1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20 #: src/wx/player_information.cc:95
25 #: src/wx/player_information.cc:97
30 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 msgid " advanced by %dms"
33 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 msgid " delayed by %dms"
38 msgstr " fördröjd med %dms"
40 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
41 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
45 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
46 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75 # Used verbatim without translation
76 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:198
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
154 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgstr "3D-alternativ"
158 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgstr "3D endast vänster öga"
162 #: src/wx/video_panel.cc:200
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D vänster/höger öga"
166 #: src/wx/video_panel.cc:204
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D endast höger öga"
170 #: src/wx/video_panel.cc:201
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D över/under"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Original colour</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
206 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
265 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "Om DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Lägg till biograf"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Lägg till biograf..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Lägg till DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Lägg till KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Lägg till OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Lägg till salong"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Lägg till salong..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Lägg till en DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
349 "eller en mapp med ljudfiler."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Lägg till mapp..."
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Lägg till språk..."
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgstr "Lägg till ny..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 msgid "Add recipient"
373 msgstr "Lägg till mottagare"
375 #: src/wx/content_panel.cc:102
376 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
377 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
380 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgstr "Lägg till..."
384 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
387 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
390 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
391 "till mellanliggande till löv."
393 #: src/wx/text_panel.cc:166
397 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
402 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
403 msgid "Adjust white point to"
404 msgstr "Justera vitpunkt till"
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
407 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
411 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
412 msgid "Advanced KDM options"
413 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
416 msgid "Advanced content settings"
417 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Avancerade inställningar..."
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgstr "Avancerat..."
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
438 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
444 #: src/wx/about_dialog.cc:160
445 msgid "Also supported by"
446 msgstr "Också med stöd från"
448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
449 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
450 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
453 msgid "An unknown exception occurred."
454 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456 #: src/wx/text_panel.cc:110
457 msgid "Appearance..."
460 #: src/wx/job_view.cc:185
461 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
462 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
472 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
489 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
492 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
495 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
500 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
508 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
514 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
515 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
517 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
518 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
519 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
521 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
525 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
526 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
531 #: src/wx/player_information.cc:148
533 msgid "Audio channels: %d"
534 msgstr "Ljudkanaler: %d"
536 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
549 "förstärkning %.1f dB."
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
565 msgstr "Adress för dold kopia"
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Blå kromaticitet"
575 #: src/wx/video_panel.cc:145
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 #: src/wx/text_panel.cc:83
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Utgående från volym"
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
593 msgstr "Adresser för kopia"
595 #: src/wx/text_panel.cc:187
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL annotation text"
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
625 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
626 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
628 #: src/wx/audio_panel.cc:342
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
632 #: src/wx/text_panel.cc:582
633 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
634 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
636 #: src/wx/text_panel.cc:584
637 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
638 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
640 #: src/wx/video_panel.cc:577
641 msgid "Cannot reference this DCP's video."
642 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
644 #: src/wx/video_panel.cc:579
645 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
646 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
648 #: src/wx/text_view.cc:71
652 #: src/wx/text_view.cc:46
656 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
657 msgid "Certificate chain"
658 msgstr "Certifikatkedja"
660 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
661 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
663 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
664 msgid "Certificate downloaded"
665 msgstr "Certifikat nedladdat"
667 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
669 msgstr "Biografkedja"
671 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
673 msgstr "Kanalförstärkning"
675 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
679 #: src/wx/config_dialog.cc:161
680 msgid "Check for testing updates on startup"
681 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
683 #: src/wx/config_dialog.cc:157
684 msgid "Check for updates on startup"
685 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
687 #: src/wx/content_menu.cc:95
688 msgid "Choose CPL..."
691 #: src/wx/content_panel.cc:503
692 msgid "Choose a DCP folder"
693 msgstr "Välj en DCP-mapp"
695 #: src/wx/content_menu.cc:339
696 msgid "Choose a file"
699 #: src/wx/content_panel.cc:428
700 msgid "Choose a file or files"
701 msgstr "Välj en fil eller filer"
703 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
704 msgid "Choose a folder"
705 msgstr "Välj en mapp"
707 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
708 msgid "Choose a font"
709 msgstr "Välj ett typsnitt"
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
712 msgid "Choose a font file"
713 msgstr "Välj en typsnittsfil"
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
720 msgid "Cinema and screen database file"
721 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
723 #: src/wx/content_widget.h:81
724 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
726 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
728 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
730 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
731 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
733 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
734 msgid "Closed captions"
735 msgstr "Dold undertext"
737 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
741 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
742 msgid "Colour conversion"
745 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
746 #: src/wx/video_panel.cc:182
747 msgid "Colour|Custom"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
752 msgstr "Företagsnamn"
754 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
759 msgid "Configuration file"
760 msgstr "Inställningsfil"
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
765 msgid "Config|Timing"
768 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
769 msgid "Confirm KDM email"
770 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
772 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
776 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
778 msgstr "Källmaterial"
780 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
781 msgid "Content Properties"
782 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
784 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
786 msgstr "Content type"
788 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
789 msgid "Content directory"
790 msgstr "Mapp för källmaterial"
792 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
793 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
794 msgid "Content version"
795 msgstr "Content version"
797 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
798 msgid "Content versions"
799 msgstr "Content versions"
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
805 #: src/wx/text_panel.cc:97
809 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
811 msgstr "Kopiera som namn"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
817 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
818 msgid "Could not analyse audio."
819 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
821 #: src/wx/text_panel.cc:899
822 msgid "Could not analyse subtitles."
