Updated sv_SE translation from Adam Klotblixt.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
19
20 #: src/wx/player_information.cc:95
21 #, c-format
22 msgid " (%d error)"
23 msgstr " (%d fel)"
24
25 #: src/wx/player_information.cc:97
26 #, c-format
27 msgid " (%d errors)"
28 msgstr " (%d fel)"
29
30 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 #, c-format
32 msgid " advanced by %dms"
33 msgstr " tidigarelagd med %dms"
34
35 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 #, c-format
37 msgid " delayed by %dms"
38 msgstr " fördröjd med %dms"
39
40 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
42 msgid "%"
43 msgstr "%"
44
45 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
46 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 msgstr ""
48 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
49
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 #, c-format
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
54
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 #, c-format
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
59
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 #, c-format
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM skriven till %s"
64
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 #, c-format
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
69
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 #, c-format
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
74
75 # Used verbatim without translation
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 msgid ""
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80 msgstr ""
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 " Ole Laursen"
83
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
85 msgid "(None)"
86 msgstr "(Inget)"
87
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr "+3 dB"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 dB"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0 dB (oförändrat)"
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
123 msgid "1 error, "
124 msgstr "1 fel, "
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - stereo"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:198
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D-alternativ"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:203
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D endast vänster öga"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:200
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D vänster/höger öga"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:204
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D endast höger öga"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:201
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D över/under"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Ny färg</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Original colour</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
206 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
207 "</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
227
228 # Svengelska
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
252
253 # Svengelska
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 #, c-format
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
258
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 #, c-format
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
267
268 # Svengelska
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 #, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 msgid "ALSA"
293 msgstr "ALSA"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 msgid "ASIO"
297 msgstr "ASIO"
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "Om DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Aktivitets-loggfil"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Lägg till biograf"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Lägg till biograf..."
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Lägg till DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Lägg till KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Lägg till OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Lägg till salong"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Lägg till salong..."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Lägg till en DCP."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
349 "eller en mapp med ljudfiler."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Lägg till fil(er)..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Lägg till mapp..."
358
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Lägg till bildsekvens"
362
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Lägg till språk..."
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Lägg till ny..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Lägg till mottagare"
374
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
381 msgid "Add..."
382 msgstr "Lägg till..."
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
385 msgid ""
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
388 msgstr ""
389 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
390 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
391 "till mellanliggande till löv."
392
393 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 msgid "Additional"
395 msgstr "Ytterligare"
396
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 msgid "Address"
400 msgstr "Adress"
401
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Justera vitpunkt till"
405
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avancerat"
410
411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
412 msgid "Advanced KDM options"
413 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
414
415 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
416 msgid "Advanced content settings"
417 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Avancerade inställningar..."
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Avancerat..."
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr "Censurorgan"
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
438 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
439
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
441 msgid "Alpha   0"
442 msgstr "Alpha   0"
443
444 #: src/wx/about_dialog.cc:160
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Också med stöd från"
447
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
451
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
455
456 #: src/wx/text_panel.cc:110
457 msgid "Appearance..."
458 msgstr "Utseende..."
459
460 #: src/wx/job_view.cc:185
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
463
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
465 #, c-format
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
470 #, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
475 #, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
480 #, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
483
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
485 msgid ""
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
490 "\n"
491
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
493 msgid ""
494 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
495 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
501 msgstr ""
502 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
503 "s."
504
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
509 msgstr ""
510 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
511 "s."
512
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
514 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
515 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
516
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
518 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
519 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
520
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
522 msgid "Atmos"
523 msgstr "Atmos"
524
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
526 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
528 msgid "Audio"
529 msgstr "Ljud"
530
531 #: src/wx/player_information.cc:148
532 #, c-format
533 msgid "Audio channels: %d"
534 msgstr "Ljudkanaler: %d"
535
536 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
537 #, c-format
538 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
539 msgstr ""
540 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
541 "(%s)."
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
547 msgstr ""
548 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
549 "förstärkning %.1f dB."
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Auto"
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
558
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
564 msgid "BCC address"
565 msgstr "Adress för dold kopia"
566
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
570
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Blå kromaticitet"
574
575 #: src/wx/video_panel.cc:145
576 msgid "Bottom"
577 msgstr "Underkant"
578
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 msgid "Browse..."
581 msgstr "Bläddra..."
582
583 #: src/wx/text_panel.cc:83
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
586
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Utgående från volym"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
592 msgid "CC addresses"
593 msgstr "Adresser för kopia"
594
595 #: src/wx/text_panel.cc:187
596 msgid "CCAP track"
597 msgstr "CCAP-spår"
598
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
601 msgid "CPL"
602 msgstr "CPL"
603
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
605 msgid "CPL ID"
606 msgstr "CPL ID"
607
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL annotation text"
611
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
615
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
617 msgid "Calculate..."
618 msgstr "Beräkna..."
619
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
621 msgid "Cancel"
622 msgstr "Avbryt"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
625 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
626 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
627
628 #: src/wx/audio_panel.cc:342
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
631
632 #: src/wx/text_panel.cc:582
633 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
634 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:584
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
638 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
639
640 #: src/wx/video_panel.cc:577
641 msgid "Cannot reference this DCP's video."
642 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
643
644 #: src/wx/video_panel.cc:579
645 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
646 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
647
648 #: src/wx/text_view.cc:71
649 msgid "Caption"
650 msgstr "Textblock"
651
652 #: src/wx/text_view.cc:46
653 msgid "Captions"
654 msgstr "Undertext"
655
656 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
657 msgid "Certificate chain"
658 msgstr "Certifikatkedja"
659
660 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
661 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
663 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
664 msgid "Certificate downloaded"
665 msgstr "Certifikat nedladdat"
666
667 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
668 msgid "Chain"
669 msgstr "Biografkedja"
670
671 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
672 msgid "Channel gain"
673 msgstr "Kanalförstärkning"
674
675 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
676 msgid "Channels"
677 msgstr "Kanaler"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:161
680 msgid "Check for testing updates on startup"
681 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:157
684 msgid "Check for updates on startup"
685 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
686
687 #: src/wx/content_menu.cc:95
688 msgid "Choose CPL..."
689 msgstr "Välj CPL..."
690
691 #: src/wx/content_panel.cc:503
692 msgid "Choose a DCP folder"
693 msgstr "Välj en DCP-mapp"
694
695 #: src/wx/content_menu.cc:339
696 msgid "Choose a file"
697 msgstr "Välj en fil"
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:428
700 msgid "Choose a file or files"
701 msgstr "Välj en fil eller filer"
702
703 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
704 msgid "Choose a folder"
705 msgstr "Välj en mapp"
706
707 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
708 msgid "Choose a font"
709 msgstr "Välj ett typsnitt"
710
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
712 msgid "Choose a font file"
713 msgstr "Välj en typsnittsfil"
714
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
716 msgid "Christie"
717 msgstr "Christie"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
720 msgid "Cinema and screen database file"
721 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
722
723 #: src/wx/content_widget.h:81
724 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
725 msgstr ""
726 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
727
728 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
729 #, c-format
730 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
731 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
732
733 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
734 msgid "Closed captions"
735 msgstr "Dold undertext"
736
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
738 msgid "Colour"
739 msgstr "Färg"
740
741 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
742 msgid "Colour conversion"
743 msgstr "Färgrymd"
744
745 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
746 #: src/wx/video_panel.cc:182
747 msgid "Colour|Custom"
748 msgstr "Anpassad"
749
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
751 msgid "Company name"
752 msgstr "Företagsnamn"
753
754 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
755 msgid "Component"
756 msgstr "Komponent"
757
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
759 msgid "Configuration file"
760 msgstr "Inställningsfil"
761
762 # Svengelska
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
765 msgid "Config|Timing"
766 msgstr "Timing"
767
768 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
769 msgid "Confirm KDM email"
770 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
771
772 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
773 msgid "Container"
774 msgstr "Behållare"
775
776 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
777 msgid "Content"
778 msgstr "Källmaterial"
779
780 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
781 msgid "Content Properties"
782 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
783
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
785 msgid "Content Type"
786 msgstr "Content type"
787
788 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
789 msgid "Content directory"
790 msgstr "Mapp för källmaterial"
791
792 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
793 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
794 msgid "Content version"
795 msgstr "Content version"
796
797 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
798 msgid "Content versions"
799 msgstr "Content versions"
800
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
802 msgid "Contrast"
803 msgstr "Kontrast"
804
805 #: src/wx/text_panel.cc:97
806 msgid "Coord|Y"
807 msgstr "Y"
808
809 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
810 msgid "Copy as name"
811 msgstr "Kopiera som namn"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
814 msgid "CoreAudio"
815 msgstr "CoreAudio"
816
817 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
818 msgid "Could not analyse audio."
819 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
820
821 #: src/wx/text_panel.cc:899
822 msgid "Could not analyse subtitles."
823 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
824
825 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
826 #, c-format
827 msgid "Could not find serial number %s"
828 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
829
830 #: src/wx/config_dialog.cc:373
831 #, c-format
832 msgid "Could not import certificate (%s)"
833 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
834
835 #: src/wx/content_menu.cc:424
836 msgid "Could not load KDM"
837 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
838
839 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
840 #, c-format
841 msgid "Could not load certficate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
843
844 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
845 #, c-format
846 msgid "Could not read DCP: %s"
847 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
848
849 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
851 msgid "Could not read certificate file (%1)"
852 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
853
854 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
855 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
857 msgid "Could not read certificate file."
