
553 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:178 src/wx/kdm_output_panel.cc:283
554 msgid "CPL's content is not encrypted."
555 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
557 #: src/wx/audio_panel.cc:76
559 msgstr "Просчитать..."
561 #: src/wx/job_view.cc:70
565 #: src/wx/audio_panel.cc:330
567 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
568 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
570 #: src/wx/audio_panel.cc:332
572 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
573 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
575 #: src/wx/text_panel.cc:563
577 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
578 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
580 #: src/wx/text_panel.cc:565
582 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
583 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
585 #: src/wx/video_panel.cc:626
587 msgid "Cannot reference this DCP's video."
588 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
590 #: src/wx/video_panel.cc:628
592 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
593 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
595 #: src/wx/text_view.cc:68
599 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
600 msgid "Caption appearance"
601 msgstr "Внешний вид титров"
603 #: src/wx/text_view.cc:43
607 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
608 msgid "Certificate chain"
609 msgstr "Цепочка сертификатов"
611 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
612 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
613 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
614 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
615 msgid "Certificate downloaded"
616 msgstr "Сертификат загружен"
618 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
622 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
624 msgstr "Усиление канала"
626 #: src/wx/audio_dialog.cc:102 src/wx/dcp_panel.cc:843
630 #: src/wx/config_dialog.cc:166
631 msgid "Check for testing updates on startup"
632 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
634 #: src/wx/config_dialog.cc:162
635 msgid "Check for updates on startup"
636 msgstr "Проверять обновления при запуске"
638 #: src/wx/content_menu.cc:88
639 msgid "Choose CPL..."
640 msgstr "Выберите CPL..."
642 #: src/wx/content_panel.cc:513
643 msgid "Choose a DCP folder"
644 msgstr "Выбрать папку DCP"
646 #: src/wx/content_menu.cc:329
647 msgid "Choose a file"
648 msgstr "Выбрать файл"
650 #: src/wx/content_panel.cc:440
651 msgid "Choose a file or files"
652 msgstr "Выбрать файл или файлы"
654 #: src/wx/content_menu.cc:324 src/wx/content_panel.cc:468
655 msgid "Choose a folder"
656 msgstr "Выбрать папку"
658 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
659 msgid "Choose a font"
660 msgstr "Выбрать шрифт"
662 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
663 msgid "Choose a font file"
664 msgstr "Выбрать файл шрифта"
666 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
671 msgid "Cinema and screen database file"
672 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
674 #: src/wx/content_widget.h:82
675 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
677 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
680 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
681 msgid "Closed captions"
682 msgstr "Скрытые титры"
684 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
688 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
689 msgid "Colour conversion"
690 msgstr "Преобразование цвета"
692 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
693 #: src/wx/video_panel.cc:174
694 msgid "Colour|Custom"
695 msgstr "Пользовательское"
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1187
700 msgstr "Копировать в название"
702 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
707 msgid "Configuration file"
708 msgstr "Конфигурационный файл"
710 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 src/wx/player_config_dialog.cc:312
712 msgid "Config|Timing"
715 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
716 msgid "Confirm KDM email"
717 msgstr "Подтверждение email KDM"
719 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
723 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
727 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
728 msgid "Content Properties"
729 msgstr "Свойства контента"
731 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
733 msgstr "Тип контента"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
736 msgid "Content directory"
737 msgstr "Папка контента"
739 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
740 msgid "Content version"
741 msgstr "Версия контента"
743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
747 #: src/wx/text_panel.cc:108
750 msgstr "Координата|Y"
752 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
754 msgstr "Копировать в название"
756 #: src/wx/config_dialog.cc:974
761 #: src/wx/audio_dialog.cc:283
762 msgid "Could not analyse audio."
763 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
765 #: src/wx/text_panel.cc:875
767 msgid "Could not analyse subtitles."
768 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
770 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
772 msgid "Could not find serial number %s"
773 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:387
777 msgid "Could not import certificate (%s)"
778 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
780 #: src/wx/content_menu.cc:414
781 msgid "Could not load KDM"
782 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
784 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
786 msgid "Could not load certficate (%s)"
787 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
790 msgid "Could not load image file."
791 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
793 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
794 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
796 msgid "Could not read certificate file (%1)"
797 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
799 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
800 #: src/wx/recipient_dialog.cc:169 src/wx/recipient_dialog.cc:174
801 #: src/wx/screen_dialog.cc:201 src/wx/screen_dialog.cc:206
802 msgid "Could not read certificate file."
803 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
805 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
807 msgid "Could not read certificates from Qube server."
808 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
810 #: src/wx/config_dialog.cc:627
812 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
813 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
815 #: src/wx/film_viewer.cc:551
817 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
818 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1102
825 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
826 msgid "Create in folder"
827 msgstr "Создать в папке"
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1182
833 #: src/wx/video_panel.cc:84
835 msgstr "Кадрирование"
837 #: src/wx/audio_dialog.cc:449
839 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
840 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
842 #: src/wx/audio_dialog.cc:443
844 msgstr "Указатель: ничего"
846 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:36
850 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
851 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
855 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
856 msgid "DCP Text Track"
857 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
860 msgid "DCP asset filename format"
861 msgstr "Формат именования данных DCP"
863 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
864 msgid "DCP directory"
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
868 msgid "DCP metadata filename format"
869 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
871 #: src/wx/export_dialog.cc:36
873 msgid "DCP subtitles"
876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
877 msgid "DCP validates OK."
