1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:100
24 #: src/wx/player_information.cc:102
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
40 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:89
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Новий колір</b>"
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
215 "випадку виникнення помилки.</i>"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
296 #: src/wx/config_dialog.cc:982
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
304 #: src/wx/about_dialog.cc:41
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "Про програму"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:234
310 msgstr "Додати кінотеатр"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:78
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Додати кінотеатр..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:112
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Додати папку DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:103
326 msgstr "Додати KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:104
330 msgstr "Додати OV..."
332 #: src/wx/screens_panel.cc:353
334 msgstr "Додати экран"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:84
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Додати экран..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:113
344 #: src/wx/content_panel.cc:109
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
350 "або папку звукових файлів."
352 #: src/wx/content_panel.cc:104
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Додати файл(и)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:108
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Додати папку..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Додати послідовність зображень"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
366 msgid "Add language..."
367 msgstr "Оберіть мову"
369 #: src/wx/text_panel.cc:359
372 msgstr "Додати кінотеатр..."
374 #: src/wx/markers_panel.cc:245
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Додати экран"
384 #: src/wx/content_panel.cc:105
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
388 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:141
393 #: src/wx/config_dialog.cc:395
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
398 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
399 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
402 #: src/wx/text_panel.cc:179
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
423 msgid "Advanced KDM options"
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
427 msgid "Advanced content settings"
430 #: src/wx/content_menu.cc:101
432 msgid "Advanced settings..."
435 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
441 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
454 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
459 msgid "Allow mapping to all audio channels"
460 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
462 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
466 #: src/wx/about_dialog.cc:167
468 msgid "Also supported by"
469 msgstr "Фінансова підтримка"
471 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
472 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
477 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
480 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
481 msgid "An unknown exception occurred."
482 msgstr "Виникла невідома помилка."
484 #: src/wx/text_panel.cc:121
485 msgid "Appearance..."
486 msgstr "Зовнішній вигляд..."
488 #: src/wx/job_view.cc:190
489 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
490 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:327
494 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
495 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:442
499 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
500 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:323
504 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
505 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
507 #: src/wx/screens_panel.cc:438
509 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
510 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
512 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
514 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
517 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
521 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
526 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
532 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
538 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
542 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
546 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
549 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
554 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
559 #: src/wx/player_information.cc:154
561 msgid "Audio channels: %d"
562 msgstr "Аудіо канали: %d"
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
566 msgid "Audio language"
567 msgstr "Оберіть мову"
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
571 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
572 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
577 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
579 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
586 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
591 #: src/wx/content_menu.cc:99
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
596 msgid "Automatically analyse content audio"
597 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
605 msgstr "Прихована копія"
607 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
608 msgid "Barco Alchemy"
611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
612 msgid "Blue chromaticity"
613 msgstr "Cиня кольоровість"
615 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
620 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
624 #: src/wx/text_panel.cc:94
625 msgid "Burn subtitles into image"
626 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
628 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
629 msgid "But I have to use fader"
630 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
636 #: src/wx/text_panel.cc:200
640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
650 msgid "CPL annotation text"
651 msgstr "CPL анотація"
653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
654 msgid "CPL's content is not encrypted."
655 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
657 #: src/wx/audio_panel.cc:95
659 msgstr "Прорахувати..."
661 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
665 #: src/wx/audio_panel.cc:400
667 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
668 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
670 #: src/wx/audio_panel.cc:402
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
673 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
675 #: src/wx/text_panel.cc:595
677 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
678 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
680 #: src/wx/text_panel.cc:597
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
683 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
685 #: src/wx/video_panel.cc:599
687 msgid "Cannot reference this DCP's video."
688 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
690 #: src/wx/video_panel.cc:601
692 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
693 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
695 #: src/wx/text_view.cc:74
699 #: src/wx/text_view.cc:49
703 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
704 msgid "Certificate chain"
705 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
707 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
708 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
709 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
710 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
711 msgid "Certificate downloaded"
712 msgstr "Сертифікат завантажений"
714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
718 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
720 msgstr "Посилення каналу"
722 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
726 #: src/wx/screens_panel.cc:95
730 #: src/wx/config_dialog.cc:166
731 msgid "Check for testing updates on startup"
732 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
734 #: src/wx/config_dialog.cc:162
735 msgid "Check for updates on startup"
736 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
738 #: src/wx/content_menu.cc:106
739 msgid "Choose CPL..."
740 msgstr "Выберіть CPL..."