858 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
859
860 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
861 msgid "Could not read certificates from Qube server."
862 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:627
865 #, c-format
866 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
867 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
868
869 #: src/wx/film_viewer.cc:599
870 msgid ""
871 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
872 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
873
874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
875 msgid "Cover Sheet"
876 msgstr "Försättsblad"
877
878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
879 msgid "Create in folder"
880 msgstr "Skapa i mapp"
881
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
883 msgid "Creator"
884 msgstr "Creator"
885
886 #: src/wx/video_panel.cc:86
887 msgid "Crop"
888 msgstr "Beskär"
889
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
891 #, c-format
892 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
893 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
894
895 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
896 msgid "Cursor: none"
897 msgstr "Markör: inget"
898
899 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
900 msgid "Custom scale"
901 msgstr "Anpassad skalning"
902
903 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
904 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
905 msgid "DCP"
906 msgstr "DCP"
907
908 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
909 msgid "DCP Text Track"
910 msgstr "DCP undertextspår"
911
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
913 msgid "DCP asset filename format"
914 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
915
916 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
917 msgid "DCP directory"
918 msgstr "DCP-mapp"
919
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
921 msgid "DCP metadata filename format"
922 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
923
924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
925 msgid "DCP validates OK."
926 msgstr "DCP:n verifierar OK."
927
928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
929 msgid "DCP verification"
930 msgstr "DCP-verifiering"
931
932 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
933 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
934 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
935 msgid "DCP-o-matic"
936 msgstr "DCP-o-matic"
937
938 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
939 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
940 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
941
942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
943 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
944 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
945
946 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
947 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
948 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
949
950 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
951 #, c-format
952 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
953 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
954
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
956 msgid "Debug log file"
957 msgstr "Debug-loggfil"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
960 msgid "Debug: 3D"
961 msgstr "Debug: 3D"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
964 msgid "Debug: audio analysis"
965 msgstr "Debug: ljudanalys"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
968 msgid "Debug: email sending"
969 msgstr "Debug: epost skickas"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
972 msgid "Debug: encode"
973 msgstr "Debug: kodar"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
976 msgid "Debug: player"
977 msgstr "Debug: spelar"
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
980 msgid "Debug: video view"
981 msgstr "Debug: videouppspelning"
982
983 #: src/wx/player_information.cc:175
984 #, c-format
985 msgid "Decode resolution: %dx%d"
986 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
989 msgid "Decrypting KDMs"
990 msgstr "KDM:er för dekryptering"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
993 msgid "Default DCP audio channels"
994 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
997 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
998 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1001 msgid "Default KDM directory"
1002 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1005 msgid "Default audio delay"
1006 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1009 msgid "Default container"
1010 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1013 msgid "Default content type"
1014 msgstr "Förvald content type"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1017 msgid "Default directory for new films"
1018 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1025 msgid "Default standard"
1026 msgstr "Förvald DCP-standard"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1029 msgid "Defaults"
1030 msgstr "Standardval"
1031
1032 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1033 msgid "Define font in output and export font file"
1034 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1035
1036 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1037 msgid "Delay"
1038 msgstr "Fördröjning"
1039
1040 #: src/wx/job_view.cc:78
1041 msgid "Details..."
1042 msgstr "Detaljer..."
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1045 msgid "Direct Sound"
1046 msgstr "Direct Sound"
1047
1048 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1049 msgid "Distributor"
1050 msgstr "Distributör"
1051
1052 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1053 msgid "Dolby / Doremi"
1054 msgstr "Dolby / Doremi"
1055
1056 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1057 msgid "Don't ask this again"
1058 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1059
1060 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1061 msgid "Don't send emails"
1062 msgstr "Skicka inte epost"
1063
1064 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1065 msgid "Don't show hints again"
1066 msgstr "Visa inte tips igen"
1067
1068 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1069 msgid "Don't show this message again"
1070 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1071
1072 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1073 msgid "Download"
1074 msgstr "Ladda ner"
1075
1076 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1077 msgid "Download certificate"
1078 msgstr "Ladda ner certifikat"
1079
1080 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1081 msgid "Download..."
1082 msgstr "Ladda ner..."
1083
1084 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1085 msgid "Downloading certificate"
1086 msgstr "Laddar ner certifikat"
1087
1088 #: src/wx/player_information.cc:93
1089 #, c-format
1090 msgid "Dropped frames: %d"
1091 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1092
1093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1094 msgid "Dual-screen displays"
1095 msgstr "Flera bildskärmar"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1098 msgid "Dummy"
1099 msgstr "Dummy"
1100
1101 #: src/wx/content_panel.cc:117
1102 msgid "Earlier"
1103 msgstr "Tidigarelägg"
1104
1105 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1106 msgid "Edit Cinema..."
1107 msgstr "Redigera biograf..."
1108
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1110 msgid "Edit Screen..."
1111 msgstr "Redigera salong..."
1112
1113 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1114 msgid "Edit cinema"
1115 msgstr "Redigera biograf"
1116
1117 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1118 msgid "Edit recipient"
1119 msgstr "Redigera mottagare"
1120
1121 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1122 msgid "Edit screen"
1123 msgstr "Redigera salong"
1124
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1126 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1127 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1128 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1129 #: src/wx/editable_list.h:122
1130 msgid "Edit..."
1131 msgstr "Redigera..."
1132
1133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1134 msgid "Effect"
1135 msgstr "Effekt"
1136
1137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1138 msgid "Effect colour"
1139 msgstr "Effektfärg"
1140
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1142 msgid "Email"
1143 msgstr "Epost"
1144
1145 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1146 msgid "Email address"
1147 msgstr "Epostadress"
1148
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1150 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1151 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1152
1153 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1154 msgid "Encoding Servers"
1155 msgstr "Kodningsservrar"
1156
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1158 msgid "Encrypted"
1159 msgstr "Kryptera DCP"
1160
1161 #: src/wx/text_view.cc:63
1162 msgid "End"
1163 msgstr "Slut"
1164
1165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1166 #, c-format
1167 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1168 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1169
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1172 msgid "Errors"
1173 msgstr "Fel"
1174
1175 # Is it really a "löv" in this context?
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1177 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1178 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1181 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1182 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1185 msgid "Export certificate..."
1186 msgstr "Exportera certifikat..."
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1189 msgid "Export chain..."
1190 msgstr "Exportera kedja..."
1191
1192 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1193 msgid "Export subtitles"
1194 msgstr "Exportera undertexter"
1195
1196 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1197 msgid "Export video file"
1198 msgstr "Exportera videofil"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1201 msgid "Export..."
1202 msgstr "Exportera..."
1203
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1205 msgid "FTP (for Dolby)"
1206 msgstr "FTP (för Dolby)"
1207
1208 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1209 msgid "Facility"
1210 msgstr "Labb"
1211
1212 #: src/wx/video_panel.cc:156
1213 msgid "Fade in"
1214 msgstr "Tona in"
1215
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1217 msgid "Fade in time"
1218 msgstr "Tona in-tidkod"
1219
1220 #: src/wx/video_panel.cc:159
1221 msgid "Fade out"
1222 msgstr "Tona ut"
1223
1224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1225 msgid "Fade out time"
1226 msgstr "Tona ut-tidkod"
1227
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1229 msgid "File"
1230 msgstr "Fil"
1231
1232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1233 #, c-format
1234 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1235 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1236
1237 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1238 msgid "Filename format"
1239 msgstr "Filnamnsformat"
1240
1241 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1242 msgid "Film name"
1243 msgstr "Filmnamn"
1244
1245 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1246 msgid "Filters"
1247 msgstr "Filter"
1248
1249 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1250 msgid "Final"
1251 msgstr "Final"
1252
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1254 msgid ""
1255 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1256 msgstr ""
1257 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1258 "ljudanalys"
1259
1260 #: src/wx/content_menu.cc:87
1261 msgid "Find missing..."
1262 msgstr "Hitta saknade..."
1263
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1265 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1266 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1267
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1269 msgid "First frame of composition"
1270 msgstr "Första bildruta av komposition"
1271
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1273 msgid "First frame of end credits"
1274 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1277 msgid "First frame of intermission"
1278 msgstr "Första bildruta av paus"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1281 msgid "First frame of moving credits"
1282 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1283
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1285 msgid "First frame of title credits"
1286 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1287
1288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1289 msgid "Folder / ZIP name format"
1290 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1291
1292 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1293 msgid "Folder name"
1294 msgstr "Mappnamn"
1295
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1297 msgid "Fonts"
1298 msgstr "Typsnitt"
1299
1300 #: src/wx/text_panel.cc:109
1301 msgid "Fonts..."
1302 msgstr "Typsnitt..."