878 msgstr "Валидация DCP - OK."
880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
881 msgid "DCP verification"
882 msgstr "Проверка DCP"
884 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
885 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
886 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
890 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
892 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
893 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
896 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
899 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
900 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
903 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
905 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
906 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
908 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
909 msgid "DCP-o-matic setup"
910 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
913 msgid "Debug log file"
914 msgstr "Отладочный лог-файл"
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
919 msgstr "Отладка: декодирование"
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
922 msgid "Debug: email sending"
923 msgstr "Отладка: отправка email"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
926 msgid "Debug: encode"
927 msgstr "Отладка: кодирование"
929 #: src/wx/player_information.cc:175
931 msgid "Decode resolution: %dx%d"
932 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
935 msgid "Decrypting KDMs"
936 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
939 msgid "Default DCP audio channels"
940 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
943 msgid "Default ISDCF name details"
944 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321
947 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
948 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
951 msgid "Default KDM directory"
952 msgstr "Стандартный папка KDM"
954 #: src/wx/full_config_dialog.cc:330
955 msgid "Default audio delay"
956 msgstr "Стандартная задержка аудио"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:308
959 msgid "Default container"
960 msgstr "Стандартный формат кадра"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
963 msgid "Default content type"
964 msgstr "Стандартный тип контента"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
967 msgid "Default directory for new films"
968 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
971 msgid "Default duration of still images"
972 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:338
975 msgid "Default standard"
976 msgstr "Стандарт по умолчанию"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
982 #: src/wx/audio_panel.cc:78
986 #: src/wx/dcp_panel.cc:84 src/wx/job_view.cc:74
990 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
994 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
998 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1002 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
1003 msgid "Dolby / Doremi"
1004 msgstr "Dolby / Doremi"
1006 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:41 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
1007 msgid "Don't ask this again"
1008 msgstr "Больше не спрашивать"
1010 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
1011 msgid "Don't send emails"
1012 msgstr "Не отправлять email-ы"
1014 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
1015 msgid "Don't show hints again"
1016 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1018 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
1019 msgid "Don't show this message again"
1020 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1022 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1026 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1027 msgid "Download certificate"
1028 msgstr "Скачать сертификат"
1030 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
1032 msgstr "Загрузка..."
1034 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1035 msgid "Downloading certificate"
1036 msgstr "Скачивание сертификата"
1038 #: src/wx/player_information.cc:93
1040 msgid "Dropped frames: %d"
1041 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1044 msgid "Dual-screen displays"
1045 msgstr "Двойной экран"
1047 #: src/wx/config_dialog.cc:982
1051 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
1053 msgstr "Длительность"
1055 #: src/wx/content_panel.cc:140
1059 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1060 msgid "Edit Cinema..."
1061 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1063 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1064 msgid "Edit Screen..."
1065 msgstr "Редактировать экран..."
1067 #: src/wx/screens_panel.cc:181
1069 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1071 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1073 msgid "Edit recipient"
1074 msgstr "Редактировать экран"
1076 #: src/wx/screens_panel.cc:257
1078 msgstr "Редактировать экран"
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/fonts_dialog.cc:64
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 src/wx/recipients_panel.cc:69
1082 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:164
1083 #: src/wx/video_panel.cc:175 src/wx/editable_list.h:123
1085 msgstr "Редактировать..."
1087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1092 msgid "Effect colour"
1093 msgstr "Цвет эффекта"
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 src/wx/full_config_dialog.cc:952
1099 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1100 msgid "Email address"
1101 msgstr "E-mail адрес"
1103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/recipient_dialog.cc:78
1104 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1105 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1107 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1108 msgid "Encoding Servers"
1109 msgstr "Сервера кодирования"
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
1113 msgstr "Зашифрованный"
1115 #: src/wx/text_view.cc:60
1119 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1121 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1122 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1129 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1130 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1133 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1134 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1138 msgid "Export certificate..."
1139 msgstr "Скачать сертификат…"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1142 msgid "Export chain..."
1143 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1145 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1147 msgstr "Экспортировать проект"
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
1154 msgid "FTP (for Dolby)"
1155 msgstr "FTP (для Dolby)"
1157 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1158 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1159 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1161 #: src/wx/video_panel.cc:144
1163 msgstr "Постепенное появление"
1165 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1166 msgid "Fade in time"
1167 msgstr "Время постепенного появления"
1169 #: src/wx/video_panel.cc:147
1171 msgstr "Постепенное затухание"
1173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1174 msgid "Fade out time"
1175 msgstr "Время постепенного затухания"
1177 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1181 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:140 src/wx/kdm_dialog.cc:142
1183 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1184 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1186 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:54 src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1187 msgid "Filename format"
1188 msgstr "Формат названия файла"
1190 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1192 msgstr "Название проекта"
1194 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1200 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1202 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1205 #: src/wx/content_menu.cc:80
1206 msgid "Find missing..."
1207 msgstr "Найти отсутствующее..."