823 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
825 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
827 msgid "Could not find serial number %s"
828 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
830 #: src/wx/config_dialog.cc:373
832 msgid "Could not import certificate (%s)"
833 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
835 #: src/wx/content_menu.cc:424
836 msgid "Could not load KDM"
837 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
839 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
841 msgid "Could not load certficate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
844 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
846 msgid "Could not read DCP: %s"
847 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
849 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
851 msgid "Could not read certificate file (%1)"
852 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
855 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
856 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
857 msgid "Could not read certificate file."
858 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
860 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
861 msgid "Could not read certificates from Qube server."
862 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
864 #: src/wx/config_dialog.cc:627
866 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
867 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
869 #: src/wx/film_viewer.cc:599
871 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
872 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
876 msgstr "Försättsblad"
878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
879 msgid "Create in folder"
880 msgstr "Skapa i mapp"
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
886 #: src/wx/video_panel.cc:86
890 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
892 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
893 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
895 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
897 msgstr "Markör: inget"
899 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
901 msgstr "Anpassad skalning"
903 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
904 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
908 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
909 msgid "DCP Text Track"
910 msgstr "DCP undertextspår"
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
913 msgid "DCP asset filename format"
914 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
916 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
917 msgid "DCP directory"
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
921 msgid "DCP metadata filename format"
922 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
925 msgid "DCP validates OK."
926 msgstr "DCP:n verifierar OK."
928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
929 msgid "DCP verification"
930 msgstr "DCP-verifiering"
932 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
933 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
934 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
938 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
939 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
940 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
942 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
943 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
944 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
946 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
947 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
948 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
950 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
952 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
953 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
956 msgid "Debug log file"
957 msgstr "Debug-loggfil"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
964 msgid "Debug: audio analysis"
965 msgstr "Debug: ljudanalys"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
968 msgid "Debug: email sending"
969 msgstr "Debug: epost skickas"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
972 msgid "Debug: encode"
973 msgstr "Debug: kodar"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
976 msgid "Debug: player"
977 msgstr "Debug: spelar"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
980 msgid "Debug: video view"
981 msgstr "Debug: videouppspelning"
983 #: src/wx/player_information.cc:175
985 msgid "Decode resolution: %dx%d"
986 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
988 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
989 msgid "Decrypting KDMs"
990 msgstr "KDM:er för dekryptering"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
993 msgid "Default DCP audio channels"
994 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
997 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
998 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1001 msgid "Default KDM directory"
1002 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1005 msgid "Default audio delay"
1006 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1009 msgid "Default container"
1010 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1013 msgid "Default content type"
1014 msgstr "Förvald content type"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1017 msgid "Default directory for new films"
1018 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1025 msgid "Default standard"
1026 msgstr "Förvald DCP-standard"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1030 msgstr "Standardval"
1032 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1033 msgid "Define font in output and export font file"
1034 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1036 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1038 msgstr "Fördröjning"
1040 #: src/wx/job_view.cc:78
1042 msgstr "Detaljer..."
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1045 msgid "Direct Sound"
1046 msgstr "Direct Sound"
1048 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1050 msgstr "Distributör"
1052 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1053 msgid "Dolby / Doremi"
1054 msgstr "Dolby / Doremi"
1056 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1057 msgid "Don't ask this again"
1058 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1060 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1061 msgid "Don't send emails"
1062 msgstr "Skicka inte epost"
1064 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1065 msgid "Don't show hints again"
1066 msgstr "Visa inte tips igen"
1068 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1069 msgid "Don't show this message again"
1070 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1072 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1076 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1077 msgid "Download certificate"
1078 msgstr "Ladda ner certifikat"
1080 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1082 msgstr "Ladda ner..."
1084 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1085 msgid "Downloading certificate"
1086 msgstr "Laddar ner certifikat"
1088 #: src/wx/player_information.cc:93
1090 msgid "Dropped frames: %d"
1091 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1093 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1094 msgid "Dual-screen displays"
1095 msgstr "Flera bildskärmar"
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1101 #: src/wx/content_panel.cc:117
1103 msgstr "Tidigarelägg"
1105 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1106 msgid "Edit Cinema..."
1107 msgstr "Redigera biograf..."
1109 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1110 msgid "Edit Screen..."
1111 msgstr "Redigera salong..."
1113 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1115 msgstr "Redigera biograf"
1117 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1118 msgid "Edit recipient"
1119 msgstr "Redigera mottagare"
1121 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1123 msgstr "Redigera salong"
1125 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1126 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1127 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1128 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1129 #: src/wx/editable_list.h:122
1131 msgstr "Redigera..."
1133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1138 msgid "Effect colour"
1141 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1145 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1146 msgid "Email address"
1147 msgstr "Epostadress"
1149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1150 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1151 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1153 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1154 msgid "Encoding Servers"
1155 msgstr "Kodningsservrar"
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1159 msgstr "Kryptera DCP"
1161 #: src/wx/text_view.cc:63
1165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1167 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1168 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1175 # Is it really a "löv" in this context?
1176 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1177 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1178 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1181 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1182 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1185 msgid "Export certificate..."
1186 msgstr "Exportera certifikat..."
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1189 msgid "Export chain..."
1190 msgstr "Exportera kedja..."
1192 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1193 msgid "Export subtitles"
1194 msgstr "Exportera undertexter"
1196 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1197 msgid "Export video file"
1198 msgstr "Exportera videofil"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1202 msgstr "Exportera..."
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1205 msgid "FTP (for Dolby)"
1206 msgstr "FTP (för Dolby)"
1208 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1212 #: src/wx/video_panel.cc:156
1216 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1217 msgid "Fade in time"
1218 msgstr "Tona in-tidkod"
1220 #: src/wx/video_panel.cc:159
1224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1225 msgid "Fade out time"
1226 msgstr "Tona ut-tidkod"
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1232 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1234 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1235 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1237 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1238 msgid "Filename format"
1239 msgstr "Filnamnsformat"
1241 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1245 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1249 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1255 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1257 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1260 #: src/wx/content_menu.cc:87
1261 msgid "Find missing..."