1303
1304 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1305 msgid "Forensically mark audio"
1306 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1307
1308 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1309 msgid "Forensically mark video"
1310 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1311
1312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1313 msgid "Format"
1314 msgstr "Format"
1315
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1317 msgid "Frame Rate"
1318 msgstr "Bildhastighet"
1319
1320 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1321 msgid "Frame rate"
1322 msgstr "Bildhastighet"
1323
1324 #: src/wx/player_information.cc:145
1325 #, c-format
1326 msgid "Frame rate: %d"
1327 msgstr "Bildhastighet: %d"
1328
1329 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1330 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1331 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1332
1333 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1334 msgid "From"
1335 msgstr "Avsändare"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1338 msgid "From address"
1339 msgstr "Avsändaradress"
1340
1341 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1342 msgid "From template"
1343 msgstr "Från mall"
1344
1345 #: src/wx/video_panel.cc:187
1346 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1347 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1348
1349 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1350 msgid "Full length"
1351 msgstr "Ursprunglig speltid"
1352
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1354 msgid "GB"
1355 msgstr "GB"
1356
1357 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1358 msgid "GDC"
1359 msgstr "GDC"
1360
1361 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1362 msgid "Gain"
1363 msgstr "Förstärkning"
1364
1365 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1366 msgid "Gain Calculator"
1367 msgstr "Volymberäknare"
1368
1369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1370 #, c-format
1371 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1372 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1373
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1376 msgid "General"
1377 msgstr "Allmänt"
1378
1379 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1380 msgid "Get from file..."
1381 msgstr "Hämta från fil..."
1382
1383 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1384 msgid "Go back"
1385 msgstr "Gå tillbaka"
1386
1387 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1388 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1389 msgid "Go to"
1390 msgstr "Hoppa till"
1391
1392 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1393 msgid "Go to frame"
1394 msgstr "Hoppa till bildruta"
1395
1396 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1397 msgid "Go to timecode"
1398 msgstr "Hoppa till tidskod"
1399
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1401 msgid "Green chromaticity"
1402 msgstr "Grön kromacitet"
1403
1404 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1405 msgid "Higher priority"
1406 msgstr "Högre prioritet"
1407
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1409 msgid "Hints"
1410 msgstr "Tips"
1411
1412 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1413 msgid "Host"
1414 msgstr "Dator"
1415
1416 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1417 msgid "Host name or IP address"
1418 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1419
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1421 msgid "I want to play this back at fader"
1422 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1423
1424 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1425 msgid "ID"
1426 msgstr "ID"
1427
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1429 msgid "IP address"
1430 msgstr "IP-adress"
1431
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1433 msgid "IP address / host name"
1434 msgstr "IP-adress / datornamn"
1435
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1437 msgid "Identifiers"
1438 msgstr "Identifierare"
1439
1440 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "If you continue with this operation\n"
1444 "\n"
1445 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1446 "\n"
1447 "on the drive\n"
1448 "\n"
1449 "<b>%s</b>\n"
1450 "\n"
1451 "will be\n"
1452 "\n"
1453 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1454 "DESTROYED.</span>\n"
1455 "\n"
1456 "If you are sure you want to continue please type\n"
1457 "\n"
1458 "<tt>yes</tt>\n"
1459 "\n"
1460 "into the box below, then click OK."
1461 msgstr ""
1462 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1463 "\n"
1464 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1465 "INFORMATION</span>\n"
1466 "\n"
1467 "på disken\n"
1468 "\n"
1469 "<b>%s</b>\n"
1470 "\n"
1471 "att\n"
1472 "\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1474 "span>\n"
1475 "\n"
1476 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1477 "\n"
1478 "<tt>yes</tt>\n"
1479 "\n"
1480 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1481
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1483 msgid ""
1484 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1485 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1486 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1487 "useless.  Proceed with caution!"
1488 msgstr ""
1489 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1490 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1491 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1494 msgid ""
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1497 "become useless.  Proceed with caution!"
1498 msgstr ""
1499 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1500 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1501 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1502
1503 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1504 msgid ""
1505 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1506 msgstr ""
1507 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1508 "undertexter"
1509
1510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1511 msgid "Image X position"
1512 msgstr "Bild X position"
1513
1514 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1515 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1516 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1517
1518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1519 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1520 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1523 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1524 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1527 msgid "Import..."
1528 msgstr "Importera..."
1529
1530 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1531 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1532 msgid "Important notice"
1533 msgstr "Viktigt meddelande"
1534
1535 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1536 msgid "Incorrect version"
1537 msgstr "Fel version"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1540 msgid "Input gamma"
1541 msgstr "Gammavärde"
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1544 msgid "Input gamma correction"
1545 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1548 msgid "Input power"
1549 msgstr "Exponent"
1550
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1552 msgid "Input transfer function"
1553 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1554
1555 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1556 #, c-format
1557 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1558 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1559
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1561 msgid "Intermediate"
1562 msgstr "Mellanliggande"
1563
1564 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1565 msgid "Intermediate common name"
1566 msgstr "Mellanliggande common name"
1567
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1569 msgid "Interop"
1570 msgstr "Interop"
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1573 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1574 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1577 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1578 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1579
1580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1581 msgid "Issuer"
1582 msgstr "Issuer"
1583
1584 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1585 msgid ""
1586 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1587 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1588 msgstr ""
1589 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1590 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1591
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1593 msgid "JACK"
1594 msgstr "JACK"
1595
1596 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1597 msgid ""
1598 "JPEG2000 bandwidth\n"
1599 "for newly-encoded data"
1600 msgstr ""
1601 "JPEG2000-bitrate\n"
1602 "för nykodat källmaterial"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1605 msgid "JPEG2000 comment"
1606 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1607
1608 #: src/wx/content_menu.cc:86
1609 msgid "Join"
1610 msgstr "Sammanfoga"
1611
1612 #: src/wx/controls.cc:90
1613 msgid "Jump to selected content"
1614 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1617 msgid "KDM Email"
1618 msgstr "KDM-epost"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1621 msgid "KDM directory"
1622 msgstr "KDM-mapp"
1623
1624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1625 msgid "KDM type"
1626 msgstr "KDM-typ"
1627
1628 # Svengelska
1629 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1631 msgid "KDM|Timing"
1632 msgstr "Timing"
1633
1634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1635 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1636 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1637
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1639 msgid "Keys"
1640 msgstr "Nycklar"
1641
1642 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1643 #, c-format
1644 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1645 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1646
1647 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1648 msgid "Label"
1649 msgstr "Åldersgräns"
1650
1651 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1652 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1653 msgid "Language"
1654 msgstr "Språk"
1655
1656 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1657 msgid "Language Tag"
1658 msgstr "Språktagg"
1659
1660 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1661 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1662 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1663
1664 #: src/wx/text_panel.cc:159
1665 msgid "Language of these subtitles"
1666 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1667
1668 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1669 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1670 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1671
1672 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1673 msgid "Last frame of composition"
1674 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1675
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1677 msgid "Last frame of end credits"
1678 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1681 msgid "Last frame of intermission"
1682 msgstr "Sista bildruta av paus"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1685 msgid "Last frame of moving credits"
1686 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1689 msgid "Last frame of title credits"
1690 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1691
1692 #: src/wx/content_panel.cc:121
1693 msgid "Later"
1694 msgstr "Senarelägg"
1695
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1697 msgid "Leaf"
1698 msgstr "Löv"
1699
1700 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1701 msgid "Leaf common name"
1702 msgstr "Löv common name"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1705 msgid "Leaf private key"
1706 msgstr "Löv privat nyckel"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1709 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1710 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1711
1712 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1713 msgid "Left"
1714 msgstr "Vänster"
1715
1716 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1717 msgid "Length"
1718 msgstr "Speltid"
1719
1720 #: src/wx/player_information.cc:161
1721 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1722 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1723
1724 #: src/wx/text_panel.cc:101
1725 msgid "Line spacing"
1726 msgstr "Radavstånd"
1727
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1729 msgid "Load certificate..."
1730 msgstr "Ladda certifikat..."
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1733 msgid "Locations"
1734 msgstr "Locations"
1735
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1737 msgid "Log"
1738 msgstr "Logg"
1739
1740 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1741 #, c-format
1742 msgid "Loudness range %.2f LU"
1743 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1744
1745 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1746 msgid "Lower priority"
1747 msgstr "Lägre prioritet"
1748
1749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1750 msgid "Luminance"
1751 msgstr "Luminans"
1752
1753 #: src/wx/content_panel.cc:748
1754 msgid "MISSING: "
1755 msgstr "SAKNAS: "
1756
1757 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1758 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1759 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1760
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1762 msgid "MP4 / H.264"
1763 msgstr "MP4 / H.264"
1764
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1766 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1767 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1768
1769 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1770 #. / film or an "additional" language.
1771 #: src/wx/text_panel.cc:165
1772 msgid "Main"
1773 msgstr "Huvudsakligt"
1774
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1776 msgid "Make DCP"
1777 msgstr "Gör DCP"
1778
1779 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1780 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1781 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1782
1783 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1784 msgid "Make DKDMs"
1785 msgstr "Gör KDM:er"
1786
1787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1788 msgid "Make KDMs"
1789 msgstr "Gör KDM:er"
1790
1791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1792 msgid "Make certificate chain"
1793 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1794
1795 #: src/wx/video_panel.cc:404
1796 msgid "Many"
1797 msgstr "Flera"
1798
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1800 msgid "Mapping"
1801 msgstr "Mapping"
1802
1803 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1804 msgid "Mark all audio channels"
1805 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1806
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1808 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1809 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1810
1811 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1812 msgid "Markers"
1813 msgstr "Tidsmarkörer"
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1816 msgid "Markers..."
1817 msgstr "Tidsmarkörer..."
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1820 msgid "Matrix"
1821 msgstr "Matris"
1822
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1824 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1825 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1826
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1828 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1829 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1833 msgid "Mbit/s"
1834 msgstr "Mbit/s"
1835
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1837 msgid "Message box"
1838 msgstr "Meddelanderuta"
1839
1840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1841 msgid "Metadata"
1842 msgstr "Metadata"
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1845 msgid "Metadata..."