1209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1210 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1211 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1213 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1214 msgid "First frame of composition"
1217 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1218 msgid "First frame of end credits"
1221 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1222 msgid "First frame of intermission"
1225 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1226 msgid "First frame of moving credits"
1229 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1230 msgid "First frame of title credits"
1233 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1234 msgid "Folder / ZIP name format"
1235 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1237 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1241 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1245 #: src/wx/text_panel.cc:120
1249 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1250 msgid "Forensically mark audio"
1251 msgstr "Форензик-метка аудио"
1253 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1254 msgid "Forensically mark video"
1255 msgstr "Форензик-метка видео"
1257 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:727
1263 msgstr "Частота Кадров"
1265 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1267 msgstr "Частота кадров"
1269 #: src/wx/player_information.cc:145
1271 msgid "Frame rate: %d"
1272 msgstr "Частота кадров: %d"
1274 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1275 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1277 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1278 "для создания DCP практически из чего угодно."
1280 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:47
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 src/wx/full_config_dialog.cc:960
1285 msgid "From address"
1286 msgstr "Отправитель"
1288 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1289 msgid "From template"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1296 #: src/wx/video_panel.cc:179
1297 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1300 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1302 msgstr "Полная длительность"
1304 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1306 msgstr "Полный режим"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
1312 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1316 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1320 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1321 msgid "Gain Calculator"
1322 msgstr "Калькулятор усиления"
1324 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1326 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1327 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1329 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1334 #: src/wx/recipient_dialog.cc:104 src/wx/screen_dialog.cc:134
1335 msgid "Get from file..."
1336 msgstr "Выбрать из файла..."
1338 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1342 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1343 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1347 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1349 msgstr "Перейти к кадру"
1351 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1352 msgid "Go to timecode"
1353 msgstr "Перейти к таймкоду"
1355 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1356 msgid "Green chromaticity"
1357 msgstr "Зеленая цветность"
1359 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1360 msgid "Higher priority"
1361 msgstr "Более высокий приоритет"
1363 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1367 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1371 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1372 msgid "Host name or IP address"
1373 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1375 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1376 msgid "I want to play this back at fader"
1377 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1379 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:583
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:516
1388 msgid "IP address / host name"
1389 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
1399 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1402 "If you continue with this operation\n"
1404 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1412 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1413 "DESTROYED.</span>\n"
1415 "If you are sure you want to continue please type\n"
1419 "into the box below, then click OK."
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1424 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1425 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1426 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1427 "useless. Proceed with caution!"
1429 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1430 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1431 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1436 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1437 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1438 "become useless. Proceed with caution!"
1440 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1441 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1442 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1444 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:33
1446 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1449 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1450 msgid "Image X position"
1451 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1453 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1454 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1455 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1457 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1458 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1459 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1462 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1463 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1467 msgstr "Импортировать…"
1469 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1470 #: src/wx/nag_dialog.cc:30
1471 msgid "Important notice"
1472 msgstr "Важное замечание"
1474 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1475 msgid "Incorrect version"
1476 msgstr "Неправильная версия"
1478 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1480 msgstr "Входная гамма"
1482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1483 msgid "Input gamma correction"
1484 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1488 msgstr "Входная мощность"
1490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1491 msgid "Input transfer function"
1492 msgstr "Входная функция передачи"
1494 #: src/wx/audio_dialog.cc:407
1496 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1497 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1500 msgid "Interface complexity"
1501 msgstr "Сложность интерфейса"
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1504 msgid "Intermediate"
1505 msgstr "Intermediate"
1507 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1508 msgid "Intermediate common name"
1509 msgstr "Intermediate common name"
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1516 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1517 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1520 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1521 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1527 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1529 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1530 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:735
1539 "JPEG2000 bandwidth\n"
1540 "for newly-encoded data"
1542 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1543 "для свеже-кодированных данных"
1545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1202
1546 msgid "JPEG2000 comment"
1549 #: src/wx/content_menu.cc:79
1551 msgstr "Подсоединить"
1553 #: src/wx/controls.cc:84
1554 msgid "Jump to selected content"
1555 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:811
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1562 msgid "KDM directory"
1565 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1566 msgid "KDM server URL"
1567 msgstr "URL KDM-сервера"
1569 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1573 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1574 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:78 src/wx/kdm_dialog.cc:80
1578 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1579 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1580 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:425
1588 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1591 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1595 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1596 #: src/wx/text_panel.cc:161
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1601 msgid "Last frame of composition"
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1605 msgid "Last frame of end credits"
1608 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1609 msgid "Last frame of intermission"
1612 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1613 msgid "Last frame of moving credits"
1616 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1617 msgid "Last frame of title credits"
1620 #: src/wx/content_panel.cc:144
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1629 msgid "Leaf common name"
1630 msgstr "Leaf common name"
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1633 msgid "Leaf private key"
1634 msgstr "Leaf private key"
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1637 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1638 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1640 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:94
1644 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1646 msgstr "Продолжительность"
1648 #: src/wx/player_information.cc:161
1649 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1650 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1652 #: src/wx/text_panel.cc:112
1653 msgid "Line spacing"
1654 msgstr "Интервал между рядами"
1656 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1657 msgid "Load certificate..."