742 #: src/wx/content_panel.cc:523
743 msgid "Choose a DCP folder"
744 msgstr "Обрати папку DCP"
746 #: src/wx/content_menu.cc:351
747 msgid "Choose a file"
750 #: src/wx/content_panel.cc:444
751 msgid "Choose a file or files"
752 msgstr "Обрати файл або файли"
754 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
755 msgid "Choose a folder"
756 msgstr "Обрати папку"
758 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
759 msgid "Choose a font"
760 msgstr "Обрати шрифт"
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
763 msgid "Choose a font file"
764 msgstr "Обрати файл шрифту"
766 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
771 msgid "Cinema and screen database file"
772 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
774 #: src/wx/content_widget.h:88
775 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
777 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
782 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
785 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
786 msgid "Closed captions"
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
793 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
794 msgid "Colour conversion"
795 msgstr "Конвертація кольору"
797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
798 #: src/wx/video_panel.cc:194
799 msgid "Colour|Custom"
800 msgstr "Користувацьке"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
805 msgstr "Копіювати у назву"
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
812 msgid "Configuration file"
813 msgstr "Конфігураційний файл"
815 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
817 msgid "Config|Timing"
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
821 msgid "Confirm KDM email"
822 msgstr "Підтвердження email KDM"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
828 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
832 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
833 msgid "Content Properties"
834 msgstr "Властивості контенту"
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
838 msgstr "Тип контенту"
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
842 msgid "Content directory"
845 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
846 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
847 msgid "Content version"
848 msgstr "Версія контенту"
850 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
852 msgid "Content versions"
853 msgstr "Версія контенту"
855 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
859 #: src/wx/text_panel.cc:108
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
865 msgstr "Копіювати у назву"
867 #: src/wx/config_dialog.cc:977
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
876 #: src/wx/text_panel.cc:912
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:378
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
891 #: src/wx/content_menu.cc:392
893 msgid "Could not load KDM"
894 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
898 msgid "Could not load certficate (%s)"
899 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
901 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
903 msgid "Could not read DCP: %s"
904 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
907 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
909 msgid "Could not read certificate file (%1)"
910 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
912 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
913 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
915 msgid "Could not read certificate file."
916 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
918 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
920 msgid "Could not read certificates from Qube server."
921 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
923 #: src/wx/config_dialog.cc:584
925 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
926 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
928 #: src/wx/film_viewer.cc:612
930 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
931 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
933 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
935 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
936 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Створити у папці"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
952 #: src/wx/video_panel.cc:98
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
963 msgstr "Покажчик: нічого"
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
968 msgstr "Користувацьке"
970 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
974 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
975 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
979 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
980 msgid "DCP Text Track"
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
984 msgid "DCP asset filename format"
985 msgstr "Формат найменування данних DCP"
987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
988 msgid "DCP directory"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
992 msgid "DCP metadata filename format"
993 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
996 msgid "DCP validates OK."
997 msgstr "Валідація DCP - OK."
999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1000 msgid "DCP verification"
1001 msgstr "Перевірка DCP"
1003 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
1004 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1005 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1007 msgstr "DCP-o-matic"
1009 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1011 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1015 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1018 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1019 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1022 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1024 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1025 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1029 msgid "DCP-o-matic test email"
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1034 msgid "Debug log file"
1035 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1040 msgstr "Відладка: декодування"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1044 msgid "Debug: audio analysis"
1045 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1048 msgid "Debug: email sending"
1049 msgstr "Відладка: відправка email"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1052 msgid "Debug: encode"
1053 msgstr "Відладка: кодування"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Відладка: декодування"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1062 msgid "Debug: video view"
1063 msgstr "Відладка: кодування"
1065 #: src/wx/player_information.cc:181
1067 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1068 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1071 msgid "Decrypting KDMs"
1072 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1075 msgid "Default DCP audio channels"
1076 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1079 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1080 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1083 msgid "Default KDM directory"
1084 msgstr "Стандартна папка KDM"
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1088 msgid "Default KDM duration"
1089 msgstr "Стандартна папка KDM"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1093 msgid "Default KDM type"
1094 msgstr "Стандартна папка KDM"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1097 msgid "Default audio delay"
1098 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1102 msgid "Default chain"
1103 msgstr "Стандартний формат кадру"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1106 msgid "Default container"
1107 msgstr "Стандартний формат кадру"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1110 msgid "Default content type"
1111 msgstr "Стандартний тип контенту"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1114 msgid "Default directory for new films"
1115 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1119 msgid "Default distributor"
1120 msgstr "Стандартный издатель"
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1123 msgid "Default duration of still images"
1124 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Стандартне масштабування"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Стандарт за замовченям"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1137 msgid "Default studio"
1138 msgstr "Стандарт за замовченям"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1144 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1145 msgid "Define font in output and export font file"
1148 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1152 #: src/wx/job_view.cc:80
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1157 msgid "Direct Sound"
1160 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1164 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1165 msgid "Dolby / Doremi"
1166 msgstr "Dolby / Doremi"
1168 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1169 msgid "Don't ask this again"
1170 msgstr "Більше не питати"
1172 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1173 msgid "Don't send emails"
1174 msgstr "Не відправляти email-и"
1176 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1177 msgid "Don't show hints again"
1178 msgstr "Більше не показувати підказки"
1180 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1181 msgid "Don't show this message again"
1182 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1184 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1188 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1189 msgid "Download certificate"
1190 msgstr "Скачати сертифікат"
1192 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1194 msgstr "Завантаження..."
1196 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1197 msgid "Downloading certificate"
1198 msgstr "Завантаження сертифікату"
1200 #: src/wx/player_information.cc:98
1202 msgid "Dropped frames: %d"
1203 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1205 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1206 msgid "Dual-screen displays"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1213 #: src/wx/content_panel.cc:120
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1218 msgid "Edit Cinema..."
1219 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1222 msgid "Edit Screen..."
1223 msgstr "Редагувати екран..."
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1227 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1229 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1231 msgid "Edit recipient"
1232 msgstr "Редагувати екран"
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1236 msgstr "Редагувати екран"
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1240 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1241 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1242 #: src/wx/editable_list.h:145
1244 msgstr "Редагувати..."