1846 msgstr "Metadata..."
1847
1848 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1849 msgid "Mix audio down to stereo"
1850 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1851
1852 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1853 msgid "Move configuration"
1854 msgstr "Flytta inställningar"
1855
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Move content"
1858 msgstr "Flytta källmaterial"
1859
1860 #: src/wx/content_panel.cc:118
1861 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1862 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1863
1864 #: src/wx/content_panel.cc:122
1865 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1866 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1867
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Move to start of reel"
1870 msgstr "Flytta till början av akt"
1871
1872 #: src/wx/video_panel.cc:483
1873 msgid "Multiple content selected"
1874 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1875
1876 #: src/wx/content_widget.h:71
1877 msgid "Multiple values"
1878 msgstr "Flera värden"
1879
1880 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1881 msgid "My Documents"
1882 msgstr "Mina Dokument"
1883
1884 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1885 msgid "My problem is"
1886 msgstr "Mitt problem är"
1887
1888 #: src/wx/content_panel.cc:752
1889 msgid "NEEDS KDM: "
1890 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1891
1892 #: src/wx/content_panel.cc:756
1893 msgid "NEEDS OV: "
1894 msgstr "BEHÖVER OV: "
1895
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1897 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "Namn"
1901
1902 #: src/wx/player_information.cc:137
1903 msgid "Needs KDM"
1904 msgstr "Behöver KDM"
1905
1906 #: src/wx/player_information.cc:132
1907 msgid "Needs OV"
1908 msgstr "Behöver OV"
1909
1910 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1911 msgid "New name"
1912 msgstr "Nytt namn"
1913
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1915 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1916 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1917
1918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1919 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1920 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:120
1923 msgid "No DCP loaded."
1924 msgstr "Ingen DCP laddad."
1925
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1927 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1928 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1929
1930 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1931 #, c-format
1932 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1933 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:476
1936 msgid "No content found in this folder."
1937 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1938
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1940 msgid "No errors found."
1941 msgstr "Inga fel hittade."
1942
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1944 msgid "No warnings found."
1945 msgstr "Inga varningar hittade."
1946
1947 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1955 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1956 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1957
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1959 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1960 msgid "Notes"
1961 msgstr "Anteckningar"
1962
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1964 msgid "Notifications"
1965 msgstr "Aviseringar"
1966
1967 #: src/wx/job_view.cc:87
1968 msgid "Notify when complete"
1969 msgstr "Meddela när klar"
1970
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1972 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1973 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1974
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1976 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1977 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1978
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1980 msgid "OSS"
1981 msgstr "OSS"
1982
1983 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1984 msgid "Off"
1985 msgstr "Av"
1986
1987 #: src/wx/text_panel.cc:85
1988 msgid "Offset"
1989 msgstr "Offset"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1992 msgid "Only servers encode"
1993 msgstr "Endast servrar kodar"
1994
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1996 msgid "Open console window"
1997 msgstr "Öppna konsolfönster"
1998
1999 #: src/wx/content_panel.cc:126
2000 msgid "Open the timeline for the film."
2001 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2004 msgid "OpenGL (faster)"
2005 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2006
2007 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2009 msgid "OpenGL version"
2010 msgstr "OpenGL-version"
2011
2012 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2013 msgid "Organisation"
2014 msgstr "Organisation"
2015
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2017 msgid "Organisational unit"
2018 msgstr "Organisational unit"
2019
2020 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2021 msgid "Other trusted devices"
2022 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2025 msgid "Outgoing mail server"
2026 msgstr "Utgående mailserver"
2027
2028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2029 msgid "Outline"
2030 msgstr "Kontur"
2031
2032 #: src/wx/controls.cc:83
2033 msgid "Outline content"
2034 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2035
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2037 msgid "Outline width"
2038 msgstr "Konturbredd"
2039
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2041 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2042 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2043
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2046 msgid "Output"
2047 msgstr "Utdata"
2048
2049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2050 msgid "Output file"
2051 msgstr "Utdatafil"
2052
2053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2054 msgid "Output folder"
2055 msgstr "Utdata-mapp"
2056
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2058 msgid "Output gamma correction"
2059 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2060
2061 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2062 msgid "Override detected video frame rate"
2063 msgstr "Forcera bildhastighet"
2064
2065 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2066 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2067 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2068
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2070 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2071 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2072
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2074 msgid ""
2075 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2076 "according to SMPTE."
2077 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2078
2079 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2081 msgid "Password"
2082 msgstr "Lösenord"
2083
2084 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2085 msgid "Paste"
2086 msgstr "Klistra in"
2087
2088 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2089 msgid "Paste audio settings"
2090 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2091
2092 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2093 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2094 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2095
2096 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2097 msgid "Paste video settings"
2098 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2099
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2101 msgid "Patrons"
2102 msgstr "Patreoner"
2103
2104 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2105 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2106 msgid "Pause"
2107 msgstr "Pausa"
2108
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2110 msgid "Peak"
2111 msgstr "Toppvärde"
2112
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2114 #, c-format
2115 msgid "Peak: %.2fdB"
2116 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2117
2118 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2119 msgid "Peak: unknown"
2120 msgstr "Maxvärde: okänt"
2121
2122 #: src/wx/player_information.cc:73
2123 msgid "Performance"
2124 msgstr "Prestanda"
2125
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2127 msgid "Plain"
2128 msgstr "Plain"
2129
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2131 msgid "Play"
2132 msgstr "Play"
2133
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2135 msgid "Play length"
2136 msgstr "Speltid"
2137
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2139 msgid "Play sound via"
2140 msgstr "Spela upp ljud med"
2141
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2143 msgid "Playlist directory"
2144 msgstr "Mapp för spellistor"
2145
2146 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2147 msgid ""
2148 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2149 "about the problem."
2150 msgstr ""
2151 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2152 "följdfrågor om problemet."
2153
2154 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2155 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2156 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2157
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2159 msgid "Position"
2160 msgstr "Position"
2161
2162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2163 msgid "Pre-release"
2164 msgstr "Pre-release"
2165
2166 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2167 msgid "ProRes"
2168 msgstr "ProRes"
2169
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2171 msgid "Processor"
2172 msgstr "Processor"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2175 msgid "Product name"
2176 msgstr "Product name"
2177
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2179 msgid "Product version"
2180 msgstr "Product version"
2181
2182 #: src/wx/content_menu.cc:88
2183 msgid "Properties..."
2184 msgstr "Egenskaper..."
2185
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2187 msgid "Protocol"
2188 msgstr "Protokoll"
2189
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2191 msgid "PulseAudio"
2192 msgstr "PulseAudio"
2193
2194 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2195 msgid "Quality"
2196 msgstr "Kvalitet"
2197
2198 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2199 msgid "Qube"
2200 msgstr "Qube"
2201
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2203 msgid "RGB to XYZ conversion"
2204 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2205
2206 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2207 msgid "RMS"
2208 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2209
2210 #: src/wx/video_panel.cc:185
2211 msgid "Range"
2212 msgstr "Omfång"
2213
2214 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2215 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2216 msgid "Ratings"
2217 msgstr "Åldersgränser"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2220 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2221 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2222
2223 #: src/wx/content_menu.cc:90
2224 msgid "Re-examine..."
2225 msgstr "Undersök på nytt..."
2226
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2228 msgid "Re-make certificates and key..."
2229 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2230
2231 #: src/wx/content_view.cc:84
2232 msgid "Reading content directory"
2233 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2234
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2236 msgid "Rec. 601"
2237 msgstr "Rec. 601"
2238
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2240 msgid "Rec. 709"
2241 msgstr "Rec. 709"
2242
2243 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2244 msgid "Recipient certificate"
2245 msgstr "Mottagares certifikat"
2246
2247 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2248 msgid "Recipients"
2249 msgstr "Mottagare"
2250
2251 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2252 msgid "Red band"
2253 msgstr "Red band"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2256 msgid "Red chromaticity"
2257 msgstr "Röd kromacitet"
2258
2259 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2260 #, c-format
2261 msgid "Reel %d"
2262 msgstr "Akt %d"
2263
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2265 msgid "Reel length"
2266 msgstr "Aktstorlek"
2267
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2269 msgid "Reels"
2270 msgstr "Akter"
2271
2272 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2274 msgid "Reel|Custom"
2275 msgstr "Anpassad"
2276
2277 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2278 msgid "Region"
2279 msgstr "Region"
2280
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2282 msgid "Release territory"
2283 msgstr "Territorium"
2284
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2286 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2287 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2288 msgid "Remove"
2289 msgstr "Ta bort"
2290
2291 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2292 msgid "Remove Cinema"
2293 msgstr "Ta bort biograf"
2294
2295 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2296 msgid "Remove Screen"
2297 msgstr "Ta bort salong"
2298
2299 #: src/wx/content_panel.cc:114
2300 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2301 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2302
2303 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2304 msgid "Rename template"
2305 msgstr "Byt namn på mall"
2306
2307 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2308 msgid "Rename..."
2309 msgstr "Byt namn..."
2310
2311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2312 msgid "Repeat"
2313 msgstr "Upprepa"
2314
2315 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2316 msgid "Repeat Content"
2317 msgstr "Repetera källmaterial"
2318
2319 #: src/wx/content_menu.cc:85
2320 msgid "Repeat..."