1658 msgstr "Скачать сертификат…"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1662 msgstr "Расположения"
1664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1666 msgstr "Файл блокировки"
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:416
1674 msgid "Loudness range %.2f LU"
1675 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1677 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1678 msgid "Lower priority"
1679 msgstr "Более низкий приоритет"
1681 #: src/wx/content_panel.cc:731
1683 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1685 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1686 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1687 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1689 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1691 msgstr "MP4 / H.264"
1693 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1694 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1695 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1697 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1699 msgstr "Сделать DCP"
1701 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1702 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1703 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1705 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:54 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
1708 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1710 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1712 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1714 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1715 msgid "Make certificate chain"
1716 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1718 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1719 msgid "Manufacture week"
1720 msgstr "Неделя изготовления"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1723 msgid "Manufacture year"
1724 msgstr "Год изготовления"
1726 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1727 msgid "Manufacturer ID"
1728 msgstr "ID изготовителя"
1730 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1731 msgid "Manufacturer product code"
1732 msgstr "Код продукта изготовителя"
1734 #: src/wx/video_panel.cc:427
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1742 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1744 msgid "Mark all audio channels"
1745 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1747 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1748 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1751 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1758 msgstr "Свойства..."
1760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1761 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1762 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1769 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1770 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1773 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1774 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:325
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:948
1783 msgstr "Диалоговое окно"
1785 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
1793 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1794 msgid "Mix audio down to stereo"
1795 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1797 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1798 msgid "Move configuration"
1799 msgstr "Переместить конфигурацию"
1801 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1802 msgid "Move content"
1803 msgstr "Передвинуть контент"
1805 #: src/wx/content_panel.cc:141
1806 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1807 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1809 #: src/wx/content_panel.cc:145
1810 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1811 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1813 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1814 msgid "Move to start of reel"
1815 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1817 #: src/wx/video_panel.cc:532
1818 msgid "Multiple content selected"
1819 msgstr "Множественное выделение контента"
1821 #: src/wx/content_widget.h:72
1822 msgid "Multiple values"
1823 msgstr "Несколько значений"
1825 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1826 msgid "My Documents"
1827 msgstr "Мои документы"
1829 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1830 msgid "My problem is"
1831 msgstr "Моя проблема"
1833 #: src/wx/content_panel.cc:735
1835 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1837 #: src/wx/content_panel.cc:739
1839 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:79
1842 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/recipient_dialog.cc:63
1843 #: src/wx/screen_dialog.cc:112
1847 #: src/wx/player_information.cc:137
1849 msgstr "Необходим KDM"
1851 #: src/wx/player_information.cc:132
1853 msgstr "Необходим OV"
1855 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1857 msgstr "Новое название"
1859 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1860 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1861 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1864 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1867 #: src/wx/player_information.cc:120
1868 msgid "No DCP loaded."
1869 msgstr "Нет загруженных DCP."
1871 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:583
1873 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1874 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1876 #: src/wx/content_panel.cc:487
1877 msgid "No content found in this folder."
1878 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1880 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:948 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1882 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1883 #: src/wx/video_panel.cc:437
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/recipient_dialog.cc:68
1888 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:931
1893 msgid "Notifications"
1894 msgstr "Уведомления"
1896 #: src/wx/job_view.cc:83
1897 msgid "Notify when complete"
1898 msgstr "Уведомить по завершении"
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1901 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1903 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1907 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1908 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1914 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1918 #: src/wx/text_panel.cc:96
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1923 msgid "Only servers encode"
1924 msgstr "Кодирование только серверами"
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1927 msgid "Open console window"
1928 msgstr "Открыть консольное окно"
1930 #: src/wx/content_panel.cc:149
1931 msgid "Open the timeline for the film."
1932 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1934 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1935 msgid "OpenGL (faster)"
1938 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1940 msgid "OpenGL version"
1941 msgstr "Временная версия"
1943 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1944 msgid "Organisation"
1945 msgstr "Organisation"
1947 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1948 msgid "Organisational unit"
1949 msgstr "Organisational unit"
1951 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:142
1952 msgid "Other trusted devices"
1953 msgstr "Иные доверенные устройства"
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:692
1956 msgid "Outgoing mail server"
1957 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1959 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1963 #: src/wx/controls.cc:77
1964 msgid "Outline content"
1965 msgstr "Очертить контент"
1967 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1968 msgid "Outline width"
1969 msgstr "Ширина обводки"
1971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1972 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1974 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1976 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/dkdm_dialog.cc:100
1977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1981 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1983 msgstr "Выходной файл"
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1986 msgid "Output gamma correction"
1987 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1989 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1990 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1991 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1995 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1996 "according to SMPTE."
1999 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 src/wx/full_config_dialog.cc:716
2004 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2008 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2009 msgid "Paste audio settings"
2010 msgstr "Вставить настройки аудио"
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2013 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2014 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2016 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2017 msgid "Paste video settings"
2018 msgstr "Вставить настройки видео"
2020 #: src/wx/about_dialog.cc:149
2024 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2025 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2029 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
2033 #: src/wx/audio_panel.cc:404
2035 msgid "Peak: %.2fdB"
2036 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2038 #: src/wx/audio_panel.cc:406
2039 msgid "Peak: unknown"
2040 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2042 #: src/wx/player_information.cc:73
2044 msgstr "Производительность"
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:705
2054 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2056 msgstr "Вопроизведение"
2058 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2060 msgstr "Длительность воспроизведения"
2062 #: src/wx/config_dialog.cc:868
2063 msgid "Play sound via"
2064 msgstr "Вопроизводить звук через"
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
2067 msgid "Playlist directory"
2068 msgstr "Папка плейлиста"
2070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2072 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2073 "about the problem."