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1251 msgid "Effect colour"
1252 msgstr "Колір ефекту"
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1258 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1259 msgid "Email address"
1260 msgstr "E-mail адрес"
1262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1263 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1264 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1266 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1267 msgid "Encoding Servers"
1268 msgstr "Сервери кодування"
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1272 msgstr "Зашифрований"
1274 #: src/wx/text_view.cc:66
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1280 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1281 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1290 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1291 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1294 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1295 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1299 msgid "Export certificate..."
1300 msgstr "Скачати сертифікат"
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1304 msgid "Export chain..."
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1309 msgid "Export subtitles"
1310 msgstr "заготовку субтитри"
1312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1314 msgid "Export video file"
1315 msgstr "Експортувати проект"
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1321 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1323 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1324 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1327 msgid "FTP (for Dolby)"
1328 msgstr "FTP (для Dolby)"
1330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1336 msgstr "Поступова поява"
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Час поступової появи"
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1344 msgstr "Поступове згасання"
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Час поступового згасання"
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1356 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1362 msgstr "Назва проекту"
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Формат найменування файлу"
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 msgstr "Назва проекту"
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1384 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1387 #: src/wx/content_menu.cc:97
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Знайти відсутнє..."
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1395 #: src/wx/markers.cc:34
1396 msgid "First frame of composition"
1399 #: src/wx/markers.cc:40
1400 msgid "First frame of end credits"
1403 #: src/wx/markers.cc:38
1404 msgid "First frame of intermission"
1407 #: src/wx/markers.cc:42
1408 msgid "First frame of moving credits"
1411 #: src/wx/markers.cc:36
1412 msgid "First frame of title credits"
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1416 msgid "Folder / ZIP name format"
1417 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1419 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1427 #: src/wx/text_panel.cc:120
1431 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1432 msgid "Forensically mark audio"
1435 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1436 msgid "Forensically mark video"
1439 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1445 msgstr "Частота Кадрів"
1447 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1449 msgstr "Частота кадрів"
1451 #: src/wx/player_information.cc:151
1453 msgid "Frame rate: %d"
1454 msgstr "Частота кадрів: %d"
1456 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1457 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1459 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1460 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1462 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1467 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1468 msgid "From address"
1471 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1472 msgid "From template"
1475 #: src/wx/video_panel.cc:199
1476 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1479 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1481 msgstr "Повна тривалість"
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1487 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1492 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1497 msgid "Gain Calculator"
1498 msgstr "Калькулятор посилення"
1500 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1502 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1503 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1510 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1511 msgid "Get from file..."
1512 msgstr "Вибрати з файлу..."
1514 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1525 msgstr "Перейти до кадру"
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1528 msgid "Go to timecode"
1529 msgstr "Перейти до таймкоду"
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1532 msgid "Green chromaticity"
1533 msgstr "Зелена кольоровість"
1535 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1536 msgid "Higher priority"
1537 msgstr "Більш високий пріорітет"
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1547 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1548 msgid "Host name or IP address"
1549 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1551 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1552 msgid "I want to play this back at fader"
1553 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1555 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1564 msgid "IP address / host name"
1565 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1571 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1574 "If you continue with this operation\n"
1576 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1584 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1585 "DESTROYED.</span>\n"
1587 "If you are sure you want to continue please type\n"
1591 "into the box below, then click OK."
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1597 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1598 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1599 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1600 "useless. Proceed with caution!"
1602 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1603 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1604 "марними. Дійте із обережністю!"
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1608 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1609 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1610 "become useless. Proceed with caution!"
1612 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1613 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1614 "марними. Дійте із обережністю!"
1616 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1618 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1621 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1622 msgid "Image X position"
1623 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1626 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1630 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1634 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1635 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1641 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1642 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1643 msgid "Important notice"
1644 msgstr "Важливе зауваження"
1646 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1647 msgid "Incorrect version"
1648 msgstr "Некоректна версія"
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1652 msgstr "Вхідна гамма"
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1655 msgid "Input gamma correction"
1656 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1660 msgstr "Вхідна потужність"
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1663 msgid "Input transfer function"
1664 msgstr "Вхідна функція передачі"
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1668 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1669 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1672 msgid "Intermediate"
1673 msgstr "Intermediate"
1675 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1676 msgid "Intermediate common name"
1677 msgstr "Intermediate common name"
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1684 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1685 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1688 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1689 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1695 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1697 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1698 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1707 "JPEG2000 bandwidth\n"
1708 "for newly-encoded data"
1710 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1711 "для свіже-кодованих данних"
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1714 msgid "JPEG2000 comment"
1717 #: src/wx/content_menu.cc:96
1721 #: src/wx/controls.cc:95
1722 msgid "Jump to selected content"
1723 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1731 msgid "KDM directory"
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1738 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1739 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1744 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1745 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1753 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1756 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1757 #: src/wx/text_panel.cc:169
1761 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1763 msgid "Language Tag"
1766 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1767 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1770 #: src/wx/text_panel.cc:172
1771 msgid "Language of these subtitles"
1774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1775 msgid "Language used for any sign language video track"
1778 #: src/wx/markers.cc:35
1779 msgid "Last frame of composition"
1782 #: src/wx/markers.cc:41
1783 msgid "Last frame of end credits"
1786 #: src/wx/markers.cc:39
1787 msgid "Last frame of intermission"
1790 #: src/wx/markers.cc:43
1791 msgid "Last frame of moving credits"
1794 #: src/wx/markers.cc:37
1795 msgid "Last frame of title credits"
1798 #: src/wx/content_panel.cc:124
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1806 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1807 msgid "Leaf common name"
1808 msgstr "Leaf common name"
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1811 msgid "Leaf private key"
1812 msgstr "Leaf private key"
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1815 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1816 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1818 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1819 #: src/wx/video_panel.cc:118
1823 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1827 #: src/wx/player_information.cc:167
1828 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1829 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1831 #: src/wx/text_panel.cc:112
1832 msgid "Line spacing"
1833 msgstr "Інтервал між рядками"
1835 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1837 msgid "Load certificate..."