2321 msgstr "Upprepa..."
2322
2323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2324 msgid "Report A Problem"
2325 msgstr "Rapportera ett problem"
2326
2327 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2328 msgid "Reset to default"
2329 msgstr "Återställ till standardvärden"
2330
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2332 msgid "Reset to default subject and text"
2333 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2334
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2336 msgid "Reset to default text"
2337 msgstr "Återställ till standard-text"
2338
2339 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2340 msgid "Resolution"
2341 msgstr "Upplösning"
2342
2343 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2344 msgid "Respect KDM validity periods"
2345 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2346
2347 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2348 msgid "Restore to original colours"
2349 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2350
2351 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2352 msgid "Resume"
2353 msgstr "Fortsätt"
2354
2355 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2356 msgid "Right"
2357 msgstr "Höger"
2358
2359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2360 msgid "Right click to change gain."
2361 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2362
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2364 msgid "Root"
2365 msgstr "Rot"
2366
2367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2368 msgid "Root common name"
2369 msgstr "Rot common name"
2370
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2372 msgid "S-Gamut3"
2373 msgstr "S-Gamut3"
2374
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2376 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2377 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2378
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2380 msgid "SMPTE"
2381 msgstr "SMPTE"
2382
2383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2384 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2385 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2386
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2388 msgid "SSL"
2389 msgstr "SSL"
2390
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2392 msgid "STARTTLS"
2393 msgstr "STARTTLS"
2394
2395 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2396 #, c-format
2397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2398 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2399
2400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2401 msgid "Save template"
2402 msgstr "Spara mall"
2403
2404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2406 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2407
2408 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2409 msgid "Scale"
2410 msgstr "Skala"
2411
2412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2413 msgid "Screens"
2414 msgstr "Salonger"
2415
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2417 msgid "Search network for servers"
2418 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2419
2420 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2421 msgid "Select"
2422 msgstr "Välj"
2423
2424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2425 msgid "Select CPL XML file"
2426 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2427
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2431 msgid "Select Certificate File"
2432 msgstr "Välj certifikatfil"
2433
2434 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2435 msgid "Select Chain File"
2436 msgstr "Välj kedjefil"
2437
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2439 msgid "Select Cinemas File"
2440 msgstr "Välj biograf-fil"
2441
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2443 msgid "Select Export File"
2444 msgstr "Välj exportfil"
2445
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2447 msgid "Select File To Import"
2448 msgstr "Välj fil att importera"
2449
2450 #: src/wx/content_menu.cc:417
2451 msgid "Select KDM"
2452 msgstr "Välj KDM"
2453
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2455 msgid "Select Key File"
2456 msgstr "Välj nyckelfil"
2457
2458 #: src/wx/content_menu.cc:477
2459 msgid "Select OV"
2460 msgstr "Välj OV"
2461
2462 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2463 msgid "Select activity log file"
2464 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2465
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2467 msgid "Select and move content"
2468 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2469
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2471 msgid "Select cinema and screen database file"
2472 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2473
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2475 msgid "Select configuration file"
2476 msgstr "Välj inställnings-fil"
2477
2478 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2479 msgid "Select debug log file"
2480 msgstr "Välj debug-loggfil"
2481
2482 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2483 msgid "Select output file"
2484 msgstr "Välj utdata-fil"
2485
2486 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2487 msgid "Send by email"
2488 msgstr "Skicka med epost"
2489
2490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2491 msgid "Send emails"
2492 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2493
2494 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2495 msgid "Send logs"
2496 msgstr "Skicka loggar"
2497
2498 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2499 msgid "Send translations"
2500 msgstr "Skicka översättningar"
2501
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2503 msgid "Sequence"
2504 msgstr "Sekvens"
2505
2506 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Serienummer"
2509
2510 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2511 msgid "Server"
2512 msgstr "Kodningsserver"
2513
2514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2515 msgid "Servers"
2516 msgstr "Kodningsservrar"
2517
2518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2519 msgid "Set"
2520 msgstr "Ange"
2521
2522 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2523 msgid "Set from current position"
2524 msgstr "Ange nuvarande position"
2525
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2527 msgid "Set language"
2528 msgstr "Välj språk"
2529
2530 #: src/wx/content_menu.cc:96
2531 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2532 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2533
2534 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2535 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2536 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2537
2538 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2539 msgid "Set size"
2540 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2541
2542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2543 msgid "Set to"
2544 msgstr "Ange"
2545
2546 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2547 msgid "Shadow"
2548 msgstr "Skugga"
2549
2550 #: src/wx/password_entry.cc:34
2551 msgid "Show"
2552 msgstr "Visa"
2553
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2555 msgid "Show experimental audio processors"
2556 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2557
2558 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2559 msgid "Show graph of audio levels..."
2560 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2561
2562 #: src/wx/text_panel.cc:151
2563 msgid "Show subtitle area"
2564 msgstr "Visa undertext-area"
2565
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2567 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2568 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2569
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2571 msgid "Simple (safer)"
2572 msgstr "Enkel (säkrare)"
2573
2574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2575 msgid "Simple gamma"
2576 msgstr "Enkel gamma"
2577
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2579 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2580 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2581
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2583 msgid "Single reel"
2584 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2585
2586 #: src/wx/player_information.cc:143
2587 #, c-format
2588 msgid "Size: %dx%d"
2589 msgstr "Storlek: %dx%d"
2590
2591 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2592 msgid "Smoothing"
2593 msgstr "Utjämning"
2594
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2596 msgid "Snap"
2597 msgstr "Snap"
2598
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2600 msgid "Sound"
2601 msgstr "Ljud"
2602
2603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2604 msgid "Sound processor"
2605 msgstr "Ljudprocessor"
2606
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2608 msgid "Split by video content"
2609 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2610
2611 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2612 msgid "Stable version "
2613 msgstr "Stabil version "
2614
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2616 msgid "Standard"
2617 msgstr "Standard"
2618
2619 #: src/wx/text_view.cc:55
2620 msgid "Start"
2621 msgstr "Start"
2622
2623 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2624 msgid "Start of reel"
2625 msgstr "Till början av akt"
2626
2627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2628 msgid "Start player as"
2629 msgstr "Starta spelare som"
2630
2631 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "Status"
2634
2635 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2636 msgid "Stop"
2637 msgstr "Stopp"
2638
2639 #: src/wx/text_panel.cc:105
2640 msgid "Stream"
2641 msgstr "Ström"
2642
2643 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2644 msgid "Studio"
2645 msgstr "Studio"
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Ämnesrad"
2650
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2652 msgid "Subscribers"
2653 msgstr "Prenumeranter"
2654
2655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2656 msgid "Subtitle appearance"
2657 msgstr "Undertext-utseende"
2658
2659 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2660 #, c-format
2661 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2662 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2663
2664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2665 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2666 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2667
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2669 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2670 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2671
2672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2673 msgid "Subtitles/captions"
2674 msgstr "Undertexter"
2675
2676 #: src/wx/player_information.cc:153
2677 msgid "Subtitles: no"
2678 msgstr "Undertexter: nej"
2679
2680 #: src/wx/player_information.cc:151
2681 msgid "Subtitles: yes"
2682 msgstr "Undertexter: ja"
2683
2684 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2685 msgid "System information"
2686 msgstr "Systeminformation"
2687
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2689 msgid "TMS"
2690 msgstr "TMS"
2691
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2693 msgid "Target path"
2694 msgstr "Målsökväg"
2695
2696 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2697 msgid "Template"
2698 msgstr "Mall"
2699
2700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2701 msgid "Template name"
2702 msgstr "Mallnamn"
2703
2704 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2705 msgid "Template names must not be empty."
2706 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2707
2708 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2709 msgid "Templates"
2710 msgstr "Mallar"
2711
2712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2713 msgid "Temporary"
2714 msgstr "Temporary"
2715
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2717 msgid "Temporary version"
2718 msgstr "Temporär version"
2719
2720 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2721 msgid "Test version "
2722 msgstr "Testversion "
2723
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2725 msgid "Tested by"
2726 msgstr "Testat av"
2727
2728 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2729 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2730 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2731
2732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2733 msgid ""
2734 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2735 "\n"
2736 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2737 "SOFTWARE</span>\n"
2738 "\n"
2739 "and may\n"
2740 "\n"
2741 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2742 "span>\n"
2743 "\n"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2745 "\n"
2746 "<tt>I am sure</tt>\n"
2747 "\n"
2748 "into the box below, then click OK."
2749 msgstr ""
2750 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2751 "\n"
2752 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2753 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2754 "\n"
2755 "och kan\n"
2756 "\n"
2757 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2758 "span>\n"
2759 "\n"
2760 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2761 "\n"
2762 "<tt>I am sure</tt>\n"
2763 "\n"
2764 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2765
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2767 msgid ""
2768 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2769 "the contained XML."
2770 msgstr ""
2771 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2772 "inbäddade XML:en."
2773
2774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2775 #, c-format
2776 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2777 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2778
2779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2783 "<ContentTitleText>."
2784 msgstr ""
2785 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2786 "<ContentTitleText>."
2787
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2789 #, c-format
2790 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2791 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2792
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2794 #, c-format
2795 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2796 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2797
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2799 #, c-format
2800 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2801 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2802
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2804 #, c-format
2805 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2806 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2807
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2809 #, c-format
2810 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2811 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2814 #, c-format
2815 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2816 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2817
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2819 #, c-format
2820 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2821 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2824 msgid ""
2825 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2826 "caption assets."