1262 msgstr "Hitta saknade..."
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1265 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1266 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1268 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1269 msgid "First frame of composition"
1270 msgstr "Första bildruta av komposition"
1272 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1273 msgid "First frame of end credits"
1274 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1277 msgid "First frame of intermission"
1278 msgstr "Första bildruta av paus"
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1281 msgid "First frame of moving credits"
1282 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1285 msgid "First frame of title credits"
1286 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1289 msgid "Folder / ZIP name format"
1290 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1292 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1300 #: src/wx/text_panel.cc:109
1302 msgstr "Typsnitt..."
1304 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1305 msgid "Forensically mark audio"
1306 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1308 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1309 msgid "Forensically mark video"
1310 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1318 msgstr "Bildhastighet"
1320 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1322 msgstr "Bildhastighet"
1324 #: src/wx/player_information.cc:145
1326 msgid "Frame rate: %d"
1327 msgstr "Bildhastighet: %d"
1329 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1330 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1331 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1333 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1338 msgid "From address"
1339 msgstr "Avsändaradress"
1341 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1342 msgid "From template"
1345 #: src/wx/video_panel.cc:187
1346 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1347 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1349 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1351 msgstr "Ursprunglig speltid"
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1357 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1361 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1363 msgstr "Förstärkning"
1365 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1366 msgid "Gain Calculator"
1367 msgstr "Volymberäknare"
1369 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1371 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1372 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1374 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1379 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1380 msgid "Get from file..."
1381 msgstr "Hämta från fil..."
1383 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1385 msgstr "Gå tillbaka"
1387 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1388 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1392 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1394 msgstr "Hoppa till bildruta"
1396 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1397 msgid "Go to timecode"
1398 msgstr "Hoppa till tidskod"
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1401 msgid "Green chromaticity"
1402 msgstr "Grön kromacitet"
1404 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1405 msgid "Higher priority"
1406 msgstr "Högre prioritet"
1408 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1412 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1416 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1417 msgid "Host name or IP address"
1418 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1421 msgid "I want to play this back at fader"
1422 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1424 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1433 msgid "IP address / host name"
1434 msgstr "IP-adress / datornamn"
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1438 msgstr "Identifierare"
1440 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1443 "If you continue with this operation\n"
1445 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1453 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1454 "DESTROYED.</span>\n"
1456 "If you are sure you want to continue please type\n"
1460 "into the box below, then click OK."
1462 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1464 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1465 "INFORMATION</span>\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1476 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1480 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1484 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1485 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1486 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1487 "useless. Proceed with caution!"
1489 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1490 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1491 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1495 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1496 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1497 "become useless. Proceed with caution!"
1499 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1500 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1501 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1503 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1505 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1507 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1511 msgid "Image X position"
1512 msgstr "Bild X position"
1514 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1515 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1516 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1518 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1519 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1520 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1523 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1524 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1528 msgstr "Importera..."
1530 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1531 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1532 msgid "Important notice"
1533 msgstr "Viktigt meddelande"
1535 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1536 msgid "Incorrect version"
1537 msgstr "Fel version"
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1544 msgid "Input gamma correction"
1545 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1552 msgid "Input transfer function"
1553 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1555 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1557 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1558 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1561 msgid "Intermediate"
1562 msgstr "Mellanliggande"
1564 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1565 msgid "Intermediate common name"
1566 msgstr "Mellanliggande common name"
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1573 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1574 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1577 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1578 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1584 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1586 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1587 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1589 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1590 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1592 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1596 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1598 "JPEG2000 bandwidth\n"
1599 "for newly-encoded data"
1601 "JPEG2000-bitrate\n"
1602 "för nykodat källmaterial"
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1605 msgid "JPEG2000 comment"
1606 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1608 #: src/wx/content_menu.cc:86
1612 #: src/wx/controls.cc:90
1613 msgid "Jump to selected content"
1614 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1621 msgid "KDM directory"
1624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1629 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1630 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1635 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1636 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1642 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1644 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1645 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1647 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1649 msgstr "Åldersgräns"
1651 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1652 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1656 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1657 msgid "Language Tag"
1660 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1661 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1662 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1664 #: src/wx/text_panel.cc:159
1665 msgid "Language of these subtitles"
1666 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1668 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1669 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1670 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1672 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1673 msgid "Last frame of composition"
1674 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1676 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1677 msgid "Last frame of end credits"
1678 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1681 msgid "Last frame of intermission"
1682 msgstr "Sista bildruta av paus"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1685 msgid "Last frame of moving credits"
1686 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1689 msgid "Last frame of title credits"
1690 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1692 #: src/wx/content_panel.cc:121
1696 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1700 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1701 msgid "Leaf common name"
1702 msgstr "Löv common name"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1705 msgid "Leaf private key"
1706 msgstr "Löv privat nyckel"
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1709 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1710 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1712 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1716 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1720 #: src/wx/player_information.cc:161
1721 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1722 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1724 #: src/wx/text_panel.cc:101
1725 msgid "Line spacing"
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1729 msgid "Load certificate..."
1730 msgstr "Ladda certifikat..."
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1740 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1742 msgid "Loudness range %.2f LU"
1743 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1745 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1746 msgid "Lower priority"
1747 msgstr "Lägre prioritet"
1749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1753 #: src/wx/content_panel.cc:748
1757 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1758 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1759 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1761 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1763 msgstr "MP4 / H.264"
1765 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1766 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1767 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1769 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1770 #. / film or an "additional" language.