1838 msgstr "Скачати сертифікат"
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1843 msgstr "Повідомлення"
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1849 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1851 msgid "Loudness range %.2f LU"
1852 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1854 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1855 msgid "Lower priority"
1856 msgstr "Більш низький пріорітет"
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1862 #: src/wx/content_panel.cc:760
1866 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1868 msgid "MOV / ProRes 4444"
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1873 msgid "MOV / ProRes HQ"
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1877 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1878 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1882 msgstr "MP4 / H.264"
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1885 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1886 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1888 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1889 #. / film or an "additional" language.
1890 #: src/wx/text_panel.cc:178
1894 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1897 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1899 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1900 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1901 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1906 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1910 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1913 msgid "Make certificate chain"
1914 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1916 #: src/wx/video_panel.cc:422
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1924 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1926 msgid "Mark all audio channels"
1927 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1929 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1930 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1933 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1940 msgstr "Властивості..."
1942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1947 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1948 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1951 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1952 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1961 msgstr "Діалогове вікно"
1963 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1971 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1972 msgid "Mix audio down to stereo"
1973 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1975 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1977 msgid "Move %s marker to current position"
1978 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1980 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1981 msgid "Move configuration"
1982 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1984 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1985 msgid "Move content"
1986 msgstr "Перемістити контент"
1988 #: src/wx/content_panel.cc:121
1989 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1990 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1992 #: src/wx/content_panel.cc:125
1993 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1994 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1996 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1997 msgid "Move to start of reel"
1998 msgstr "Перемістити до початку катушки"
2000 #: src/wx/video_panel.cc:501
2001 msgid "Multiple content selected"
2002 msgstr "Множинне виділення контенту"
2004 #: src/wx/content_widget.h:78
2005 msgid "Multiple values"
2006 msgstr "Кілька значень"
2008 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2009 msgid "My Documents"
2010 msgstr "Мої документи"
2012 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2013 msgid "My problem is"
2014 msgstr "Моя проблема"
2016 #: src/wx/content_panel.cc:764
2018 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2020 #: src/wx/content_panel.cc:768
2022 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2025 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2026 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2030 #: src/wx/player_information.cc:143
2032 msgstr "Необхідний KDM"
2034 #: src/wx/player_information.cc:138
2036 msgstr "Необхідний OV"
2038 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2042 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2043 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2044 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2047 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2050 #: src/wx/player_information.cc:126
2051 msgid "No DCP loaded."
2052 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2055 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2058 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2060 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2061 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2063 #: src/wx/content_panel.cc:496
2064 msgid "No content found in this folder."
2065 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2068 msgid "No errors found."
2071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2072 msgid "No warnings found."
2075 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2076 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2083 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2087 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2092 msgid "Notifications"
2093 msgstr "Повідомлення"
2095 #: src/wx/job_view.cc:89
2096 msgid "Notify when complete"
2097 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2102 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2105 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2106 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2116 #: src/wx/text_panel.cc:96
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2122 msgid "Only servers encode"
2123 msgstr "Кодування тільки серверами"
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2126 msgid "Open console window"
2127 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2129 #: src/wx/content_panel.cc:129
2130 msgid "Open the timeline for the film."
2131 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2134 msgid "OpenGL (faster)"
2137 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2138 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2142 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2144 msgid "OpenGL version"
2145 msgstr "Тимчасова версія"
2147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2148 msgid "Organisation"
2149 msgstr "Organisation"
2151 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2152 msgid "Organisational unit"
2153 msgstr "Organisational unit"
2155 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2156 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2157 msgid "Other trusted devices"
2158 msgstr "Інші довірені пристрої"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2161 msgid "Outgoing mail server"
2162 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2168 #: src/wx/controls.cc:88
2169 msgid "Outline content"
2170 msgstr "Окреслити контент"
2172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2173 msgid "Outline width"
2174 msgstr "Ширина обводки"
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2178 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2179 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2182 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2186 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2188 msgstr "Вихідний файл"
2190 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2192 msgid "Output folder"
2193 msgstr "Вихідний файл"
2195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2196 msgid "Output gamma correction"
2197 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2199 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2201 msgid "Override detected video frame rate"
2202 msgstr "Частота кадрів відео"
2204 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2205 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2206 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2209 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2214 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2215 "according to SMPTE."