2827 msgstr ""
2828 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2829
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2831 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2832 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2835 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2836 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2837
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2839 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2840 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2843 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2844 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2847 msgid ""
2848 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2849 msgstr ""
2850 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2851 "markering."
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2854 msgid ""
2855 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2856 msgstr ""
2857 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2858 "markering."
2859
2860 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2861 msgid ""
2862 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2863 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2864 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2865 msgstr ""
2866 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2867 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2868 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2869
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2871 msgid ""
2872 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2873 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2874 msgstr ""
2875 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2876 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2877 "KDM:en."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2883 "<ContentTitleText>."
2884 msgstr ""
2885 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2886 "<ContentTitleText>."
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2889 #, c-format
2890 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2891 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2894 #, c-format
2895 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2896 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2899 #, c-format
2900 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2901 msgstr ""
2902 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2905 msgid ""
2906 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2907 "XML."
2908 msgstr ""
2909 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2912 #, c-format
2913 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2914 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2917 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2918 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2924 "256KB limit."
2925 msgstr ""
2926 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2927 "256KB."
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2930 #, c-format
2931 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2932 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2935 #, c-format
2936 msgid "The asset %f is missing."
2937 msgstr "Komponenten %f saknas."
2938
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2940 #, c-format
2941 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2942 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2948 "invalid."
2949 msgstr ""
2950 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2951 "tillåtet."
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2954 #, c-format
2955 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2956 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2959 #, c-format
2960 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2961 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2962
2963 #: src/wx/content_menu.cc:403
2964 msgid ""
2965 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2966 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2967 "missing content."
2968 msgstr ""
2969 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2970 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2971
2972 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2973 msgid ""
2974 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2975 "use it?"
2976 msgstr ""
2977 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2978 "den?"
2979
2980 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2984 "\n"
2985 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2986 "\n"
2987 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2988 msgstr ""
2989 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
2990 "\n"
2991 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
2992 "\n"
2993 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
2994
2995 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2999 "or overwrite it with your current configuration?"
3000 msgstr ""
3001 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3002 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3005 msgid ""
3006 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3007 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3013 "limit."
3014 msgstr ""
3015 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3016 "10MB."
3017
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3022 "probably means that the CPL file is corrupt."
3023 msgstr ""
3024 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3025 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3026
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3031 "probably means that the asset file is corrupt."
3032 msgstr ""
3033 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3034 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3041 msgstr ""
3042 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3043 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3046 #, c-format
3047 msgid "The invalid language tag %n is used."
3048 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3049
3050 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3051 #, c-format
3052 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3053 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3054
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3056 #, c-format
3057 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3058 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3059
3060 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3061 msgid ""
3062 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3063 "\n"
3064 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3065 "</b>\n"
3066 "\n"
3067 "You may be able to improve player performance by:\n"
3068 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3069 "from the View menu\n"
3070 "• using a more powerful computer.\n"
3071 msgstr ""
3072 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3073 "\n"
3074 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3075 "\n"
3076 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3077 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3078 "• använda en kraftfullare dator\n"
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3084 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3085 msgstr ""
3086 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3087 "(%s) för dess MXF."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3090 #, c-format
3091 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3092 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3095 #, c-format
3096 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3097 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3100 #, c-format
3101 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3102 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3105 #, c-format
3106 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3107 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3110 #, c-format
3111 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3112 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3118 msgstr ""
3119 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3125 msgstr ""
3126 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3127 "video."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3133 msgstr ""
3134 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3135 "video."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3138 #, c-format
3139 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3140 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3143 #, c-format
3144 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3145 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3148 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3149 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3152 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3153 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3156 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3157 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3160 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3161 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3164 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3165 msgstr ""
3166 "Det finns mer än 79\n"
3167 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3168
3169 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3170 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3171 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3172
3173 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3174 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3175 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3176
3177 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3178 msgid ""
3179 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3180 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3181
3182 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3183 msgid "There is not enough free memory to do that."
3184 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3185
3186 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3187 msgid ""
3188 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3189 "output device in Preferences."
3190 msgstr ""
3191 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3192 "ljudenhet i Inställningar."
3193
3194 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3195 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3196 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3202 "it is a \"version file\" (VF)"
3203 msgstr ""
3204 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3205 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3206
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3208 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3209 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3210
3211 #: src/wx/content_menu.cc:457
3212 msgid ""
3213 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3214 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3215 "KDM."
3216 msgstr ""
3217 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3218 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3219
3220 #: src/wx/content_menu.cc:452
3221 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3222 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3223
3224 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3225 msgid ""
3226 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3227 "certificate. Only the first certificate will be used."
3228 msgstr ""
3229 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3230 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3231
3232 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3233 msgid "This is not a valid CPL file"
3234 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3235
3236 #: src/wx/content_panel.cc:518
3237 msgid ""
3238 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3239 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3240 "folder if that's what you want to import."
3241 msgstr ""
3242 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3243 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3244 "det är vad du vill importera."
3245
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3247 msgid ""
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 "will be used."
3251 msgstr ""
3252 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3253 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3254 "matic-bibliotek) att användas."
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3259 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3260 "will be used."
3261 msgstr ""
3262 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3263 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3264 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3265
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3267 msgid ""
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3270 "will be used."
3271 msgstr ""
3272 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3273 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3274 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3275
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3277 msgid ""
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3279 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3280 "library) will be used."
3281 msgstr ""
3282 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3283 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3284 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3285
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3287 msgid ""
3288 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3289 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3290 msgstr ""
3291 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3292 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3293 "användas."
3294
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3296 msgid ""
3297 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3298 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3299 msgstr ""
3300 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3301 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3302 "användas."
3303
3304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3305 msgid "Threads"
3306 msgstr "Antal trådar"
3307
3308 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3309 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3310 msgid "Thumbprint"
3311 msgstr "Tumavtryck"
3312
3313 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3314 msgid "Timeline"
3315 msgstr "Tidslinje"
3316
3317 #: src/wx/content_panel.cc:125
3318 msgid "Timeline..."
3319 msgstr "Tidslinje..."
3320
3321 # Svengelska
3322 #: src/wx/content_panel.cc:136
3323 msgid "Timing"
3324 msgstr "Timing"
3325
3326 # Svengelska
3327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3329 msgid "Timing|Timing"
3330 msgstr "Timing"
3331
3332 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3333 msgid "Title language"
3334 msgstr "Filmtitelns språk"
3335
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3337 msgid "To address"
3338 msgstr "Till-adress"
3339
3340 #: src/wx/video_panel.cc:131
3341 msgid "Top"
3342 msgstr "Överkant"
3343
3344 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3345 msgid "Track"
3346 msgstr "Spår"
3347
3348 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3349 msgid "Translate"
3350 msgstr "Översätt"
3351
3352 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3353 msgid "Translated by"
3354 msgstr "Översatt av"
3355
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3357 msgid "Trim from current position to end"
3358 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3359
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3361 msgid "Trim from end"
3362 msgstr "Trimma från slut"
3363
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3365 msgid "Trim from start"
3366 msgstr "Trimma från start"
3367
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3369 msgid "Trim up to current position"
3370 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3371
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3373 #, c-format
3374 msgid "True peak is %.2fdB"
3375 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3376
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3378 msgid "Trusted Device"
3379 msgstr "Trusted Device"
3380
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3382 msgid "Trusted Device certificate"
3383 msgstr "Trusted Device certificate"
3384
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3386 #: src/wx/video_panel.cc:74
3387 msgid "Type"
3388 msgstr "Typ"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:612
3391 msgid "UTC"
3392 msgstr "UTC"
3393
3394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3395 msgid "UTC offset (time zone)"
3396 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:613
3399 msgid "UTC+1"
3400 msgstr "UTC+1"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:624
3403 msgid "UTC+10"
3404 msgstr "UTC+10"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:625
3407 msgid "UTC+11"
3408 msgstr "UTC+11"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:626
3411 msgid "UTC+12"
3412 msgstr "UTC+12"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:614
3415 msgid "UTC+2"
3416 msgstr "UTC+2"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:615
3419 msgid "UTC+3"
3420 msgstr "UTC+3"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:616
3423 msgid "UTC+4"
3424 msgstr "UTC+4"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:617
3427 msgid "UTC+5"
3428 msgstr "UTC+5"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:618
3431 msgid "UTC+5:30"
3432 msgstr "UTC+5:30"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:619
3435 msgid "UTC+6"
3436 msgstr "UTC+6"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:620
3439 msgid "UTC+7"
3440 msgstr "UTC+7"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:621
3443 msgid "UTC+8"
3444 msgstr "UTC+8"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:622
3447 msgid "UTC+9"
3448 msgstr "UTC+9"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:623
3451 msgid "UTC+9:30"
3452 msgstr "UTC+9:30"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:610
3455 msgid "UTC-1"
3456 msgstr "UTC-1"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:599
3459 msgid "UTC-10"
3460 msgstr "UTC-10"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:598
3463 msgid "UTC-11"
3464 msgstr "UTC-11"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:609
3467 msgid "UTC-2"
3468 msgstr "UTC-2"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:608
3471 msgid "UTC-3"
3472 msgstr "UTC-3"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:607
3475 msgid "UTC-3:30"
3476 msgstr "UTC-3:30"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:606
3479 msgid "UTC-4"
3480 msgstr "UTC-4"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:605
3483 msgid "UTC-4:30"
3484 msgstr "UTC-4:30"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:604
3487 msgid "UTC-5"
3488 msgstr "UTC-5"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:603
3491 msgid "UTC-6"
3492 msgstr "UTC-6"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:602
3495 msgid "UTC-7"
3496 msgstr "UTC-7"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:601
3499 msgid "UTC-8"
3500 msgstr "UTC-8"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:600
3503 msgid "UTC-9"
3504 msgstr "UTC-9"
3505
3506 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3507 msgid "Unknown"
3508 msgstr "Okänd"
3509
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3511 msgid "Update"
3512 msgstr "Uppdatera"
3513
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3515 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3516 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3517
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3519 msgid "Use ISDCF name"
3520 msgstr "Använd DCNC-namn"
3521
3522 #: src/wx/text_panel.cc:78
3523 msgid "Use as"
3524 msgstr "Använd som"
3525
3526 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3527 msgid "Use best"
3528 msgstr "Använd bästa"
3529
3530 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3531 msgid "Use preset"
3532 msgstr "Använd förval"
3533
3534 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3535 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3536 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:67
3539 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3540 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3541
3542 #: src/wx/text_panel.cc:65
3543 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3544 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3545
3546 #: src/wx/video_panel.cc:66
3547 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3548 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3549
3550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3551 msgid "Use this file as new configuration"
3552 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3553
3554 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3556 msgid "User name"
3557 msgstr "Användarnamn"
3558
3559 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3560 msgid "Version number"
3561 msgstr "Versionsnummer"
3562
3563 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3564 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3565 #: src/wx/video_panel.cc:64
3566 msgid "Video"
3567 msgstr "Bild"
3568
3569 #: src/wx/video_panel.cc:188
3570 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3571 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3572
3573 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3574 msgid "Video Waveform"
3575 msgstr "Video-vågform"
3576
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3578 msgid "Video display mode"
3579 msgstr "Metod för videouppspelning"
3580
3581 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3582 msgid "Video filters"
3583 msgstr "Videofilter"
3584
3585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3586 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3587 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3588
3589 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3590 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3591 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3592 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3593 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3594
3595 #: src/wx/text_panel.cc:108
3596 msgid "View..."