1771 #: src/wx/text_panel.cc:165
1773 msgstr "Huvudsakligt"
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1779 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1780 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1781 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1783 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1787 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1791 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1792 msgid "Make certificate chain"
1793 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1795 #: src/wx/video_panel.cc:404
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1803 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1804 msgid "Mark all audio channels"
1805 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1807 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1808 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1809 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1811 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1813 msgstr "Tidsmarkörer"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1817 msgstr "Tidsmarkörer..."
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1824 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1825 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1828 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1829 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1838 msgstr "Meddelanderuta"
1840 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1846 msgstr "Metadata..."
1848 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1849 msgid "Mix audio down to stereo"
1850 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1852 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1853 msgid "Move configuration"
1854 msgstr "Flytta inställningar"
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Move content"
1858 msgstr "Flytta källmaterial"
1860 #: src/wx/content_panel.cc:118
1861 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1862 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1864 #: src/wx/content_panel.cc:122
1865 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1866 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1868 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1869 msgid "Move to start of reel"
1870 msgstr "Flytta till början av akt"
1872 #: src/wx/video_panel.cc:483
1873 msgid "Multiple content selected"
1874 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1876 #: src/wx/content_widget.h:71
1877 msgid "Multiple values"
1878 msgstr "Flera värden"
1880 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1881 msgid "My Documents"
1882 msgstr "Mina Dokument"
1884 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1885 msgid "My problem is"
1886 msgstr "Mitt problem är"
1888 #: src/wx/content_panel.cc:752
1890 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1892 #: src/wx/content_panel.cc:756
1894 msgstr "BEHÖVER OV: "
1896 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1897 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1898 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1902 #: src/wx/player_information.cc:137
1904 msgstr "Behöver KDM"
1906 #: src/wx/player_information.cc:132
1910 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1914 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1915 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1916 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1919 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1920 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1922 #: src/wx/player_information.cc:120
1923 msgid "No DCP loaded."
1924 msgstr "Ingen DCP laddad."
1926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1927 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1928 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1930 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1932 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1933 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1935 #: src/wx/content_panel.cc:476
1936 msgid "No content found in this folder."
1937 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1940 msgid "No errors found."
1941 msgstr "Inga fel hittade."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1944 msgid "No warnings found."
1945 msgstr "Inga varningar hittade."
1947 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1948 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1950 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1955 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1956 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1958 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1959 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1961 msgstr "Anteckningar"
1963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1964 msgid "Notifications"
1965 msgstr "Aviseringar"
1967 #: src/wx/job_view.cc:87
1968 msgid "Notify when complete"
1969 msgstr "Meddela när klar"
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1972 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1973 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1976 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1977 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1983 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1987 #: src/wx/text_panel.cc:85
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1992 msgid "Only servers encode"
1993 msgstr "Endast servrar kodar"
1995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1996 msgid "Open console window"
1997 msgstr "Öppna konsolfönster"
1999 #: src/wx/content_panel.cc:126
2000 msgid "Open the timeline for the film."
2001 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2004 msgid "OpenGL (faster)"
2005 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2007 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2009 msgid "OpenGL version"
2010 msgstr "OpenGL-version"
2012 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2013 msgid "Organisation"
2014 msgstr "Organisation"
2016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2017 msgid "Organisational unit"
2018 msgstr "Organisational unit"
2020 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2021 msgid "Other trusted devices"
2022 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2025 msgid "Outgoing mail server"
2026 msgstr "Utgående mailserver"
2028 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2032 #: src/wx/controls.cc:83
2033 msgid "Outline content"
2034 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2036 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2037 msgid "Outline width"
2038 msgstr "Konturbredd"
2040 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2041 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2042 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2044 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2054 msgid "Output folder"
2055 msgstr "Utdata-mapp"
2057 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2058 msgid "Output gamma correction"
2059 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2061 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2062 msgid "Override detected video frame rate"
2063 msgstr "Forcera bildhastighet"
2065 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2066 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2067 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2070 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2071 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2075 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2076 "according to SMPTE."
2077 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2079 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2084 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2088 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2089 msgid "Paste audio settings"
2090 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2092 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2093 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2094 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2096 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2097 msgid "Paste video settings"
2098 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2100 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2104 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2105 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2109 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2115 msgid "Peak: %.2fdB"
2116 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2118 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2119 msgid "Peak: unknown"
2120 msgstr "Maxvärde: okänt"
2122 #: src/wx/player_information.cc:73
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2138 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2139 msgid "Play sound via"
2140 msgstr "Spela upp ljud med"
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2143 msgid "Playlist directory"
2144 msgstr "Mapp för spellistor"
2146 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2148 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2149 "about the problem."
2151 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2152 "följdfrågor om problemet."
2154 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2155 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2156 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2162 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2164 msgstr "Pre-release"
2166 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2175 msgid "Product name"
2176 msgstr "Product name"
2178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2179 msgid "Product version"
2180 msgstr "Product version"
2182 #: src/wx/content_menu.cc:88
2183 msgid "Properties..."
2184 msgstr "Egenskaper..."
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2190 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2194 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2198 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2203 msgid "RGB to XYZ conversion"
2204 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2206 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2208 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2210 #: src/wx/video_panel.cc:185
2214 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2215 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2217 msgstr "Åldersgränser"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2220 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2221 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2223 #: src/wx/content_menu.cc:90
2224 msgid "Re-examine..."
2225 msgstr "Undersök på nytt..."
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2228 msgid "Re-make certificates and key..."
