1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:358
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/text_panel.cc:178
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
561 msgstr "Скрытая копия"
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
571 #: src/wx/video_panel.cc:141
574 msgstr "Обрезка снизу"
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 #: src/wx/text_panel.cc:89
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
592 #: src/wx/text_panel.cc:199
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
616 msgstr "Просчитать..."
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
632 #: src/wx/text_panel.cc:594
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
637 #: src/wx/text_panel.cc:596
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
642 #: src/wx/video_panel.cc:573
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
652 #: src/wx/text_view.cc:71
656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
657 msgid "Caption appearance"
658 msgstr "Внешний вид титров"
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
665 msgid "Certificate chain"
666 msgstr "Цепочка сертификатов"
668 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
669 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
670 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
671 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
672 msgid "Certificate downloaded"
673 msgstr "Сертификат загружен"
675 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
679 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgstr "Усиление канала"
683 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
687 #: src/wx/config_dialog.cc:161
688 msgid "Check for testing updates on startup"
689 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:157
692 msgid "Check for updates on startup"
693 msgstr "Проверять обновления при запуске"
695 #: src/wx/content_menu.cc:95
696 msgid "Choose CPL..."
697 msgstr "Выберите CPL..."
699 #: src/wx/content_panel.cc:503
700 msgid "Choose a DCP folder"
701 msgstr "Выбрать папку DCP"
703 #: src/wx/content_menu.cc:339
704 msgid "Choose a file"
705 msgstr "Выбрать файл"
707 #: src/wx/content_panel.cc:428
708 msgid "Choose a file or files"
709 msgstr "Выбрать файл или файлы"
711 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
712 msgid "Choose a folder"
713 msgstr "Выбрать папку"
715 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
716 msgid "Choose a font"
717 msgstr "Выбрать шрифт"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
720 msgid "Choose a font file"
721 msgstr "Выбрать файл шрифта"
723 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
728 msgid "Cinema and screen database file"
729 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
731 #: src/wx/content_widget.h:82
732 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Скрытые титры"
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Преобразование цвета"
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:178
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Пользовательское"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
762 msgstr "Копировать в название"
764 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
769 msgid "Configuration file"
770 msgstr "Конфигурационный файл"
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
774 msgid "Config|Timing"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Подтверждение email KDM"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
785 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Свойства контента"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
795 msgstr "Тип контента"
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Папка контента"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Версия контента"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Версия контента"
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 #: src/wx/text_panel.cc:109
818 msgstr "Координата|Y"
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
822 msgstr "Копировать в название"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
830 msgid "Could not analyse audio."
831 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
833 #: src/wx/text_panel.cc:911
835 msgid "Could not analyse subtitles."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
838 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
840 msgid "Could not find serial number %s"
841 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
843 #: src/wx/config_dialog.cc:373
845 msgid "Could not import certificate (%s)"
846 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
848 #: src/wx/content_menu.cc:424
849 msgid "Could not load KDM"
850 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
854 msgid "Could not load certficate (%s)"
855 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
857 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
859 msgid "Could not read DCP: %s"
860 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
865 msgid "Could not read certificate file (%1)"
866 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
868 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
869 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
870 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
871 msgid "Could not read certificate file."
872 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
874 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
876 msgid "Could not read certificates from Qube server."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
879 #: src/wx/config_dialog.cc:627
881 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
882 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
884 #: src/wx/film_viewer.cc:576
886 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
887 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
895 msgid "Create in folder"
896 msgstr "Создать в папке"
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
902 #: src/wx/video_panel.cc:86
904 msgstr "Кадрирование"
906 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
908 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
909 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
913 msgstr "Указатель: ничего"
915 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
919 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
920 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
924 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
925 msgid "DCP Text Track"
926 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
929 msgid "DCP asset filename format"
930 msgstr "Формат именования данных DCP"
932 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
933 msgid "DCP directory"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
937 msgid "DCP metadata filename format"
938 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
941 msgid "DCP validates OK."
942 msgstr "Валидация DCP - OK."