3597 msgstr "Visa..."
3598
3599 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3600 msgid "WASAPI"
3601 msgstr "WASAPI"
3602
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3605 msgid "Warnings"
3606 msgstr "Varningar"
3607
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3609 msgid "White point"
3610 msgstr "Vitpunkt"
3611
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3613 msgid "White point adjustment"
3614 msgstr "Vitpunktsjustering"
3615
3616 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3617 msgid "With help from"
3618 msgstr "Med hjälp från"
3619
3620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3621 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3622 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3623
3624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3625 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3626 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3627
3628 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3629 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3630 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3631
3632 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3633 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3634 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3635
3636 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3637 msgid "Write reels into separate files"
3638 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3639
3640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3642 msgid "Write to"
3643 msgstr "Skriv till"
3644
3645 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3646 msgid "Written by"
3647 msgstr "Utvecklat av"
3648
3649 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3650 msgid "X"
3651 msgstr "X"
3652
3653 #: src/wx/text_panel.cc:89
3654 msgid "Y"
3655 msgstr "Y"
3656
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3658 msgid "YUV to RGB conversion"
3659 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3660
3661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3662 msgid "YUV to RGB matrix"
3663 msgstr "YUV till RGB matris"
3664
3665 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3669 "this name."
3670 msgstr ""
3671 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3672 "med detta namn."
3673
3674 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3678 "screen with this name."
3679 msgstr ""
3680 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3681 "en salong med detta namn."
3682
3683 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3684 msgid ""
3685 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3686 "you want to continue?"
3687 msgstr ""
3688 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3689 "fortsätta?"
3690
3691 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3692 msgid ""
3693 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3694 msgstr ""
3695 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3696
3697 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3698 msgid "Your email"
3699 msgstr "Din epostadress"
3700
3701 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3702 msgid "Your email address"
3703 msgstr "Din epostadress"
3704
3705 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3706 msgid "Your name"
3707 msgstr "Ditt namn"
3708
3709 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3710 msgid "Zoom"
3711 msgstr "Zooma"
3712
3713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3714 msgid "Zoom all"
3715 msgstr "Zooma alla"
3716
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3718 msgid "Zoom in / out"
3719 msgstr "Zooma in / ut"
3720
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3722 msgid "Zoom out to whole film"
3723 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3724
3725 # Is this something that SHOULD be translated?
3726 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3727 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3728 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3729 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3730
3731 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3733 msgid "and 1 warning."
3734 msgstr "och 1 varning."
3735
3736 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3737 msgid "candela per m²"
3738 msgstr "candela per kvadratmeter"
3739
3740 # Is this something that SHOULD be translated?
3741 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3742 msgid "certificate_chain.pem"
3743 msgstr "certificate_chain.pem"
3744
3745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3746 msgid "cinema"
3747 msgstr "biograf"
3748
3749 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3750 msgid "closed captions"
3751 msgstr "dolda undertexter"
3752
3753 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3754 msgid "component value"
3755 msgstr "komponentvärde"
3756
3757 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3758 msgid "content"
3759 msgstr "källmaterial"
3760
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3762 msgid "content filename"
3763 msgstr "källfilnamn"
3764
3765 #: src/wx/video_panel.cc:171
3766 msgid "custom"
3767 msgstr "anpassad"
3768
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3770 msgid "dB"
3771 msgstr "dB"
3772
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3774 #, c-format
3775 msgid "e.g. %s"
3776 msgstr "t.ex. %s"
3777
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3779 msgid "enabled"
3780 msgstr "aktiverad"
3781
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3784 msgid "f"
3785 msgstr "ruta"
3786
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3788 msgid "film name"
3789 msgstr "filmnamn"
3790
3791 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3792 msgid "foot lambert"
3793 msgstr "foot-lambert"
3794
3795 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3796 msgid "from date/time"
3797 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3798
3799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3800 msgid "full screen"
3801 msgstr "fullskärm"
3802
3803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3804 msgid "full screen with controls on other monitor"
3805 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3806
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3808 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3809 msgid "h"
3810 msgstr "tim"
3811
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3814 msgid "m"
3815 msgstr "min"
3816
3817 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3818 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3819 msgid "ms"
3820 msgstr "ms"
3821
3822 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3823 msgid "not enabled"
3824 msgstr "ej aktiverat"
3825
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3827 msgid "number of reels"
3828 msgstr "antal akter"
3829
3830 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3831 msgid "open subtitles"
3832 msgstr "undertexter"
3833
3834 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3835 msgid "output"
3836 msgstr "utdata"
3837
3838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3839 msgid "port"
3840 msgstr "port"
3841
3842 # Is this something that SHOULD be translated?
3843 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3844 msgid "private_key.pem"
3845 msgstr "private_key.pem"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3848 msgid "protocol"
3849 msgstr "protokoll"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3852 msgid "reel number"
3853 msgstr "aktnummer"
3854
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3857 msgid "s"
3858 msgstr "sek"
3859
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3861 msgid "screen"
3862 msgstr "salong"
3863
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3865 msgid "threshold"
3866 msgstr "tröskelvärde"
3867
3868 # Sammanhang?
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3870 msgid "times"
3871 msgstr "gånger"
3872
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3876
3877 #: src/wx/video_panel.cc:170
3878 msgid "to fit DCP"
3879 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3880
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3884
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3888
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "okänd"
3892
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3896
3897 # sammanhang?
3898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3899 msgid "until"
3900 msgstr "tills"
3901
3902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3903 msgid "vsync"
3904 msgstr "vsync"
3905
3906 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3907 msgid "window"
3908 msgstr "fönster"
3909
3910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3911 msgid "x"
3912 msgstr "x"
3913
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3915 msgid "y"
3916 msgstr "y"
3917
3918 #~ msgid "Device"
3919 #~ msgstr "Enhet"
3920
3921 #~ msgid "Manufacturer ID"
3922 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3923
3924 #~ msgid "Manufacturer product code"
3925 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3926
3927 #~ msgid "Show audio..."
3928 #~ msgstr "Visa ljud…"
3929
3930 #~ msgid "Week of manufacture"
3931 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3932
3933 #~ msgid "Year of manufacture"
3934 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3935
3936 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3937 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3938
3939 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3940 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3941
3942 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3943 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3944
3945 #~ msgid "Audio language"
3946 #~ msgstr "Dialogspråk"
3947
3948 # Inte så bra ordflöde
3949 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3950 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3951
3952 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3953 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3954
3955 #~ msgid "ISDCF name"
3956 #~ msgstr "DCNC-namn"
3957
3958 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3959 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3960
3961 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3962 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3963
3964 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3965 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3966
3967 #~ msgid "Subtitle language"
3968 #~ msgstr "Undertextspråk"
3969
3970 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3971 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3972
3973 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3974 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3975
3976 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3977 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Could not load image file."