2075 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2076 "поводу вашей проблемы."
2078 #: src/wx/audio_plot.cc:104
2079 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2080 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2082 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2086 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2090 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2094 #: src/wx/dcp_panel.cc:847
2098 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2099 msgid "Product code"
2100 msgstr "Код продукта"
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1192
2104 msgid "Product name"
2105 msgstr "Код продукта"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1197
2109 msgid "Product version"
2110 msgstr "Неправильная версия"
2112 #: src/wx/content_menu.cc:81
2113 msgid "Properties..."
2114 msgstr "Свойства..."
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2124 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2128 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2132 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2133 msgid "RGB to XYZ conversion"
2134 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2136 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
2138 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2140 #: src/wx/video_panel.cc:177
2144 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2145 msgid "Rating (e.g. 15)"
2146 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2151 msgstr "Предупреждения"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2154 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2155 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2157 #: src/wx/content_menu.cc:83
2158 msgid "Re-examine..."
2159 msgstr "Перепроверить..."
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2162 msgid "Re-make certificates and key..."
2163 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2165 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2166 msgid "Read current devices"
2167 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2169 #: src/wx/content_view.cc:78
2170 msgid "Reading content directory"
2171 msgstr "Чтение папки контента"
2173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2181 #: src/wx/recipient_dialog.cc:99 src/wx/screen_dialog.cc:129
2182 msgid "Recipient certificate"
2183 msgstr "Сертификат получателя"
2185 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:70
2189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2194 msgid "Red chromaticity"
2195 msgstr "Красная цветность"
2197 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2204 msgstr "Длительность бобины"
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
2210 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2213 msgstr "Пользовательское"
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:91
2216 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/recipients_panel.cc:71
2217 #: src/wx/templates_dialog.cc:53 src/wx/editable_list.h:126
2221 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2222 msgid "Remove Cinema"
2223 msgstr "Убрать кинотеатр"
2225 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2226 msgid "Remove Screen"
2227 msgstr "Убрать экран"
2229 #: src/wx/content_panel.cc:137
2230 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2231 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2233 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2234 msgid "Rename template"
2235 msgstr "Переименовать шаблон"
2237 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2239 msgstr "Переименовать..."
2241 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2245 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2246 msgid "Repeat Content"
2247 msgstr "Повторить контент"
2249 #: src/wx/content_menu.cc:78
2251 msgstr "Повторить..."
2253 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2254 msgid "Report A Problem"
2255 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2257 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2259 msgid "Reset to default"
2260 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:987
2263 msgid "Reset to default subject and text"
2264 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1118
2267 msgid "Reset to default text"
2268 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2270 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
2274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2275 msgid "Respect KDM validity periods"
2278 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2279 msgid "Restore to original colours"
2280 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2282 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2286 #: src/wx/controls.cc:81 src/wx/video_panel.cc:108
2290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:609
2291 msgid "Right click to change gain."
2292 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2298 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2299 msgid "Root common name"
2300 msgstr "Root common name"
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
2307 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2308 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:146 src/wx/full_config_dialog.cc:380
2314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
2318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:706
2322 #: src/wx/audio_dialog.cc:376
2324 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2325 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2327 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2328 msgid "Save template"
2329 msgstr "Сохранить шаблон"
2331 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2332 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2333 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2335 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:157
2337 msgstr "Масштабировать"
2339 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:512
2344 msgid "Search network for servers"
2345 msgstr "Искать сервера в сети"
2347 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2352 msgid "Select CPL XML file"
2353 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2356 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/recipient_dialog.cc:182
2357 #: src/wx/screen_dialog.cc:213
2358 msgid "Select Certificate File"
2359 msgstr "Выберите файл сертификата"
2361 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2362 msgid "Select Chain File"
2363 msgstr "Выберите файл цепочки"
2365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
2366 msgid "Select Cinemas File"
2367 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2370 msgid "Select Export File"
2371 msgstr "Выберите файл экспорта"
2373 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2374 msgid "Select File To Import"
2375 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2377 #: src/wx/content_menu.cc:407
2379 msgstr "Выберите KDM"
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2382 msgid "Select Key File"
2383 msgstr "Выберите файл ключа"
2385 #: src/wx/content_menu.cc:467
2387 msgstr "Выберите OV"
2389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2390 msgid "Select activity log file"
2391 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2393 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2394 msgid "Select and move content"
2395 msgstr "Выберите и переместите контент"
2397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2398 msgid "Select cinema and screen database file"
2399 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2402 msgid "Select configuration file"
2403 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2405 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2406 msgid "Select debug log file"
2407 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2409 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2410 msgid "Select image file"
2411 msgstr "Выберите файл изображения"
2413 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2414 msgid "Select lock file"
2415 msgstr "Выберите файл блокировки"
2417 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2418 msgid "Select output file"
2419 msgstr "Выберите выходной файл"
2421 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:84 src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2422 msgid "Send by email"
2423 msgstr "Отправить по email"
2425 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:32
2427 msgstr "Отправить email-ы"
2429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2431 msgstr "Отправить логи"
2433 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2434 msgid "Send translations"
2435 msgstr "Отправить перевод"
2437 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2439 msgstr "Последовательность"
2441 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2445 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2446 msgid "Serial number"
2447 msgstr "Серийный номер"
2449 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:499
2457 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:108
2461 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2463 msgid "Set from current position"
2464 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2467 msgid "Set language"
2468 msgstr "Выбрать язык"
2470 #: src/wx/content_menu.cc:89
2471 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2474 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
2475 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2478 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:55
2482 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2486 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2490 #: src/wx/password_entry.cc:34
2494 #: src/wx/dcp_panel.cc:851
2495 msgid "Show audio..."