944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
945 msgid "DCP verification"
946 msgstr "Проверка DCP"
948 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
949 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
950 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
954 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
956 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
957 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
959 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
960 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
963 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
964 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
967 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
969 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
970 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Отладочный лог-файл"
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
979 msgstr "Отладка: декодирование"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартная задержка аудио"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Отладка: отправка email"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Отладка: кодирование"
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Отладка: декодирование"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Отладка: кодирование"
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартный папка KDM"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартный формат кадра"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартный тип контента"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1051 msgstr "Стандартные"
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1065 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1070 msgid "Direct Sound"
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Больше не спрашивать"
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Не отправлять email-ы"
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Скачать сертификат"
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1107 msgstr "Загрузка..."
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Скачивание сертификата"
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1119 msgid "Dual-screen displays"
1120 msgstr "Двойной экран"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Редактировать экран..."
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Редактировать экран"
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgstr "Редактировать экран"
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1153 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1154 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1155 #: src/wx/editable_list.h:123
1157 msgstr "Редактировать..."
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Цвет эффекта"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "E-mail адрес"
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Сервера кодирования"
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1185 msgstr "Зашифрованный"
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 msgid "Export certificate..."
1213 msgstr "Скачать сертификат…"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1216 msgid "Export chain..."
1217 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1219 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 msgid "Export subtitles"
1222 msgstr "открыть субтитры"
1224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 msgid "Export video file"
1227 msgstr "Экспортировать проект"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1234 msgid "FTP (for Dolby)"
1235 msgstr "FTP (для Dolby)"
1237 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1242 #: src/wx/video_panel.cc:152
1244 msgstr "Постепенное появление"
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1247 msgid "Fade in time"
1248 msgstr "Время постепенного появления"
1250 #: src/wx/video_panel.cc:155
1252 msgstr "Постепенное затухание"
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1255 msgid "Fade out time"
1256 msgstr "Время постепенного затухания"
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1262 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1265 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1267 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1268 msgid "Filename format"
1269 msgstr "Формат названия файла"
1271 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1273 msgstr "Название проекта"
1275 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1285 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1290 #: src/wx/content_menu.cc:87
1291 msgid "Find missing..."
1292 msgstr "Найти отсутствующее..."
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1295 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1296 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1299 msgid "First frame of composition"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1303 msgid "First frame of end credits"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1307 msgid "First frame of intermission"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of moving credits"
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1315 msgid "First frame of title credits"
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1319 msgid "Folder / ZIP name format"
1320 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1330 #: src/wx/text_panel.cc:121
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1335 msgid "Forensically mark audio"
1336 msgstr "Форензик-метка аудио"
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1339 msgid "Forensically mark video"
1340 msgstr "Форензик-метка видео"
1342 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1348 msgstr "Частота Кадров"
1350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1352 msgstr "Частота кадров"
1354 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 msgid "Frame rate: %d"
1357 msgstr "Частота кадров: %d"
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1360 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1362 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1363 "для создания DCP практически из чего угодно."
1365 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1370 msgid "From address"
1371 msgstr "Отправитель"
1373 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1374 msgid "From template"
1377 #: src/wx/video_panel.cc:183
1378 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1383 msgstr "Полная длительность"
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1389 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1393 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1397 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1398 msgid "Gain Calculator"
1399 msgstr "Калькулятор усиления"
1401 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1403 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1404 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1411 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1412 msgid "Get from file..."
1413 msgstr "Выбрать из файла..."
1415 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1419 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1420 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1424 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1426 msgstr "Перейти к кадру"
1428 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1429 msgid "Go to timecode"
1430 msgstr "Перейти к таймкоду"
1432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1433 msgid "Green chromaticity"
1434 msgstr "Зеленая цветность"
1436 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1437 msgid "Higher priority"
1438 msgstr "Более высокий приоритет"
1440 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1444 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1448 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1449 msgid "Host name or IP address"
1450 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1452 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1453 msgid "I want to play this back at fader"
1454 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1456 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1465 msgid "IP address / host name"
1466 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1472 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1475 "If you continue with this operation\n"
1477 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1485 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1486 "DESTROYED.</span>\n"
1488 "If you are sure you want to continue please type\n"
1492 "into the box below, then click OK."