2229 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2231 #: src/wx/content_view.cc:84
2232 msgid "Reading content directory"
2233 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2243 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2244 msgid "Recipient certificate"
2245 msgstr "Mottagares certifikat"
2247 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2251 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2256 msgid "Red chromaticity"
2257 msgstr "Röd kromacitet"
2259 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2264 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2268 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2272 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2273 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2277 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2281 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2282 msgid "Release territory"
2283 msgstr "Territorium"
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2286 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2287 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2291 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2292 msgid "Remove Cinema"
2293 msgstr "Ta bort biograf"
2295 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2296 msgid "Remove Screen"
2297 msgstr "Ta bort salong"
2299 #: src/wx/content_panel.cc:114
2300 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2301 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2303 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2304 msgid "Rename template"
2305 msgstr "Byt namn på mall"
2307 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2309 msgstr "Byt namn..."
2311 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2315 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2316 msgid "Repeat Content"
2317 msgstr "Repetera källmaterial"
2319 #: src/wx/content_menu.cc:85
2323 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2324 msgid "Report A Problem"
2325 msgstr "Rapportera ett problem"
2327 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2328 msgid "Reset to default"
2329 msgstr "Återställ till standardvärden"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2332 msgid "Reset to default subject and text"
2333 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2336 msgid "Reset to default text"
2337 msgstr "Återställ till standard-text"
2339 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2343 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2344 msgid "Respect KDM validity periods"
2345 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2347 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2348 msgid "Restore to original colours"
2349 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2351 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2355 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2360 msgid "Right click to change gain."
2361 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2368 msgid "Root common name"
2369 msgstr "Rot common name"
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2376 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2377 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2384 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2385 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2395 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2398 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2401 msgid "Save template"
2404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2406 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2408 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2417 msgid "Search network for servers"
2418 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2420 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2425 msgid "Select CPL XML file"
2426 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2431 msgid "Select Certificate File"
2432 msgstr "Välj certifikatfil"
2434 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2435 msgid "Select Chain File"
2436 msgstr "Välj kedjefil"
2438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2439 msgid "Select Cinemas File"
2440 msgstr "Välj biograf-fil"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2443 msgid "Select Export File"
2444 msgstr "Välj exportfil"
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2447 msgid "Select File To Import"
2448 msgstr "Välj fil att importera"
2450 #: src/wx/content_menu.cc:417
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2455 msgid "Select Key File"
2456 msgstr "Välj nyckelfil"
2458 #: src/wx/content_menu.cc:477
2462 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2463 msgid "Select activity log file"
2464 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2466 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2467 msgid "Select and move content"
2468 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2471 msgid "Select cinema and screen database file"
2472 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2475 msgid "Select configuration file"
2476 msgstr "Välj inställnings-fil"
2478 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2479 msgid "Select debug log file"
2480 msgstr "Välj debug-loggfil"
2482 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2483 msgid "Select output file"
2484 msgstr "Välj utdata-fil"
2486 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2487 msgid "Send by email"
2488 msgstr "Skicka med epost"
2490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2492 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2494 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2496 msgstr "Skicka loggar"
2498 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2499 msgid "Send translations"
2500 msgstr "Skicka översättningar"
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2506 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Serienummer"
2510 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2512 msgstr "Kodningsserver"
2514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2516 msgstr "Kodningsservrar"
2518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2522 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2523 msgid "Set from current position"
2524 msgstr "Ange nuvarande position"
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2527 msgid "Set language"
2530 #: src/wx/content_menu.cc:96
2531 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2532 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2534 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2535 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2536 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2538 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2540 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2546 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2550 #: src/wx/password_entry.cc:34
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2555 msgid "Show experimental audio processors"
2556 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2558 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2559 msgid "Show graph of audio levels..."
2560 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2562 #: src/wx/text_panel.cc:151
2563 msgid "Show subtitle area"
2564 msgstr "Visa undertext-area"
2566 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2567 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2568 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2571 msgid "Simple (safer)"
2572 msgstr "Enkel (säkrare)"
2574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2575 msgid "Simple gamma"
2576 msgstr "Enkel gamma"
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2579 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2580 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2582 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2584 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2586 #: src/wx/player_information.cc:143
2589 msgstr "Storlek: %dx%d"
2591 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2595 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2603 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2604 msgid "Sound processor"
2605 msgstr "Ljudprocessor"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2608 msgid "Split by video content"
2609 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2611 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2612 msgid "Stable version "
2613 msgstr "Stabil version "
2615 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2619 #: src/wx/text_view.cc:55
2623 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2624 msgid "Start of reel"
2625 msgstr "Till början av akt"
2627 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2628 msgid "Start player as"
2629 msgstr "Starta spelare som"
2631 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2635 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2639 #: src/wx/text_panel.cc:105
2643 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2653 msgstr "Prenumeranter"
2655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2656 msgid "Subtitle appearance"
2657 msgstr "Undertext-utseende"
2659 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2661 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2662 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2665 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2666 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2669 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2670 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2672 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2673 msgid "Subtitles/captions"
2674 msgstr "Undertexter"
2676 #: src/wx/player_information.cc:153
2677 msgid "Subtitles: no"
2678 msgstr "Undertexter: nej"
2680 #: src/wx/player_information.cc:151
2681 msgid "Subtitles: yes"
2682 msgstr "Undertexter: ja"
2684 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2685 msgid "System information"
2686 msgstr "Systeminformation"
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2696 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2700 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2701 msgid "Template name"
2704 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2705 msgid "Template names must not be empty."
2706 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2708 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2712 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2717 msgid "Temporary version"
2718 msgstr "Temporär version"
2720 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2721 msgid "Test version "
2722 msgstr "Testversion "
2724 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2728 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2729 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2730 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2732 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2734 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2736 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2741 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2744 "If you are sure you want to continue please type\n"
2746 "<tt>I am sure</tt>\n"
2748 "into the box below, then click OK."