2496 msgstr "Показать аудио..."
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
2499 msgid "Show experimental audio processors"
2502 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2503 msgid "Show graph of audio levels..."
2504 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2506 #: src/wx/text_panel.cc:171
2508 msgid "Show subtitle area"
2509 msgstr "открыть субтитры"
2511 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2512 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2513 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2521 msgid "Simple (safer)"
2522 msgstr "Простой режим"
2524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2525 msgid "Simple gamma"
2526 msgstr "Простая гамма"
2528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2529 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2530 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2532 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2534 msgstr "Простой режим"
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
2538 msgstr "Одна бобина"
2540 #: src/wx/player_information.cc:143
2543 msgstr "Размер: %dx%d"
2545 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2547 msgstr "Сглаживание"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2551 msgstr "Присоединять"
2553 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2557 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2559 msgid "Sound processor"
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2563 msgid "Split by video content"
2564 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2566 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2567 msgid "Stable version "
2568 msgstr "Стабильная версия "
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2574 #: src/wx/text_view.cc:52
2578 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2579 msgid "Start of reel"
2580 msgstr "Начало катушки"
2582 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2583 msgid "Start player as"
2584 msgstr "Запустить плеер как"
2586 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2590 #: src/wx/text_panel.cc:116
2594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2595 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2596 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:956
2602 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2606 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2608 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2609 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2611 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2613 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2614 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2616 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2617 msgid "Subtitles/captions"
2618 msgstr "Субтитры/титры"
2620 #: src/wx/player_information.cc:153
2621 msgid "Subtitles: no"
2622 msgstr "Субтитры: нет"
2624 #: src/wx/player_information.cc:151
2625 msgid "Subtitles: yes"
2626 msgstr "Субтитры: да"
2628 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2629 msgid "System information"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:559
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:587
2638 msgstr "Целевой путь"
2640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2641 msgid "Temp version"
2642 msgstr "Временная версия"
2644 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2648 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2649 msgid "Template name"
2650 msgstr "Название шаблона"
2652 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2653 msgid "Template names must not be empty."
2654 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2656 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2660 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2661 msgid "Territory (e.g. UK)"
2662 msgstr "Территория (напр. UA)"
2664 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2665 msgid "Test version "
2666 msgstr "Тестовая версия "
2668 #: src/wx/about_dialog.cc:216
2670 msgstr "Тестирование"
2672 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:143
2673 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2674 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2676 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2678 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2680 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2685 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2688 "Please do not continue unless Carl has asked you to test the software. If "
2689 "you are sure you want to continue please type\n"
2691 "<tt>I am sure</tt>\n"
2693 "into the box below, then click OK."
2696 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:162 src/wx/kdm_dialog.cc:174
2698 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2699 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2700 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2703 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:160 src/wx/kdm_dialog.cc:172
2705 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2706 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2711 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2712 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2714 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2716 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2717 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2721 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2726 msgid "The XML in %s is malformed."
2729 #: src/wx/content_menu.cc:393
2731 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2732 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2735 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2736 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2738 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2740 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2742 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2744 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2747 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2749 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2751 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2754 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2757 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2758 "or overwrite it with your current configuration?"
2760 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2761 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2763 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2766 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2767 "probably means that the CPL file is corrupt."
2769 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2772 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2775 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2776 "probably means that the asset file is corrupt."
2778 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2784 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2785 "probably means that the asset file is corrupt."
2787 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2791 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2792 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2794 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2795 msgid "Theatre name"
2796 msgstr "Название кинотеатра"
2798 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2799 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2800 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2802 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2803 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2804 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2806 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2808 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2809 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2811 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2812 msgid "There is not enough free memory to do that."
2813 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2815 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2816 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2817 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
2821 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2825 #: src/wx/content_menu.cc:447
2827 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2828 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2832 #: src/wx/content_menu.cc:442
2833 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2836 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2838 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2839 "certificate. Only the first certificate will be used."
2841 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2842 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2844 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2845 msgid "This is not a valid CPL file"
2846 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
2850 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2851 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1189
2857 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2858 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1194
2864 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2865 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
2871 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2872 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2873 "library) will be used."