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1498 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1499 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1500 "useless. Proceed with caution!"
1502 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1503 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1504 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1511 "become useless. Proceed with caution!"
1513 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1514 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1515 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1517 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1522 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1523 msgid "Image X position"
1524 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1527 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1528 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1531 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1532 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1535 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1536 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgstr "Импортировать…"
1542 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1543 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1544 msgid "Important notice"
1545 msgstr "Важное замечание"
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Неправильная версия"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1553 msgstr "Входная гамма"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1561 msgstr "Входная мощность"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Входная функция передачи"
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermediate"
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Intermediate common name"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1608 "JPEG2000 bandwidth\n"
1609 "for newly-encoded data"
1611 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1612 "для свеже-кодированных данных"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1615 msgid "JPEG2000 comment"
1618 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgstr "Подсоединить"
1622 #: src/wx/controls.cc:90
1623 msgid "Jump to selected content"
1624 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1631 msgid "KDM directory"
1634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1660 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 msgid "Language Tag"
1670 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1671 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1674 #: src/wx/text_panel.cc:171
1676 msgid "Language of these subtitles"
1677 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1679 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1680 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1684 msgid "Last frame of composition"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1688 msgid "Last frame of end credits"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1692 msgid "Last frame of intermission"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1696 msgid "Last frame of moving credits"
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1700 msgid "Last frame of title credits"
1703 #: src/wx/content_panel.cc:121
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1712 msgid "Leaf common name"
1713 msgstr "Leaf common name"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1716 msgid "Leaf private key"
1717 msgstr "Leaf private key"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1720 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1721 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1723 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1727 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1729 msgstr "Продолжительность"
1731 #: src/wx/player_information.cc:161
1732 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1733 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1735 #: src/wx/text_panel.cc:113
1736 msgid "Line spacing"
1737 msgstr "Интервал между рядами"
1739 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1740 msgid "Load certificate..."
1741 msgstr "Скачать сертификат…"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1745 msgstr "Расположения"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Более низкий приоритет"
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1766 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:177
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1788 msgstr "Сделать DCP"
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1797 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1808 msgid "Manufacturer ID"
1809 msgstr "ID изготовителя"
1811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1812 msgid "Manufacturer product code"
1813 msgstr "Код продукта изготовителя"
1815 #: src/wx/video_panel.cc:400
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1825 msgid "Mark all audio channels"
1826 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1829 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1832 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1839 msgstr "Свойства..."
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1846 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1847 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1850 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1851 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1860 msgstr "Диалоговое окно"
1862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1871 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Переместить конфигурацию"
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Передвинуть контент"
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1898 #: src/wx/video_panel.cc:479
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Множественное выделение контента"
1902 #: src/wx/content_widget.h:72
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Несколько значений"
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Мои документы"
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Моя проблема"
1914 #: src/wx/content_panel.cc:752
1916 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1918 #: src/wx/content_panel.cc:756
1920 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1930 msgstr "Необходим KDM"
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1934 msgstr "Необходим OV"
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1938 msgstr "Новое название"
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Нет загруженных DCP."
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1959 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1961 #: src/wx/content_panel.cc:476
1962 msgid "No content found in this folder."
1963 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1966 msgid "No errors found."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1970 msgid "No warnings found."
1973 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1981 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1985 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1990 msgid "Notifications"
1991 msgstr "Уведомления"
1993 #: src/wx/job_view.cc:87
1994 msgid "Notify when complete"
1995 msgstr "Уведомить по завершении"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2000 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2004 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2005 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2015 #: src/wx/text_panel.cc:97
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2020 msgid "Only servers encode"
2021 msgstr "Кодирование только серверами"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2024 msgid "Open console window"
2025 msgstr "Открыть консольное окно"
2027 #: src/wx/content_panel.cc:126
2028 msgid "Open the timeline for the film."