2750 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2752 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2753 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2757 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2760 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2762 "<tt>I am sure</tt>\n"
2764 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2768 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2769 "the contained XML."
2771 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2776 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2777 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2779 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2782 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2783 "<ContentTitleText>."
2785 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2786 "<ContentTitleText>."
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2790 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2791 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2795 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2796 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2800 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2801 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2805 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2806 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2810 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2811 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2815 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2816 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2820 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2821 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2825 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2828 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2831 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2832 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2835 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2836 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2839 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2840 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2843 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2844 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2848 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2850 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2855 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2857 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2860 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2862 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2863 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2864 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2866 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2867 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2868 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2872 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2873 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2875 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2876 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2882 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2883 "<ContentTitleText>."
2885 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2886 "<ContentTitleText>."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2890 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2891 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2895 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2896 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2900 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2902 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2906 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2909 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2913 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2914 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2917 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2918 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2923 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2926 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2931 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2932 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2936 msgid "The asset %f is missing."
2937 msgstr "Komponenten %f saknas."
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2941 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2942 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2947 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2950 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2955 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2956 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2960 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2961 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2963 #: src/wx/content_menu.cc:403
2965 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2966 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2969 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2970 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2972 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2974 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2977 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2980 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2983 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2985 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2987 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2989 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
2991 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
2993 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
2995 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2998 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2999 "or overwrite it with your current configuration?"
3001 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3002 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3006 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3007 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3012 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3015 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3021 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3022 "probably means that the CPL file is corrupt."
3024 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3025 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3030 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3031 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3034 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3039 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3042 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3043 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3047 msgid "The invalid language tag %n is used."
3048 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3050 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3052 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3053 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3057 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3058 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3060 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3062 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3064 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3067 "You may be able to improve player performance by:\n"
3068 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3069 "from the View menu\n"
3070 "• using a more powerful computer.\n"
3072 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3074 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3076 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3077 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3078 "• använda en kraftfullare dator\n"
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3083 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3084 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3086 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3087 "(%s) för dess MXF."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3091 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3092 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3096 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3097 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3101 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3102 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3106 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3107 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3111 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3112 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3117 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3119 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3124 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3126 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3132 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3134 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3139 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3140 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3144 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3145 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3148 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3149 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3152 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3153 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3156 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3157 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3160 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3161 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3164 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3166 "Det finns mer än 79\n"
3167 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3169 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3170 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3171 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3173 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3174 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3175 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3177 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3179 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3180 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3182 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3183 msgid "There is not enough free memory to do that."
3184 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3186 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3188 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3189 "output device in Preferences."
3191 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3192 "ljudenhet i Inställningar."
3194 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3195 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3196 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3201 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3202 "it is a \"version file\" (VF)"
3204 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3205 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3208 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3209 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3211 #: src/wx/content_menu.cc:457
3213 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3214 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3217 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3218 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3220 #: src/wx/content_menu.cc:452
3221 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3222 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3224 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3226 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3227 "certificate. Only the first certificate will be used."
3229 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3230 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3232 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3233 msgid "This is not a valid CPL file"
3234 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3236 #: src/wx/content_panel.cc:518
3238 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3239 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3240 "folder if that's what you want to import."
3242 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3243 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3244 "det är vad du vill importera."
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3252 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3253 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3254 "matic-bibliotek) att användas."
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3258 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3259 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3262 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3263 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3264 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3268 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3272 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3273 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3274 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3278 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3279 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3280 "library) will be used."