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184
2878 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2879 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2884 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2885 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2888 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2892 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2893 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2897 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2901 #: src/wx/content_panel.cc:148
2905 #: src/wx/content_panel.cc:166
2910 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2911 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2912 msgid "Timing|Timing"
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
2919 #: src/wx/video_panel.cc:119
2923 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2927 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2931 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2932 msgid "Translated by"
2935 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2936 msgid "Trim after current position"
2937 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2939 #: src/wx/timing_panel.cc:100
2940 msgid "Trim from end"
2941 msgstr "Обрезать с конца"
2943 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2944 msgid "Trim from start"
2945 msgstr "Обрезать с начала"
2947 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2948 msgid "Trim up to current position"
2949 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2951 #: src/wx/audio_dialog.cc:393
2953 msgid "True peak is %.2fdB"
2954 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2956 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2957 msgid "Trusted Device"
2958 msgstr "Доверенные устройства"
2960 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2961 msgid "Trusted Device certificate"
2962 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2964 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:284
2965 #: src/wx/video_panel.cc:72
2969 #: src/wx/wx_util.cc:552
2973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 src/wx/recipient_dialog.cc:73
2974 msgid "UTC offset (time zone)"
2975 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2977 #: src/wx/wx_util.cc:553
2981 #: src/wx/wx_util.cc:564
2985 #: src/wx/wx_util.cc:565
2989 #: src/wx/wx_util.cc:566
2993 #: src/wx/wx_util.cc:554
2997 #: src/wx/wx_util.cc:555
3001 #: src/wx/wx_util.cc:556
3005 #: src/wx/wx_util.cc:557
3009 #: src/wx/wx_util.cc:558
3013 #: src/wx/wx_util.cc:559
3017 #: src/wx/wx_util.cc:560
3021 #: src/wx/wx_util.cc:561
3025 #: src/wx/wx_util.cc:562
3029 #: src/wx/wx_util.cc:563
3033 #: src/wx/wx_util.cc:550
3037 #: src/wx/wx_util.cc:539
3041 #: src/wx/wx_util.cc:538
3045 #: src/wx/wx_util.cc:549
3049 #: src/wx/wx_util.cc:548
3053 #: src/wx/wx_util.cc:547
3057 #: src/wx/wx_util.cc:546
3061 #: src/wx/wx_util.cc:545
3065 #: src/wx/wx_util.cc:544
3069 #: src/wx/wx_util.cc:543
3073 #: src/wx/wx_util.cc:542
3077 #: src/wx/wx_util.cc:541
3081 #: src/wx/wx_util.cc:540
3085 #: src/wx/update_dialog.cc:30
3089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:572
3091 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3092 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3094 #: src/wx/dcp_panel.cc:83
3095 msgid "Use ISDCF name"
3096 msgstr "Использовать ISDCF"
3098 #: src/wx/text_panel.cc:83
3100 msgstr "Использовать как"
3102 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
3104 msgstr "Использовать лучшее"
3106 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3108 msgstr "Использовать заготовку"
3110 #: src/wx/audio_panel.cc:54
3111 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3112 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3114 #: src/wx/text_panel.cc:72
3115 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3116 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3118 #: src/wx/text_panel.cc:70
3119 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3120 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3122 #: src/wx/video_panel.cc:64
3123 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3124 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3127 msgid "Use this file as new configuration"
3128 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591 src/wx/full_config_dialog.cc:712
3133 msgstr "Имя пользователя"
3135 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
3136 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3137 #: src/wx/video_panel.cc:62
3141 #: src/wx/video_panel.cc:180
3142 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3145 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
3146 msgid "Video Waveform"
3147 msgstr "График видео"
3149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3150 msgid "Video display mode"
3153 #: src/wx/timing_panel.cc:106
3154 msgid "Video frame rate"
3155 msgstr "Частота кадров видео"
3157 #: src/wx/text_panel.cc:119
3159 msgstr "Просмотр..."
3161 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3167 msgstr "Предупреждения"
3169 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3171 msgstr "Водяной знак"
3173 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3174 msgid "Week of manufacture"
3175 msgstr "Неделя изготовления"
3177 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3179 msgstr "Белая точка"
3181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3182 msgid "White point adjustment"
3183 msgstr "Регулировка белой точки"
3185 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3186 msgid "With help from"
3187 msgstr "Помощь в разработке"
3189 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3190 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3191 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3193 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3194 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3195 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3197 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3198 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3199 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3201 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3202 msgid "Write reels into separate files"
3203 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3205 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:95
3206 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3208 msgstr "Сохранить в"
3210 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3212 msgstr "Программирование"
3214 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3218 #: src/wx/text_panel.cc:100
3222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3223 msgid "YUV to RGB conversion"
3224 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3227 msgid "YUV to RGB matrix"
3228 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3230 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3231 msgid "Year of manufacture"
3232 msgstr "Год изготовления"
3234 #: src/wx/screens_panel.cc:228
3237 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3240 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3241 "уже есть экран с таким названием."
3243 #: src/wx/screens_panel.cc:269
3246 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3247 "screen with this name."
3249 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3250 "уже есть экран с таким названием."
3252 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:127 src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3254 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3255 "you want to continue?"
3257 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3258 "хотите продолжить?"
3260 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:115 src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3262 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3264 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3265 "отправлять письма."