2218 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2223 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2227 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2228 msgid "Paste audio settings"
2229 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2231 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2233 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2234 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2237 msgid "Paste video settings"
2238 msgstr "Вставити налаштування відео"
2240 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2244 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2245 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2249 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2253 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2255 msgid "Peak: %.2fdB"
2256 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2258 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2259 msgid "Peak: unknown"
2260 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2262 #: src/wx/player_information.cc:77
2264 msgstr "Продуктивність"
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2270 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2272 msgstr "Відтворення"
2274 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2276 msgstr "Тривалість відтворення"
2278 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2279 msgid "Play sound via"
2280 msgstr "Відтворювати звук через"
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2284 msgid "Playlist directory"
2287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2289 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2290 "about the problem."
2292 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2295 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2296 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2297 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2299 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2303 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2313 msgid "Product name"
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2318 msgid "Product version"
2319 msgstr "Некоректна версія"
2321 #: src/wx/content_menu.cc:100
2322 msgid "Properties..."
2323 msgstr "Властивості..."
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2333 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2337 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2342 msgid "RGB to XYZ conversion"
2343 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2345 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2347 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2349 #: src/wx/video_panel.cc:197
2353 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2354 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2357 msgstr "Попередження"
2359 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2362 msgstr "Попередження"
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2365 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2368 #: src/wx/content_menu.cc:98
2369 msgid "Re-examine..."
2370 msgstr "Перевірити ще раз..."
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2373 msgid "Re-make certificates and key..."
2374 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2376 #: src/wx/content_view.cc:87
2378 msgid "Reading content directory"
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2390 msgid "Recipient certificate"
2391 msgstr "Сертифікат отримувача"
2393 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2397 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2402 msgid "Red chromaticity"
2403 msgstr "Червона кольоровість"
2405 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2412 msgstr "Тривалість бобіни"
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2418 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2421 msgstr "Користувацьке"
2423 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2427 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2428 msgid "Release territory"
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2432 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2433 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2437 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2439 msgid "Remove %s marker"
2440 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2442 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2443 msgid "Remove Cinema"
2444 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2446 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2447 msgid "Remove Screen"
2448 msgstr "Прибрати екран"
2450 #: src/wx/content_panel.cc:117
2451 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2452 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2454 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2455 msgid "Rename template"
2456 msgstr "Перейменувати шаблон"
2458 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2460 msgstr "Перейменувати..."
2462 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2466 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2470 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2471 msgid "Repeat Content"
2472 msgstr "Повторити контент"
2474 #: src/wx/content_menu.cc:95
2476 msgstr "Повторити..."
2478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2479 msgid "Report A Problem"
2480 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2484 msgid "Reset to default"
2485 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2488 msgid "Reset to default subject and text"
2489 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2492 msgid "Reset to default text"
2493 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2495 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2500 msgid "Respect KDM validity periods"
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2504 msgid "Restore to original colours"
2505 msgstr "Відновити первинні кольори"
2507 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2511 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2512 #: src/wx/video_panel.cc:132
2516 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2517 msgid "Right click to change gain."
2518 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2524 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2525 msgid "Root common name"
2526 msgstr "Root common name"
2528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2533 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2534 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2541 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2552 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2554 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2555 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2557 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2560 msgstr "Частота кадрів"
2562 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2563 msgid "Save template"
2564 msgstr "Зберегти шаблон"
2566 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2567 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2568 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2570 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2575 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2580 msgid "Search network for servers"
2581 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2583 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2588 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2589 msgid "Select CPL XML file"
2590 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2593 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2594 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2595 msgid "Select Certificate File"
2596 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2599 msgid "Select Chain File"
2600 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2604 msgid "Select Cinemas File"
2605 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2608 msgid "Select Export File"
2609 msgstr "Оберіть файл експорту"
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2612 msgid "Select File To Import"
2613 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2615 #: src/wx/content_menu.cc:385
2617 msgstr "Оберіть KDM"
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2620 msgid "Select Key File"
2621 msgstr "Оберіть файл ключа"
2623 #: src/wx/content_menu.cc:438
2627 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2629 msgid "Select and move content"
2630 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2633 msgid "Select cinema and screen database file"
2634 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2637 msgid "Select configuration file"
2638 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2640 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2642 msgid "Select debug log file"
2643 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2645 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2646 msgid "Select output file"
2647 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2650 msgid "Send by email"
2651 msgstr "Відправити по email"
2653 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2655 msgstr "Відправити email-и"
2657 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2659 msgstr "Відправити логи"
2661 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2663 msgid "Send test email"
2664 msgstr "Відправити по email"
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2668 msgid "Send test email..."
2669 msgstr "Відправити по email"
2671 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2673 msgid "Send translations"
2674 msgstr "Organisation"
2676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2680 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2681 msgid "Serial number"
2682 msgstr "Серійний номер"
2684 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2692 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2697 msgid "Set additional email addresses..."
2700 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2702 msgid "Set from current position"
2703 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2706 msgid "Set from file..."
2707 msgstr "Оберіть з файла..."
2709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2710 msgid "Set from system font..."
2711 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2714 msgid "Set language"
2715 msgstr "Оберіть мову"
2717 #: src/wx/content_menu.cc:107
2718 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2721 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2722 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2725 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2735 msgid "Shading language version"
2736 msgstr "Стабільна версія"
2738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2742 #: src/wx/password_entry.cc:34
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2747 msgid "Show experimental audio processors"
2750 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2751 msgid "Show graph of audio levels..."