2029 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2032 msgid "OpenGL (faster)"
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2036 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2038 msgid "OpenGL version"
2039 msgstr "Временная версия"
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2042 msgid "Organisation"
2043 msgstr "Organisation"
2045 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2046 msgid "Organisational unit"
2047 msgstr "Organisational unit"
2049 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2050 msgid "Other trusted devices"
2051 msgstr "Иные доверенные устройства"
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2054 msgid "Outgoing mail server"
2055 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2057 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2061 #: src/wx/controls.cc:83
2062 msgid "Outline content"
2063 msgstr "Очертить контент"
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2066 msgid "Outline width"
2067 msgstr "Ширина обводки"
2069 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2070 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2072 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2081 msgstr "Выходной файл"
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2085 msgid "Output folder"
2086 msgstr "Выходной файл"
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2089 msgid "Output gamma correction"
2090 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2092 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2094 msgid "Override detected video frame rate"
2095 msgstr "Частота кадров видео"
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2098 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2099 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2103 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2104 "according to SMPTE."
2107 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2117 msgid "Paste audio settings"
2118 msgstr "Вставить настройки аудио"
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2121 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2122 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2125 msgid "Paste video settings"
2126 msgstr "Вставить настройки видео"
2128 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2132 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2133 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2137 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2141 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2143 msgid "Peak: %.2fdB"
2144 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2146 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2147 msgid "Peak: unknown"
2148 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2150 #: src/wx/player_information.cc:73
2152 msgstr "Производительность"
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2160 msgstr "Вопроизведение"
2162 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2164 msgstr "Длительность воспроизведения"
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2167 msgid "Play sound via"
2168 msgstr "Вопроизводить звук через"
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2171 msgid "Playlist directory"
2172 msgstr "Папка плейлиста"
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2176 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2177 "about the problem."
2179 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2180 "поводу вашей проблемы."
2182 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2183 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2184 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2190 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2194 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2204 msgid "Product name"
2205 msgstr "Код продукта"
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Неправильная версия"
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Свойства..."
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2238 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2240 #: src/wx/video_panel.cc:181
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2248 msgstr "Предупреждения"
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2251 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2254 #: src/wx/content_menu.cc:90
2255 msgid "Re-examine..."
2256 msgstr "Перепроверить..."
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2259 msgid "Re-make certificates and key..."
2260 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2262 #: src/wx/content_view.cc:78
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Чтение папки контента"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Сертификат получателя"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Красная цветность"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2297 msgstr "Длительность бобины"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2306 msgstr "Пользовательское"
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2313 msgid "Release territory"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Убрать кинотеатр"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Убрать экран"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Переименовать шаблон"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2340 msgstr "Переименовать..."
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Повторить контент"
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2352 msgstr "Повторить..."
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Root common name"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Сохранить шаблон"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2442 msgstr "Масштабировать"
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Искать сервера в сети"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Выберите файл сертификата"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Выберите файл цепочки"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Выберите файл экспорта"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2484 msgstr "Выберите KDM"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Выберите файл ключа"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2492 msgstr "Выберите OV"
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Выберите и переместите контент"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Выберите выходной файл"
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Отправить по email"
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgstr "Отправить email-ы"
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2528 msgstr "Отправить логи"
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Отправить перевод"
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2536 msgstr "Последовательность"
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Серийный номер"
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2556 msgid "Set from current position"
2557 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2560 msgid "Set language"
2561 msgstr "Выбрать язык"
2563 #: src/wx/content_menu.cc:96
2564 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2567 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2568 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2571 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2583 #: src/wx/password_entry.cc:34
2587 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2588 msgid "Show audio..."
2589 msgstr "Показать аудио..."
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2592 msgid "Show experimental audio processors"
2595 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2596 msgid "Show graph of audio levels..."