3981 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Duration"
3985 #~ msgstr "Organisation"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Lock file"
3989 #~ msgstr "Fet fil"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Manufacture year"
3993 #~ msgstr "Server tillverkare"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Select image file"
3997 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Select lock file"
4001 #~ msgstr "Välj utfil"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Serial"
4005 #~ msgstr "Serienummer"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Theatre name"
4009 #~ msgstr "Mallnamn"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4013 #~ "</i>"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4016 #~ "i>"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "DCP subtitles"
4020 #~ msgstr "undertexter"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4024 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4025
4026 #~ msgid "Full"
4027 #~ msgstr "Full"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Full mode"
4031 #~ msgstr "Full"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Simple"
4035 #~ msgstr "Enkel gamma"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Simple mode"
4039 #~ msgstr "Enkel gamma"
4040
4041 #~ msgid "Default scale-to"
4042 #~ msgstr "Förvald skalning"
4043
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4046
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4049
4050 #~ msgid "Key"
4051 #~ msgstr "Nyckel"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Left crop"
4055 #~ msgstr "Vänster"
4056
4057 #~ msgid "Random"
4058 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Right crop"
4062 #~ msgstr "Höger"
4063
4064 #~ msgid "Scale to"
4065 #~ msgstr "Skala om till"
4066
4067 #~ msgid "Signed"
4068 #~ msgstr "Signerad"
4069
4070 #~ msgid "Top crop"
4071 #~ msgstr "Övre beskärning"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Use"
4075 #~ msgstr "Använd bästa"
4076
4077 #~ msgid "Export"
4078 #~ msgstr "Exportera"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "GDC password"
4082 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "GDC user name"
4086 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Do nothing"
4090 #~ msgstr "Utjämning"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4094 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Log file"
4098 #~ msgstr "Fet fil"
4099
4100 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4101 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4102
4103 #~ msgid "Bold file"
4104 #~ msgstr "Fet fil"
4105
4106 #~ msgid "Bold font"
4107 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4108
4109 #~ msgid "Italic file"
4110 #~ msgstr "Kursiv fil"
4111
4112 #~ msgid "Italic font"
4113 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4114
4115 #~ msgid "Normal file"
4116 #~ msgstr "Normal fil"
4117
4118 #~ msgid "Normal font"
4119 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4120
4121 #~ msgid "Set from file..."
4122 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4123
4124 #~ msgid "Set from system font..."
4125 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4126
4127 #~ msgid "Add"
4128 #~ msgstr "Lägg till"
4129
4130 #~ msgid "Load..."
4131 #~ msgstr "Öppna..."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Save..."
4135 #~ msgstr "Döp om..."
4136
4137 #~ msgid "Select certificate file"
4138 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Select playlist file"
4142 #~ msgstr "Välj utfil"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Subtitle/captions"
4146 #~ msgstr "Undertexter"
4147
4148 #~ msgid "Left eye"
4149 #~ msgstr "Vänster öga"
4150
4151 #~ msgid "Make DCP anyway"
4152 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4153
4154 #~ msgid "Right eye"
4155 #~ msgstr "Höger öga"
4156
4157 #~ msgid "Subtitle"
4158 #~ msgstr "Undertext"
4159
4160 #~ msgid "X Scale"
4161 #~ msgstr "X Skala"
4162
4163 #~ msgid "Y Offset"
4164 #~ msgstr "Y Offset"
4165
4166 #~ msgid "Y Scale"
4167 #~ msgstr "Y Skala"
4168
4169 #~ msgid "No DCP selected."
4170 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4171
4172 #~ msgid "Time"
4173 #~ msgstr "Tid"
4174
4175 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4176 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4177
4178 #~ msgid "New Film"
4179 #~ msgstr "Ny Film"
4180
4181 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4182 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4183
4184 #~ msgid "Subtitle colours"
4185 #~ msgstr "Undertext färger"
4186
4187 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4188 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4189
4190 #~ msgid "Contact email"
4191 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4195 #~ msgstr "Markör-färg"
4196
4197 #~ msgid "Down"
4198 #~ msgstr "Ner"
4199
4200 #~ msgid "Up"
4201 #~ msgstr "Upp"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4205 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4206 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4209 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4210 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4211 #~ "bildkvaliteten."
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4215 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4216 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4217 #~ "the \"DCP\" tab."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4220 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4221 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4222 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4226 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4227 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4228 #~ "the \"DCP\" tab."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4231 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4232 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4233 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4234
4235 #~ msgid "Log:"
4236 #~ msgstr "Logg:"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4240 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4243 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4247 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4250 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4251 #~ "MasterImage etc.)"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4255 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4258 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4262 #~ "likely to cause problems on playback."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4265 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4269 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4272 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4276 #~ "some projectors."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4279 #~ "projektorer."
4280
4281 #~ msgid "Server serial number"
4282 #~ msgstr "Server serienummer"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4286 #~ "cause problems on playback."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4289 #~ "vid uppspelning."
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4293 #~ "playback."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4296 #~ "uppspelning."
4297
4298 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4299 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4300
4301 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4302 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4303
4304 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4305 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4306
4307 #~ msgid "Country"
4308 #~ msgstr "Land"
4309
4310 #~ msgid "Dolby"
4311 #~ msgstr "Dolby"
4312
4313 #~ msgid "Fetching..."
4314 #~ msgstr "Hämtar..."
4315
4316 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4317 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4318
4319 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4320 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4321
4322 #~ msgid "still"
4323 #~ msgstr "stillbild"
4324
4325 #~ msgid "video"
4326 #~ msgstr "video"
4327
4328 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4329 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4330
4331 #~ msgid "Copy..."
4332 #~ msgstr "Kopiera..."
4333
4334 #~ msgid "Load from file..."
4335 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4336
4337 # Sammanhang?
4338 #~ msgid "Other"
4339 #~ msgstr "Annat"
4340
4341 #~ msgid "Use all servers"
4342 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4343
4344 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4345 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4346
4347 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4348 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4349
4350 #~ msgid "Disk space required"
4351 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4352
4353 #~ msgid "Film Properties"
4354 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4355
4356 #~ msgid "Frames"
4357 #~ msgstr "Bildrutor"
4358
4359 #~ msgid "Gb"
4360 #~ msgstr "Gb"
4361
4362 #~ msgid "1 / "
4363 #~ msgstr "1 / "
4364
4365 #~ msgid "Output gamma"
4366 #~ msgstr "Utdata gamma"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "frames per second"
4370 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4371
4372 #~ msgid "BsL"
4373 #~ msgstr "BsL"
4374
4375 #~ msgid "BsR"
4376 #~ msgstr "BsR"
4377
4378 #~ msgid "C"
4379 #~ msgstr "C"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Calculate digests"
4383 #~ msgstr "Beräkna..."
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Colour Conversions"
4387 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4388
4389 #~ msgid "DCP Name"
4390 #~ msgstr "DCP-namn"
4391
4392 #~ msgid "HI"
4393 #~ msgstr "HI"
4394
4395 #~ msgid "L"
4396 #~ msgstr "V"
4397
4398 #~ msgid "Lc"
4399 #~ msgstr "Vc"
4400
4401 #~ msgid "Lfe"
4402 #~ msgstr "Lfe"
4403
4404 #~ msgid "Ls"
4405 #~ msgstr "Vs"
4406
4407 #~ msgid "R"
4408 #~ msgstr "H"
4409
4410 #~ msgid "Rc"
4411 #~ msgstr "Hc"
4412
4413 #~ msgid "Rs"
4414 #~ msgstr "Hs"
4415
4416 #~ msgid "VI"
4417 #~ msgstr "VI"
4418
4419 #~ msgid "counting..."
4420 #~ msgstr "räknar..."
4421
4422 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4423 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4427 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4428
4429 #~ msgid "1 channel"
4430 #~ msgstr "1 kanal"
4431
4432 #~ msgid "Hz"
4433 #~ msgstr "Hz"
4434
4435 #~ msgid "Audio Gain"
4436 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4437
4438 #~ msgid "From address for KDM emails"
4439 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4440
4441 #~ msgid "-3dB"
4442 #~ msgstr "-3dB"
4443
4444 #~ msgid "Content channel"
4445 #~ msgstr "Innehållskanal"
4446
4447 #~ msgid "Encoding servers"
4448 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4449
4450 #~ msgid "Miscellaneous"
4451 #~ msgstr "Diverse"
4452
4453 #~ msgid "No stretch"
4454 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4455
4456 #~ msgid "MBps"
4457 #~ msgstr "MBps"
4458
4459 #~ msgid "Threads to use"
4460 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4461
4462 #~ msgid "Edit"
4463 #~ msgstr "Redigera"
4464
4465 #~ msgid "Running"
4466 #~ msgstr "Körs"
4467
4468 #~ msgid "A/B"
4469 #~ msgstr "A/B"
4470
4471 #~ msgid "Colour look-up table"
4472 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4476 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4477
4478 #~ msgid "Film"
4479 #~ msgstr "Film"
4480
4481 #~ msgid "Original Frame Rate"
4482 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "Reference filters"
4486 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Reference scaler"
4490 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Trim method"
4494 #~ msgstr "Skippa bilder"
4495
4496 #~ msgid "Trust content's header"
4497 #~ msgstr "Lita på källans information"
4498
4499 #~ msgid "Use content's audio"
4500 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4501
4502 #~ msgid "Use external audio"
4503 #~ msgstr "Använd extern audio"
4504
4505 #~ msgid "frames"
4506 #~ msgstr "bilder"
4507
4508 #~ msgid "pixels"
4509 #~ msgstr "pixlar"
4510
4511 #~ msgid "TMS IP address"
4512 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4513
4514 #~ msgid "Original Size"
4515 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"