2752 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2754 #: src/wx/text_panel.cc:164
2756 msgid "Show subtitle area"
2757 msgstr "заготовку субтитри"
2759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2760 msgid "Sign language video language"
2763 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2764 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2765 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2769 msgid "Simple (safer)"
2770 msgstr "Проста гамма"
2772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2773 msgid "Simple gamma"
2774 msgstr "Проста гамма"
2776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2777 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2778 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2780 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2782 msgstr "Одна бобіна"
2784 #: src/wx/player_information.cc:149
2787 msgstr "Розмір: %dx%d"
2789 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2791 msgstr "Зглажування"
2793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2799 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2800 "within a <Subtitle>."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2805 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2808 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2812 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2814 msgid "Sound processor"
2817 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2818 msgid "Split by video content"
2819 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2821 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2822 msgid "Stable version "
2823 msgstr "Стабільна версія"
2825 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2826 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2830 #: src/wx/text_view.cc:58
2834 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2835 msgid "Start of reel"
2836 msgstr "Початок катушки"
2838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2839 msgid "Start player as"
2842 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2846 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2850 #: src/wx/text_panel.cc:116
2854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2863 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2869 msgid "Subtitle appearance"
2870 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2874 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2877 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2879 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2880 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2882 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2884 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2885 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2887 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2889 msgid "Subtitles/captions"
2892 #: src/wx/player_information.cc:159
2893 msgid "Subtitles: no"
2894 msgstr "Субтитри: ні"
2896 #: src/wx/player_information.cc:157
2897 msgid "Subtitles: yes"
2898 msgstr "Субтитри: так"
2900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2902 msgid "System information"
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2911 msgstr "Цільовий шлях"
2913 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2918 msgid "Template name"
2919 msgstr "Назва шаблону"
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2922 msgid "Template names must not be empty."
2923 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2925 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2929 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2935 msgid "Temporary version"
2936 msgstr "Тимчасова версія"
2938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2940 msgid "Test email sending failed."
2941 msgstr "Відладка: відправка email"
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2945 msgid "Test email sent."
2946 msgstr "Відладка: відправка email"
2948 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2949 msgid "Test version "
2950 msgstr "Тестова версія"
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2956 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2957 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2958 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2960 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2962 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2964 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2972 "If you are sure you want to continue please type\n"
2974 "<tt>I am sure</tt>\n"
2976 "into the box below, then click OK."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2981 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2982 "the contained XML."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2987 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2993 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2994 "<ContentTitleText>."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2999 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3004 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3009 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3014 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3019 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3024 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3029 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3034 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3039 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3043 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3047 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3051 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3056 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3061 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3064 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3066 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3067 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3068 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3071 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3073 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3074 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3080 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3081 "<ContentTitleText>."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3086 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3091 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3096 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3101 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3107 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3111 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3117 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3123 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3128 msgid "The asset %f is missing."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3133 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3139 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3145 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3150 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3153 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3155 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3157 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3159 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3162 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3164 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3166 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3169 #: src/wx/wx_util.cc:709
3171 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3172 "instead. These may take a short time to create."
3175 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3178 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3179 "or overwrite it with your current configuration?"
3181 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3182 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3186 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3192 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3199 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3200 "probably means that the CPL file is corrupt."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3206 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3207 "probably means that the asset file is corrupt."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3213 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3214 "probably means that the asset file is corrupt."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3219 msgid "The invalid language tag %n is used."
3222 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3224 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3229 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3235 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3236 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3241 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3246 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3251 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3256 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3261 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3267 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3273 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3279 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3284 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3289 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3293 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3297 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3301 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3305 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3309 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3312 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3314 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3315 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3317 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3318 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3319 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3322 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3326 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3329 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3331 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3332 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3334 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3335 msgid "There is not enough free memory to do that."
3336 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3338 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3340 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3341 "output device in Preferences."
3344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3346 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3347 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3352 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3353 "it is a \"version file\" (VF)"
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3357 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3360 #: src/wx/content_menu.cc:418
3362 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3363 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3367 #: src/wx/content_menu.cc:413
3368 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3371 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3373 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3374 "certificate. Only the first certificate will be used."
3376 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3377 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3380 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3383 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3384 msgid "This is not a valid CPL file"
3385 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3387 #: src/wx/content_panel.cc:538
3389 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3390 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3391 "folder if that's what you want to import."
3394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3396 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3397 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3403 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3404 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3410 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3411 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3417 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3418 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3419 "library) will be used."