3282 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3283 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3284 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3288 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3291 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3292 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3297 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3298 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3300 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3301 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3304 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3306 msgstr "Antal trådar"
3308 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3309 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3313 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3317 #: src/wx/content_panel.cc:125
3319 msgstr "Tidslinje..."
3322 #: src/wx/content_panel.cc:136
3327 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3328 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3329 msgid "Timing|Timing"
3332 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3333 msgid "Title language"
3334 msgstr "Filmtitelns språk"
3336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3338 msgstr "Till-adress"
3340 #: src/wx/video_panel.cc:131
3344 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3348 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3352 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3353 msgid "Translated by"
3354 msgstr "Översatt av"
3356 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3357 msgid "Trim from current position to end"
3358 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3361 msgid "Trim from end"
3362 msgstr "Trimma från slut"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3365 msgid "Trim from start"
3366 msgstr "Trimma från start"
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3369 msgid "Trim up to current position"
3370 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3374 msgid "True peak is %.2fdB"
3375 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3378 msgid "Trusted Device"
3379 msgstr "Trusted Device"
3381 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3382 msgid "Trusted Device certificate"
3383 msgstr "Trusted Device certificate"
3385 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3386 #: src/wx/video_panel.cc:74
3390 #: src/wx/wx_util.cc:612
3394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3395 msgid "UTC offset (time zone)"
3396 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3398 #: src/wx/wx_util.cc:613
3402 #: src/wx/wx_util.cc:624
3406 #: src/wx/wx_util.cc:625
3410 #: src/wx/wx_util.cc:626
3414 #: src/wx/wx_util.cc:614
3418 #: src/wx/wx_util.cc:615
3422 #: src/wx/wx_util.cc:616
3426 #: src/wx/wx_util.cc:617
3430 #: src/wx/wx_util.cc:618
3434 #: src/wx/wx_util.cc:619
3438 #: src/wx/wx_util.cc:620
3442 #: src/wx/wx_util.cc:621
3446 #: src/wx/wx_util.cc:622
3450 #: src/wx/wx_util.cc:623
3454 #: src/wx/wx_util.cc:610
3458 #: src/wx/wx_util.cc:599
3462 #: src/wx/wx_util.cc:598
3466 #: src/wx/wx_util.cc:609
3470 #: src/wx/wx_util.cc:608
3474 #: src/wx/wx_util.cc:607
3478 #: src/wx/wx_util.cc:606
3482 #: src/wx/wx_util.cc:605
3486 #: src/wx/wx_util.cc:604
3490 #: src/wx/wx_util.cc:603
3494 #: src/wx/wx_util.cc:602
3498 #: src/wx/wx_util.cc:601
3502 #: src/wx/wx_util.cc:600
3506 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3510 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3515 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3516 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3519 msgid "Use ISDCF name"
3520 msgstr "Använd DCNC-namn"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:78
3526 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3528 msgstr "Använd bästa"
3530 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3532 msgstr "Använd förval"
3534 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3535 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3536 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:67
3539 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3540 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3542 #: src/wx/text_panel.cc:65
3543 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3544 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3546 #: src/wx/video_panel.cc:66
3547 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3548 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3551 msgid "Use this file as new configuration"
3552 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3554 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3557 msgstr "Användarnamn"
3559 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3560 msgid "Version number"
3561 msgstr "Versionsnummer"
3563 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3564 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3565 #: src/wx/video_panel.cc:64
3569 #: src/wx/video_panel.cc:188
3570 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3571 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3573 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3574 msgid "Video Waveform"
3575 msgstr "Video-vågform"
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3578 msgid "Video display mode"
3579 msgstr "Metod för videouppspelning"
3581 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3582 msgid "Video filters"
3583 msgstr "Videofilter"
3585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3586 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3587 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3589 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3590 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3591 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3592 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3593 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3595 #: src/wx/text_panel.cc:108
3599 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3613 msgid "White point adjustment"
3614 msgstr "Vitpunktsjustering"
3616 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3617 msgid "With help from"
3618 msgstr "Med hjälp från"
3620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3621 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3622 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3625 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3626 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3628 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3629 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3630 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3632 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3633 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3634 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3636 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3637 msgid "Write reels into separate files"
3638 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3640 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3645 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3647 msgstr "Utvecklat av"
3649 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3653 #: src/wx/text_panel.cc:89
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3658 msgid "YUV to RGB conversion"
3659 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3662 msgid "YUV to RGB matrix"
3663 msgstr "YUV till RGB matris"
3665 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3668 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3671 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3674 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3677 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3678 "screen with this name."
3680 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3681 "en salong med detta namn."
3683 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3685 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3686 "you want to continue?"
3688 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3691 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3693 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3695 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3697 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3699 msgstr "Din epostadress"
3701 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3702 msgid "Your email address"
3703 msgstr "Din epostadress"
3705 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3709 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3718 msgid "Zoom in / out"
3719 msgstr "Zooma in / ut"
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3722 msgid "Zoom out to whole film"
3723 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3725 # Is this something that SHOULD be translated?
3726 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3727 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3728 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3729 msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3731 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3732 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3733 msgid "and 1 warning."
3734 msgstr "och 1 varning."
3736 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3737 msgid "candela per m²"
3738 msgstr "candela per kvadratmeter"
3740 # Is this something that SHOULD be translated?
3741 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3742 msgid "certificate_chain.pem"
3743 msgstr "certificate_chain.pem"
3745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3749 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3750 msgid "closed captions"
3751 msgstr "dolda undertexter"
3753 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3754 msgid "component value"
3755 msgstr "komponentvärde"
3757 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3759 msgstr "källmaterial"
3761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3762 msgid "content filename"
3763 msgstr "källfilnamn"
3765 #: src/wx/video_panel.cc:171
3769 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3773 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3778 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3787 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3791 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3792 msgid "foot lambert"
3793 msgstr "foot-lambert"
3795 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3796 msgid "from date/time"
3797 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3804 msgid "full screen with controls on other monitor"
3805 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3808 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3817 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3818 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3822 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3824 msgstr "ej aktiverat"
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3827 msgid "number of reels"
3828 msgstr "antal akter"
3830 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3831 msgid "open subtitles"
3832 msgstr "undertexter"
3834 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3842 # Is this something that SHOULD be translated?
3843 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3844 msgid "private_key.pem"
3845 msgstr "private_key.pem"
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3866 msgstr "tröskelvärde"
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3877 #: src/wx/video_panel.cc:170
3879 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3906 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3921 #~ msgid "Manufacturer ID"
3922 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3924 #~ msgid "Manufacturer product code"
3925 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3927 #~ msgid "Show audio..."
3928 #~ msgstr "Visa ljud…"
3930 #~ msgid "Week of manufacture"
3931 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3933 #~ msgid "Year of manufacture"
3934 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3936 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3937 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3939 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3940 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3942 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3943 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3945 #~ msgid "Audio language"
3946 #~ msgstr "Dialogspråk"
3948 # Inte så bra ordflöde
3949 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3950 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3952 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3953 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3955 #~ msgid "ISDCF name"
3956 #~ msgstr "DCNC-namn"
3958 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3959 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3961 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3962 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3964 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3965 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3967 #~ msgid "Subtitle language"
3968 #~ msgstr "Undertextspråk"
3970 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3971 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3973 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3974 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3976 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3977 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3980 #~ msgid "Could not load image file."