2597 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2599 #: src/wx/text_panel.cc:163
2601 msgid "Show subtitle area"
2602 msgstr "открыть субтитры"
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2605 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2606 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2610 msgid "Simple (safer)"
2611 msgstr "Простой режим"
2613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2614 msgid "Simple gamma"
2615 msgstr "Простая гамма"
2617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2618 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2619 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2621 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2623 msgstr "Одна бобина"
2625 #: src/wx/player_information.cc:143
2628 msgstr "Размер: %dx%d"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2632 msgstr "Сглаживание"
2634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2636 msgstr "Присоединять"
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2644 msgid "Sound processor"
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2648 msgid "Split by video content"
2649 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2651 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2652 msgid "Stable version "
2653 msgstr "Стабильная версия "
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2659 #: src/wx/text_view.cc:55
2663 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2664 msgid "Start of reel"
2665 msgstr "Начало катушки"
2667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2668 msgid "Start player as"
2669 msgstr "Запустить плеер как"
2671 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2675 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2679 #: src/wx/text_panel.cc:117
2683 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Субтитры/титры"
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Субтитры: нет"
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Субтитры: да"
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2733 msgstr "Целевой путь"
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Название шаблона"
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Временная версия"
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Тестовая версия "
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2766 msgstr "Тестирование"
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2793 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2799 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2800 "<ContentTitleText>."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2805 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2810 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2815 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2820 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2830 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2835 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2840 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2845 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2849 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2853 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2857 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2862 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2867 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2872 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2873 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2874 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2877 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2879 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2880 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2886 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2887 "<ContentTitleText>."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2892 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2897 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2898 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2902 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2903 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2907 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2911 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2917 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2923 msgid "The asset %f is missing."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2928 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2934 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2940 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2945 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2948 #: src/wx/content_menu.cc:403
2950 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2951 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2954 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2955 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2957 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2959 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2961 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2963 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2966 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2968 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2970 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2973 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2976 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2977 "or overwrite it with your current configuration?"
2979 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2980 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2984 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2990 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
2997 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2998 "probably means that the CPL file is corrupt."
3000 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3006 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3007 "probably means that the asset file is corrupt."
3009 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3015 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3016 "probably means that the asset file is corrupt."
3018 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3023 msgid "The invalid language tag %n is used."
3026 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3028 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3031 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3033 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3034 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3036 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3038 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3040 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3043 "You may be able to improve player performance by:\n"
3044 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3045 "from the View menu\n"
3046 "• using a more powerful computer.\n"
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3051 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3052 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3056 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3061 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3066 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3071 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3077 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3083 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3089 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3094 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3095 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3099 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3103 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3107 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3111 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3115 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3119 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3122 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3123 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3124 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3126 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3127 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3128 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3130 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3132 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3133 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3135 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3136 msgid "There is not enough free memory to do that."
3137 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3139 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3140 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3141 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3146 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3147 "it is a \"version file\" (VF)"
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3151 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3154 #: src/wx/content_menu.cc:457
3156 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3157 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3161 #: src/wx/content_menu.cc:452
3162 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3165 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3167 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3168 "certificate. Only the first certificate will be used."
3170 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3171 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3173 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3174 msgid "This is not a valid CPL file"
3175 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3177 #: src/wx/content_panel.cc:518
3179 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3180 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3181 "folder if that's what you want to import."
3184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3186 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3187 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3193 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3194 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3200 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3201 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3207 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3208 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3209 "library) will be used."