3422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3424 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3425 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3430 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3431 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3434 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3438 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3443 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3444 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3452 #: src/wx/content_panel.cc:128
3456 #: src/wx/content_panel.cc:139
3461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3462 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3463 msgid "Timing|Timing"
3466 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3468 msgid "Title language"
3469 msgstr "Оберіть мову"
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3475 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3479 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3483 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3488 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3489 msgid "Translated by"
3492 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3494 msgid "Trim from current position to end"
3495 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3497 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3498 msgid "Trim from end"
3499 msgstr "Обрізати з кінця"
3501 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3502 msgid "Trim from start"
3503 msgstr "Обрізати з початку"
3505 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3506 msgid "Trim up to current position"
3507 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3509 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3511 msgid "True peak is %.2fdB"
3512 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3514 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3516 msgid "Trusted Device"
3517 msgstr "Інші довірені пристрої"
3519 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3521 msgid "Trusted Device certificate"
3522 msgstr "Сертифікат отримувача"
3524 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3525 #: src/wx/video_panel.cc:86
3529 #: src/wx/wx_util.cc:612
3533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3534 msgid "UTC offset (time zone)"
3535 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3537 #: src/wx/wx_util.cc:613
3541 #: src/wx/wx_util.cc:624
3545 #: src/wx/wx_util.cc:625
3549 #: src/wx/wx_util.cc:626
3553 #: src/wx/wx_util.cc:614
3557 #: src/wx/wx_util.cc:615
3561 #: src/wx/wx_util.cc:616
3565 #: src/wx/wx_util.cc:617
3569 #: src/wx/wx_util.cc:618
3573 #: src/wx/wx_util.cc:619
3577 #: src/wx/wx_util.cc:620
3581 #: src/wx/wx_util.cc:621
3585 #: src/wx/wx_util.cc:622
3589 #: src/wx/wx_util.cc:623
3593 #: src/wx/wx_util.cc:610
3597 #: src/wx/wx_util.cc:599
3601 #: src/wx/wx_util.cc:598
3605 #: src/wx/wx_util.cc:609
3609 #: src/wx/wx_util.cc:608
3613 #: src/wx/wx_util.cc:607
3617 #: src/wx/wx_util.cc:606
3621 #: src/wx/wx_util.cc:605
3625 #: src/wx/wx_util.cc:604
3629 #: src/wx/wx_util.cc:603
3633 #: src/wx/wx_util.cc:602
3637 #: src/wx/wx_util.cc:601
3641 #: src/wx/wx_util.cc:600
3645 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3649 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3652 msgstr "Неизвестный"
3654 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3658 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3664 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3665 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3667 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3668 msgid "Use ISDCF name"
3669 msgstr "Використовувати ISDCF"
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3673 msgid "Use ISDCF name by default"
3674 msgstr "Використовувати ISDCF"
3676 #: src/wx/text_panel.cc:89
3679 msgstr "Використовувати найкраще"
3681 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3683 msgstr "Використовувати найкраще"
3685 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3687 msgstr "Використовувати заготовку"
3689 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3690 msgid "Use same fades as video"
3693 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3694 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3695 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3697 #: src/wx/text_panel.cc:78
3699 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3700 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3702 #: src/wx/text_panel.cc:76
3703 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3704 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3706 #: src/wx/video_panel.cc:78
3707 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3708 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3710 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3711 msgid "Use this file as new configuration"
3712 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3714 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3717 msgstr "Ім'я користувача"
3719 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3726 msgstr "Серійний номер"
3728 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3730 msgid "Version number"
3731 msgstr "Серійний номер"
3733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3735 #: src/wx/video_panel.cc:69
3739 #: src/wx/video_panel.cc:200
3740 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3744 msgid "Video Waveform"
3745 msgstr "Графік відео"
3747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3748 msgid "Video display mode"
3751 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3753 msgid "Video filters"
3754 msgstr "Частота кадрів відео"
3756 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3757 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3760 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3761 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3762 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3764 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3765 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3767 #: src/wx/text_panel.cc:119
3769 msgstr "Перегляд..."
3771 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3778 msgstr "Попередження"
3780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3785 msgid "White point adjustment"
3786 msgstr "Регулювання білої точки"
3788 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3789 msgid "With help from"
3790 msgstr "Допомога у розробці"
3792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3793 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3794 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3797 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3798 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3801 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3802 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3805 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3808 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3809 msgid "Write reels into separate files"
3812 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3813 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3815 msgstr "Зберегти в..."
3817 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3819 msgstr "Програмування"
3821 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3825 #: src/wx/text_panel.cc:100
3829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3830 msgid "YUV to RGB conversion"
3831 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3834 msgid "YUV to RGB matrix"
3835 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3837 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3840 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3843 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3844 "екран з такою назвою."
3846 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3849 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3850 "screen with this name."
3852 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3853 "екран з такою назвою."
3855 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3857 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3858 "you want to continue?"
3860 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3863 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3865 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3867 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3868 "видправляти листи."
3870 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3873 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3875 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3876 msgid "Your email address"
3877 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3879 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3888 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3892 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3893 msgid "Zoom in / out"
3896 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3897 msgid "Zoom out to whole film"
3900 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3902 msgid "and 1 warning."
3905 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3906 msgid "candela per m²"
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3914 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3915 msgid "closed captions"
3918 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3919 msgid "component value"
3920 msgstr "значення компонента"
3922 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3928 msgid "content filename"
3931 #: src/wx/video_panel.cc:183
3935 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3943 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3953 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3957 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3960 msgstr "Назва проекту"
3962 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3963 msgid "foot lambert"
3966 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3967 msgid "from date/time"
3970 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3973 msgstr "Редагувати екран"
3975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3976 msgid "full screen with controls on other monitor"
3979 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3980 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3984 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3985 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3993 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3994 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3998 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4004 msgid "number of reels"
4005 msgstr "Початок катушки"
4007 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4009 msgid "open subtitles"
4010 msgstr "заготовку субтитри"
4012 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4029 msgstr "Серійний номер"
4031 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4036 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4045 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4049 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4050 msgid "to date/time"
4053 #: src/wx/video_panel.cc:182
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4058 msgid "type (cpl/pkl)"
4061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4062 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4068 msgstr "Неизвестный"
4070 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4071 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4074 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4078 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4103 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4104 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4105 #~ "missing content."