3981 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3985 #~ msgstr "Organisation"
3988 #~ msgid "Lock file"
3992 #~ msgid "Manufacture year"
3993 #~ msgstr "Server tillverkare"
3996 #~ msgid "Select image file"
3997 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4000 #~ msgid "Select lock file"
4001 #~ msgstr "Välj utfil"
4005 #~ msgstr "Serienummer"
4008 #~ msgid "Theatre name"
4009 #~ msgstr "Mallnamn"
4012 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4015 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4019 #~ msgid "DCP subtitles"
4020 #~ msgstr "undertexter"
4023 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4024 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4030 #~ msgid "Full mode"
4035 #~ msgstr "Enkel gamma"
4038 #~ msgid "Simple mode"
4039 #~ msgstr "Enkel gamma"
4041 #~ msgid "Default scale-to"
4042 #~ msgstr "Förvald skalning"
4044 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4045 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4047 #~ msgid "Guess from content"
4048 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4054 #~ msgid "Left crop"
4058 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4061 #~ msgid "Right crop"
4065 #~ msgstr "Skala om till"
4068 #~ msgstr "Signerad"
4071 #~ msgstr "Övre beskärning"
4075 #~ msgstr "Använd bästa"
4078 #~ msgstr "Exportera"
4081 #~ msgid "GDC password"
4082 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4085 #~ msgid "GDC user name"
4086 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4089 #~ msgid "Do nothing"
4090 #~ msgstr "Utjämning"
4093 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4094 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4100 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4101 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4103 #~ msgid "Bold file"
4106 #~ msgid "Bold font"
4107 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4109 #~ msgid "Italic file"
4110 #~ msgstr "Kursiv fil"
4112 #~ msgid "Italic font"
4113 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4115 #~ msgid "Normal file"
4116 #~ msgstr "Normal fil"
4118 #~ msgid "Normal font"
4119 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4121 #~ msgid "Set from file..."
4122 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4124 #~ msgid "Set from system font..."
4125 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4128 #~ msgstr "Lägg till"
4131 #~ msgstr "Öppna..."
4135 #~ msgstr "Döp om..."
4137 #~ msgid "Select certificate file"
4138 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4141 #~ msgid "Select playlist file"
4142 #~ msgstr "Välj utfil"
4145 #~ msgid "Subtitle/captions"
4146 #~ msgstr "Undertexter"
4149 #~ msgstr "Vänster öga"
4151 #~ msgid "Make DCP anyway"
4152 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4154 #~ msgid "Right eye"
4155 #~ msgstr "Höger öga"
4158 #~ msgstr "Undertext"
4164 #~ msgstr "Y Offset"
4169 #~ msgid "No DCP selected."
4170 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4175 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4176 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4181 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4182 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4184 #~ msgid "Subtitle colours"
4185 #~ msgstr "Undertext färger"
4187 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4188 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4190 #~ msgid "Contact email"
4191 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4194 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4195 #~ msgstr "Markör-färg"
4204 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4205 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4206 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4208 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4209 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4210 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4211 #~ "bildkvaliteten."
4214 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4215 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4216 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4217 #~ "the \"DCP\" tab."
4219 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4220 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4221 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4222 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4225 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4226 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4227 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4228 #~ "the \"DCP\" tab."
4230 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4231 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4232 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4233 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4239 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4240 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4242 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4243 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4246 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4247 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4249 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4250 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4251 #~ "MasterImage etc.)"
4254 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4255 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4257 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4258 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4261 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4262 #~ "likely to cause problems on playback."
4264 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4265 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4268 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4269 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4271 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4272 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4275 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4276 #~ "some projectors."
4278 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4281 #~ msgid "Server serial number"
4282 #~ msgstr "Server serienummer"
4285 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4286 #~ "cause problems on playback."
4288 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4289 #~ "vid uppspelning."
4292 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4295 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4298 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4299 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4301 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4302 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4304 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4305 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4313 #~ msgid "Fetching..."
4314 #~ msgstr "Hämtar..."
4316 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4317 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4319 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4320 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4323 #~ msgstr "stillbild"
4328 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4329 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4332 #~ msgstr "Kopiera..."
4334 #~ msgid "Load from file..."
4335 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4341 #~ msgid "Use all servers"
4342 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4344 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4345 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4347 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4348 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4350 #~ msgid "Disk space required"
4351 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4353 #~ msgid "Film Properties"
4354 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4357 #~ msgstr "Bildrutor"
4365 #~ msgid "Output gamma"
4366 #~ msgstr "Utdata gamma"
4369 #~ msgid "frames per second"
4370 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4382 #~ msgid "Calculate digests"
4383 #~ msgstr "Beräkna..."
4386 #~ msgid "Colour Conversions"
4387 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4390 #~ msgstr "DCP-namn"
4419 #~ msgid "counting..."
4420 #~ msgstr "räknar..."
4422 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4423 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4426 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4427 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4429 #~ msgid "1 channel"
4435 #~ msgid "Audio Gain"
4436 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4438 #~ msgid "From address for KDM emails"
4439 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4444 #~ msgid "Content channel"
4445 #~ msgstr "Innehållskanal"
4447 #~ msgid "Encoding servers"
4448 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4450 #~ msgid "Miscellaneous"
4453 #~ msgid "No stretch"
4454 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4459 #~ msgid "Threads to use"
4460 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4463 #~ msgstr "Redigera"
4471 #~ msgid "Colour look-up table"
4472 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4475 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4476 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4481 #~ msgid "Original Frame Rate"
4482 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4485 #~ msgid "Reference filters"
4486 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4489 #~ msgid "Reference scaler"
4490 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4493 #~ msgid "Trim method"
4494 #~ msgstr "Skippa bilder"
4496 #~ msgid "Trust content's header"
4497 #~ msgstr "Lita på källans information"
4499 #~ msgid "Use content's audio"
4500 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4502 #~ msgid "Use external audio"
4503 #~ msgstr "Använd extern audio"
4511 #~ msgid "TMS IP address"
4512 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4514 #~ msgid "Original Size"
4515 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"