3267 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3271 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3272 msgid "Your email address"
3273 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3275 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3279 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3283 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3285 msgstr "Увеличить всё"
3287 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3288 msgid "Zoom in / out"
3289 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3291 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3293 msgid "Zoom out to whole film"
3294 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3300 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:577
3301 msgid "closed captions"
3302 msgstr "скрытые титры"
3304 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3305 msgid "component value"
3306 msgstr "значение компонента"
3308 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
3314 msgid "content filename"
3315 msgstr "имя файла контента"
3317 #: src/wx/video_panel.cc:159
3321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3325 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3326 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3327 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3329 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3334 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3338 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:87
3343 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:56 src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3345 msgstr "название проекта"
3347 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3348 msgid "from date/time"
3349 msgstr "от даты/времени"
3351 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3353 msgstr "полный экран"
3355 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3356 msgid "full screen with controls on other monitor"
3357 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:71
3364 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3365 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3370 msgid "milliseconds"
3371 msgstr "миллисекунды"
3373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3377 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3378 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:334
3382 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
3387 msgid "number of reels"
3388 msgstr "количество бобин"
3390 #: src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:575
3391 msgid "open subtitles"
3392 msgstr "открыть субтитры"
3394 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:701
3408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
3410 msgstr "номер бобины"
3412 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 src/wx/timing_panel.cc:82
3417 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3425 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3429 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:58 src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3430 msgid "to date/time"
3431 msgstr "до даты/времени"
3433 #: src/wx/video_panel.cc:158
3437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
3438 msgid "type (cpl/pkl)"
3439 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3442 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3443 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3445 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3446 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3449 msgstr "Неизвестный"
3451 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3452 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3455 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:66
3459 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3471 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3475 #~ msgid "Default scale-to"
3476 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3478 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3479 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3481 #~ msgid "Guess from content"
3482 #~ msgstr "Угадать из контента"
3487 #~ msgid "Left crop"
3488 #~ msgstr "Обрезка слева"
3491 #~ msgstr "Случайный"
3493 #~ msgid "Right crop"
3494 #~ msgstr "Обрезка справа"
3497 #~ msgstr "Масштабирование"
3500 #~ msgstr "Подписанный"
3503 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3507 #~ msgstr "Использовать как"
3510 #~ msgstr "Аккаунты"
3515 #~ msgid "GDC password"
3516 #~ msgstr "Пароль GDC"
3518 #~ msgid "GDC user name"
3519 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3522 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3523 #~ "Accounts page in Preferences."
3525 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3526 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3529 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3530 #~ "the Accounts page in Preferences."
3532 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
3533 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3536 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3537 #~ "Accounts page in Preferences."
3539 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3540 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3542 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3543 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3545 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3546 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3548 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3549 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3551 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3552 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3554 #~ msgid "Do nothing"
3555 #~ msgstr "Ничего не делать"
3557 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3558 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3561 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3562 #~ "contains a small error\n"
3563 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3564 #~ "Do you want to re-create\n"
3565 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3567 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3568 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3569 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3570 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3571 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3575 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3577 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3578 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3580 #~ msgid "Bold file"
3581 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3583 #~ msgid "Bold font"
3584 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3586 #~ msgid "Italic file"
3587 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3589 #~ msgid "Italic font"
3590 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3592 #~ msgid "Normal file"
3593 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3595 #~ msgid "Normal font"
3596 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3598 #~ msgid "Set from file..."
3599 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3601 #~ msgid "Set from system font..."
3602 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3606 #~ msgstr "Добавить..."
3609 #~ msgstr "Загрузить..."
3613 #~ msgstr "Переименовать..."
3615 #~ msgid "Select certificate file"
3616 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3619 #~ msgid "Select playlist file"
3620 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3623 #~ msgid "Subtitle/captions"
3624 #~ msgstr "Субтитры"
3627 #~ msgstr "Левый глаз"
3629 #~ msgid "Make DCP anyway"
3630 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3632 #~ msgid "Right eye"
3633 #~ msgstr "Правый глаз"
3639 #~ msgstr "Смещение Y"
3642 #~ msgstr "Размер Y"
3644 #~ msgid "No DCP selected."
3645 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3650 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3651 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3654 #~ msgstr "Новый проект"
3656 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3657 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3659 #~ msgid "Subtitle colours"
3660 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3662 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3663 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3668 #~ msgid "Contact email"
3669 #~ msgstr "Контактный email"
3671 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3672 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3681 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3682 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3683 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3685 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3686 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3687 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3691 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3692 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3693 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3694 #~ "the \"DCP\" tab."
3696 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3697 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3698 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3699 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3702 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3703 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3704 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3705 #~ "the \"DCP\" tab."
3707 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3708 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3709 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3710 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3716 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3717 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3719 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3720 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3723 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3724 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3726 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3727 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3728 #~ "MasterImage и т.п.)"
3731 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3732 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3734 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3735 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3738 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3739 #~ "likely to cause problems on playback."
3741 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3742 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3745 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3746 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3748 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3749 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3750 #~ "полной уверенности."
3753 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3754 #~ "some projectors."
3756 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3757 #~ "некоторых проекторах."
3760 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3761 #~ "of your audio content."
3763 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3764 #~ "вашего аудио-контента."
3767 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3770 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3771 #~ "аудио-контента."
3773 #~ msgid "Server serial number"
3774 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3777 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3778 #~ "cause problems on playback."
3780 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3781 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3784 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3787 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3788 #~ "воспроизведении."
3790 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3791 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3793 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3794 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3796 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3797 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3805 #~ msgid "Fetching..."
3806 #~ msgstr "Установка..."
3808 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3809 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3811 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3812 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3815 #~ msgstr "статичный"
3820 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3821 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3824 #~ msgstr "Копировать..."
3826 #~ msgid "Load from file..."
3827 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3832 #~ msgid "Use all servers"
3833 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3835 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3836 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3838 #~ msgid "Default issuer"
3839 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3841 #~ msgid "Show Audio..."
3842 #~ msgstr "Показать звук..."
3844 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3845 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3847 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3848 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3850 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3851 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"