4107 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4108 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4111 #~ msgid "Activity log file"
4112 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4115 #~ msgid "Select activity log file"
4116 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4119 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4120 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4123 #~ msgid "private_key.pem"
4124 #~ msgstr "Leaf private key"
4127 #~ msgid "Manufacturer ID"
4128 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4130 #~ msgid "Show audio..."
4131 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4134 #~ msgid "Week of manufacture"
4135 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4138 #~ msgid "Year of manufacture"
4139 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4141 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4142 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4144 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4145 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4147 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4148 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4150 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4151 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4153 #~ msgid "ISDCF name"
4154 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4156 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4157 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4159 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4160 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4162 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4163 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4166 #~ msgid "Subtitle language"
4167 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4169 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4170 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4173 #~ msgid "Could not load image file."
4174 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4178 #~ msgstr "Organisation"
4181 #~ msgid "Lock file"
4182 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4185 #~ msgid "Manufacture year"
4186 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4189 #~ msgid "Select image file"
4190 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4193 #~ msgid "Select lock file"
4194 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4198 #~ msgstr "Серійний номер"
4201 #~ msgid "Theatre name"
4202 #~ msgstr "Назва шаблону"
4205 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4208 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4212 #~ msgid "DCP subtitles"
4213 #~ msgstr "субтитры"
4219 #~ msgid "Full mode"
4224 #~ msgstr "Проста гамма"
4227 #~ msgid "Simple mode"
4228 #~ msgstr "Проста гамма"
4230 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4231 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4233 #~ msgid "Guess from content"
4234 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4240 #~ msgstr "Випадковий"
4243 #~ msgid "Right crop"
4247 #~ msgstr "Масштабування"
4250 #~ msgstr "Підписаний"
4254 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4260 #~ msgid "GDC password"
4261 #~ msgstr "Пароль пошти"
4264 #~ msgid "GDC user name"
4265 #~ msgstr "Користувач пошти"
4267 #~ msgid "Do nothing"
4268 #~ msgstr "Нічого не робити"
4270 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4271 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4274 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4275 #~ "contains a small error\n"
4276 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4277 #~ "Do you want to re-create\n"
4278 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4280 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4281 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4282 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4283 #~ "хочете пересторити\n"
4284 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4288 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4290 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4291 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4293 #~ msgid "Bold file"
4294 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4296 #~ msgid "Bold font"
4297 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4299 #~ msgid "Italic file"
4300 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4302 #~ msgid "Italic font"
4303 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4305 #~ msgid "Normal file"
4306 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4308 #~ msgid "Normal font"
4309 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4313 #~ msgstr "Додати..."
4316 #~ msgstr "Завантажити..."
4320 #~ msgstr "Перейменувати..."
4322 #~ msgid "Select certificate file"
4323 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4326 #~ msgid "Select playlist file"
4327 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4330 #~ msgid "Subtitle/captions"
4331 #~ msgstr "Субтитри"
4334 #~ msgstr "Ліве око"
4336 #~ msgid "Make DCP anyway"
4337 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4339 #~ msgid "Right eye"
4340 #~ msgstr "Праве око"
4346 #~ msgstr "Зміщення Y"
4349 #~ msgstr "Розмір Y"
4351 #~ msgid "No DCP selected."
4352 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4357 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4358 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4361 #~ msgstr "Новий проект"
4363 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4364 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4366 #~ msgid "Subtitle colours"
4367 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4369 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4370 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4375 #~ msgid "Contact email"
4376 #~ msgstr "Контактний email"
4379 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4380 #~ msgstr "Колір контуру"
4389 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4390 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4391 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4393 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4394 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4395 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4398 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4399 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4400 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4401 #~ "the \"DCP\" tab."
4403 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4404 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4405 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4406 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4409 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4410 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4411 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4412 #~ "the \"DCP\" tab."
4414 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4415 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4416 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4417 #~ "вкладці \"DCP\"."
4423 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4424 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4426 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4427 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4433 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4434 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4441 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4442 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4446 #~ "likely to cause problems on playback."
4448 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4449 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4453 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4455 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4456 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4457 #~ "для повної впевненості."
4460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4461 #~ "some projectors."
4463 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4467 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4468 #~ "of your audio content."
4470 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4471 #~ "аудіо-контенту."
4474 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4477 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4480 #~ msgid "Server serial number"
4481 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4484 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4485 #~ "cause problems on playback."
4487 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4488 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4491 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4494 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4495 #~ "воспроизведении."
4497 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4498 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4500 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4501 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4503 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4504 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4512 #~ msgid "Fetching..."
4513 #~ msgstr "Установка..."
4515 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4516 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4518 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4519 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4522 #~ msgstr "статичный"
4527 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4528 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4531 #~ msgstr "Копировать..."
4533 #~ msgid "Load from file..."
4534 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4539 #~ msgid "Use all servers"
4540 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4542 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4543 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4545 #~ msgid "Show Audio..."
4546 #~ msgstr "Показать звук..."
4548 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4549 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4551 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4552 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4554 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4555 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"