3212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3214 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3215 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3220 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3221 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3224 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3228 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3229 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3233 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3237 #: src/wx/content_panel.cc:125
3241 #: src/wx/content_panel.cc:136
3246 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3247 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3248 msgid "Timing|Timing"
3251 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3253 msgid "Title language"
3254 msgstr "Выбрать язык"
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3260 #: src/wx/video_panel.cc:127
3264 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3268 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3272 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3273 msgid "Translated by"
3276 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3278 msgid "Trim from current position to end"
3279 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3281 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3282 msgid "Trim from end"
3283 msgstr "Обрезать с конца"
3285 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3286 msgid "Trim from start"
3287 msgstr "Обрезать с начала"
3289 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3290 msgid "Trim up to current position"
3291 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3293 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3295 msgid "True peak is %.2fdB"
3296 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3298 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3299 msgid "Trusted Device"
3300 msgstr "Доверенные устройства"
3302 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3303 msgid "Trusted Device certificate"
3304 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3306 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3307 #: src/wx/video_panel.cc:74
3311 #: src/wx/wx_util.cc:582
3315 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3316 msgid "UTC offset (time zone)"
3317 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3319 #: src/wx/wx_util.cc:583
3323 #: src/wx/wx_util.cc:594
3327 #: src/wx/wx_util.cc:595
3331 #: src/wx/wx_util.cc:596
3335 #: src/wx/wx_util.cc:584
3339 #: src/wx/wx_util.cc:585
3343 #: src/wx/wx_util.cc:586
3347 #: src/wx/wx_util.cc:587
3351 #: src/wx/wx_util.cc:588
3355 #: src/wx/wx_util.cc:589
3359 #: src/wx/wx_util.cc:590
3363 #: src/wx/wx_util.cc:591
3367 #: src/wx/wx_util.cc:592
3371 #: src/wx/wx_util.cc:593
3375 #: src/wx/wx_util.cc:580
3379 #: src/wx/wx_util.cc:569
3383 #: src/wx/wx_util.cc:568
3387 #: src/wx/wx_util.cc:579
3391 #: src/wx/wx_util.cc:578
3395 #: src/wx/wx_util.cc:577
3399 #: src/wx/wx_util.cc:576
3403 #: src/wx/wx_util.cc:575
3407 #: src/wx/wx_util.cc:574
3411 #: src/wx/wx_util.cc:573
3415 #: src/wx/wx_util.cc:572
3419 #: src/wx/wx_util.cc:571
3423 #: src/wx/wx_util.cc:570
3427 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3433 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3434 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3436 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3437 msgid "Use ISDCF name"
3438 msgstr "Использовать ISDCF"
3440 #: src/wx/text_panel.cc:84
3442 msgstr "Использовать как"
3444 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3446 msgstr "Использовать лучшее"
3448 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3450 msgstr "Использовать заготовку"
3452 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3453 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3454 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3456 #: src/wx/text_panel.cc:73
3457 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3458 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3460 #: src/wx/text_panel.cc:71
3461 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3462 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3464 #: src/wx/video_panel.cc:66
3465 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3466 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3468 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3469 msgid "Use this file as new configuration"
3470 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3472 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3475 msgstr "Имя пользователя"
3477 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3479 msgid "Version number"
3480 msgstr "Серийный номер"
3482 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3483 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3484 #: src/wx/video_panel.cc:64
3488 #: src/wx/video_panel.cc:184
3489 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3492 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3493 msgid "Video Waveform"
3494 msgstr "График видео"
3496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3497 msgid "Video display mode"
3500 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3502 msgid "Video filters"
3503 msgstr "Частота кадров видео"
3505 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3506 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3509 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3510 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3511 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3513 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3514 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3516 #: src/wx/text_panel.cc:120
3518 msgstr "Просмотр..."
3520 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3527 msgstr "Предупреждения"
3529 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3530 msgid "Week of manufacture"
3531 msgstr "Неделя изготовления"
3533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3535 msgstr "Белая точка"
3537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3538 msgid "White point adjustment"
3539 msgstr "Регулировка белой точки"
3541 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3542 msgid "With help from"
3543 msgstr "Помощь в разработке"
3545 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3546 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3547 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3549 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3550 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3551 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3553 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3554 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3555 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3557 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3558 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3561 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3562 msgid "Write reels into separate files"
3563 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3565 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3566 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3568 msgstr "Сохранить в"
3570 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3572 msgstr "Программирование"
3574 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3578 #: src/wx/text_panel.cc:101
3582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3583 msgid "YUV to RGB conversion"
3584 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3587 msgid "YUV to RGB matrix"
3588 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3590 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3591 msgid "Year of manufacture"
3592 msgstr "Год изготовления"
3594 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3597 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3600 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3601 "уже есть экран с таким названием."
3603 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3606 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3607 "screen with this name."
3609 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3610 "уже есть экран с таким названием."
3612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3614 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3615 "you want to continue?"
3617 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3618 "хотите продолжить?"
3620 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3622 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3624 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3625 "отправлять письма."
3627 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3631 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3632 msgid "Your email address"
3633 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3635 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3645 msgstr "Увеличить всё"
3647 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3648 msgid "Zoom in / out"
3649 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3651 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3653 msgid "Zoom out to whole film"
3654 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3656 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3657 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3659 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3660 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3662 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3663 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3664 msgid "and 1 warning."
3667 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3668 msgid "candela per m²"
3671 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3673 msgid "certificate_chain.pem"
3674 msgstr "Цепочка сертификатов"
3676 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3680 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3681 msgid "closed captions"
3682 msgstr "скрытые титры"
3684 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3685 msgid "component value"
3686 msgstr "значение компонента"
3688 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3694 msgid "content filename"
3695 msgstr "имя файла контента"
3697 #: src/wx/video_panel.cc:167
3701 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3705 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3710 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3714 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3715 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3721 msgstr "название проекта"
3723 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3724 msgid "foot lambert"
3727 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3728 msgid "from date/time"
3729 msgstr "от даты/времени"
3731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3733 msgstr "полный экран"
3735 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3736 msgid "full screen with controls on other monitor"
3737 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3739 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3744 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3745 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3749 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3750 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3759 msgid "number of reels"
3760 msgstr "количество бобин"
3762 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3763 msgid "open subtitles"
3764 msgstr "открыть субтитры"
3766 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3775 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3777 msgid "private_key.pem"
3778 msgstr "Leaf private key"
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3787 msgstr "номер бобины"
3789 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3802 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3806 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3807 msgid "to date/time"
3808 msgstr "до даты/времени"
3810 #: src/wx/video_panel.cc:166
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3815 msgid "type (cpl/pkl)"
3816 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3819 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3820 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3822 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3825 msgstr "Неизвестный"
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3828 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3831 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3851 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3852 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3854 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3855 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3858 #~ msgid "Audio language"
3859 #~ msgstr "Выбрать язык"
3861 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3862 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3864 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3865 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3867 #~ msgid "ISDCF name"
3868 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3870 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3871 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3873 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3874 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3876 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3877 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3880 #~ msgid "Subtitle language"
3881 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3883 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3884 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3886 #~ msgid "Background image"
3887 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3889 #~ msgid "Could not load image file."
3890 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3893 #~ msgstr "Устройства"
3896 #~ msgstr "Длительность"
3898 #~ msgid "KDM server URL"
3899 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3901 #~ msgid "Lock file"
3902 #~ msgstr "Файл блокировки"
3904 #~ msgid "Manufacture week"
3905 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3907 #~ msgid "Manufacture year"
3908 #~ msgstr "Год изготовления"
3913 #~ msgid "Product code"
3914 #~ msgstr "Код продукта"
3916 #~ msgid "Read current devices"
3917 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3919 #~ msgid "Select image file"
3920 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3922 #~ msgid "Select lock file"
3923 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3926 #~ msgstr "Серийный"
3928 #~ msgid "Theatre name"
3929 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3931 #~ msgid "Watermark"
3932 #~ msgstr "Водяной знак"
3934 #~ msgid "milliseconds"
3935 #~ msgstr "миллисекунды"
3942 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3945 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3948 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3951 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3952 #~ "частота кадров контента.</i>"
3955 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3957 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3959 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3960 #~ "too many confusing options.\n"
3962 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3964 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3966 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3969 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3970 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3972 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3975 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3978 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3981 #~ msgid "DCP subtitles"
3982 #~ msgstr "субтитры"
3984 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3985 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3990 #~ msgid "Full mode"
3991 #~ msgstr "Полный режим"
3993 #~ msgid "Interface complexity"
3994 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3999 #~ msgid "Simple mode"
4000 #~ msgstr "Простой режим"
4002 #~ msgid "Default scale-to"
4003 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4005 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4006 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4008 #~ msgid "Guess from content"
4009 #~ msgstr "Угадать из контента"
4014 #~ msgid "Left crop"
4015 #~ msgstr "Обрезка слева"
4018 #~ msgstr "Случайный"
4020 #~ msgid "Right crop"
4021 #~ msgstr "Обрезка справа"
4024 #~ msgstr "Масштабирование"
4027 #~ msgstr "Подписанный"
4030 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4034 #~ msgstr "Использовать как"
4037 #~ msgstr "Аккаунты"
4042 #~ msgid "GDC password"
4043 #~ msgstr "Пароль GDC"
4045 #~ msgid "GDC user name"
4046 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4049 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4050 #~ "Accounts page in Preferences."
4052 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4053 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4056 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4057 #~ "the Accounts page in Preferences."
4059 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4060 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4063 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4064 #~ "Accounts page in Preferences."
4066 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4067 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4069 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4070 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4072 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4073 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4075 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4076 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4078 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4079 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4081 #~ msgid "Do nothing"
4082 #~ msgstr "Ничего не делать"
4084 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4085 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4088 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4089 #~ "contains a small error\n"
4090 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4091 #~ "Do you want to re-create\n"
4092 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4094 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4095 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4096 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4097 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4098 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4102 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4104 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4105 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4107 #~ msgid "Bold file"
4108 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4110 #~ msgid "Bold font"
4111 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4113 #~ msgid "Italic file"
4114 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4116 #~ msgid "Italic font"
4117 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4119 #~ msgid "Normal file"
4120 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4122 #~ msgid "Normal font"
4123 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4125 #~ msgid "Set from file..."
4126 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4128 #~ msgid "Set from system font..."
4129 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4133 #~ msgstr "Добавить..."
4136 #~ msgstr "Загрузить..."
4140 #~ msgstr "Переименовать..."
4142 #~ msgid "Select certificate file"
4143 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4146 #~ msgid "Select playlist file"
4147 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4150 #~ msgid "Subtitle/captions"
4151 #~ msgstr "Субтитры"
4154 #~ msgstr "Левый глаз"
4156 #~ msgid "Make DCP anyway"
4157 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4159 #~ msgid "Right eye"
4160 #~ msgstr "Правый глаз"
4166 #~ msgstr "Смещение Y"
4169 #~ msgstr "Размер Y"
4171 #~ msgid "No DCP selected."
4172 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4177 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4178 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4181 #~ msgstr "Новый проект"
4183 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4184 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4186 #~ msgid "Subtitle colours"
4187 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4189 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4190 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4195 #~ msgid "Contact email"
4196 #~ msgstr "Контактный email"
4198 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4199 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4208 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4209 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4210 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4212 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4213 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4214 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4218 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4219 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4220 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4221 #~ "the \"DCP\" tab."
4223 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4224 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4225 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4226 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4229 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4230 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4231 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4232 #~ "the \"DCP\" tab."
4234 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4235 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4236 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4237 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4243 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4244 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4246 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4247 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4250 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4251 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4253 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4254 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4255 #~ "MasterImage и т.п.)"
4258 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4259 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4261 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4262 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4265 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4266 #~ "likely to cause problems on playback."
4268 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4269 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4272 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4273 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4275 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4276 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4277 #~ "полной уверенности."
4280 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4281 #~ "some projectors."
4283 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4284 #~ "некоторых проекторах."
4287 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4288 #~ "of your audio content."
4290 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4291 #~ "вашего аудио-контента."
4294 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4297 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4298 #~ "аудио-контента."
4300 #~ msgid "Server serial number"
4301 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4304 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4305 #~ "cause problems on playback."
4307 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4308 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4311 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4314 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4315 #~ "воспроизведении."
4317 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4318 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4320 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4321 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4323 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4324 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4332 #~ msgid "Fetching..."
4333 #~ msgstr "Установка..."
4335 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4336 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4338 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4339 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4342 #~ msgstr "статичный"
4347 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4348 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4351 #~ msgstr "Копировать..."
4353 #~ msgid "Load from file..."
4354 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4359 #~ msgid "Use all servers"
4360 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4362 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4363 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4365 #~ msgid "Default issuer"
4366 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4368 #~ msgid "Show Audio..."
4369 #~ msgstr "Показать звук..."
4371 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4372 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4374 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4375 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4377 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4378 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"