pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:100
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:102
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
40 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:89
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:147
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:210
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:214
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:215
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:213
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
180 msgid "48kHz"
181 msgstr ""
182
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
184 msgid "4K"
185 msgstr "4K"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 msgid "6 - 5.1"
189 msgstr "6 - 5.1"
190
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
196 msgid "96kHz"
197 msgstr ""
198
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Новий колір</b>"
202
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
206
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #.
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
210 msgid ""
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 msgstr ""
214 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
215 "випадку виникнення помилки.</i>"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 #, c-format
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr ""
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr ""
277
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 #, c-format
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 #, c-format
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:982
297 msgid "ALSA"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:978
301 msgid "ASIO"
302 msgstr ""
303
304 #: src/wx/about_dialog.cc:41
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "Про програму"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:234
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Додати кінотеатр"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:78
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Додати кінотеатр..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:112
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Додати DCP…"
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Додати папку DKDM"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:103
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Додати KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:104
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Додати OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:353
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Додати экран"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:84
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Додати экран..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:113
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Додати DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:109
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
350 "або папку звукових файлів."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:104
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Додати файл(и)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:108
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Додати папку..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Додати послідовність зображень"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
365 #, fuzzy
366 msgid "Add language..."
367 msgstr "Оберіть мову"
368
369 #: src/wx/text_panel.cc:359
370 #, fuzzy
371 msgid "Add new..."
372 msgstr "Додати кінотеатр..."
373
374 #: src/wx/markers_panel.cc:245
375 #, fuzzy
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
378
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 #, fuzzy
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Додати экран"
383
384 #: src/wx/content_panel.cc:105
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:141
390 msgid "Add..."
391 msgstr "Додати..."
392
393 #: src/wx/config_dialog.cc:395
394 msgid ""
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 msgstr ""
398 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
399 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
400 "«Leaf»."
401
402 #: src/wx/text_panel.cc:179
403 msgid "Additional"
404 msgstr ""
405
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
408 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
409 msgid "Address"
410 msgstr "Адрес"
411
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
415
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced"
420 msgstr "Просунуті…"
421
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
423 msgid "Advanced KDM options"
424 msgstr ""
425
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr ""
429
430 #: src/wx/content_menu.cc:101
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings..."
433 msgstr "Просунуті…"
434
435 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
437 #, fuzzy
438 msgid "Advanced..."
439 msgstr "Просунуті…"
440
441 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
442 msgid "Agency"
443 msgstr ""
444
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
454 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
458 #, fuzzy
459 msgid "Allow mapping to all audio channels"
460 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
461
462 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
463 msgid "Alpha   0"
464 msgstr "Альфа 0"
465
466 #: src/wx/about_dialog.cc:167
467 #, fuzzy
468 msgid "Also supported by"
469 msgstr "Фінансова підтримка"
470
471 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
472 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
473 msgstr ""
474
475 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
476 #, c-format
477 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
478 msgstr ""
479
480 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
481 msgid "An unknown exception occurred."
482 msgstr "Виникла невідома помилка."
483
484 #: src/wx/text_panel.cc:121
485 msgid "Appearance..."
486 msgstr "Зовнішній вигляд..."
487
488 #: src/wx/job_view.cc:190
489 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
490 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
491
492 #: src/wx/screens_panel.cc:327
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
495 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
496
497 #: src/wx/screens_panel.cc:442
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
500 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
501
502 #: src/wx/screens_panel.cc:323
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
505 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
506
507 #: src/wx/screens_panel.cc:438
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
510 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
511
512 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
518 "\n"
519
520 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
521 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
525 msgid ""
526 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
527 msgstr ""
528
529 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
533 msgstr ""
534
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
539 msgstr ""
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
542 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
543 msgstr ""
544
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
546 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
547 msgstr ""
548
549 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
550 msgid "Atmos"
551 msgstr "Atmos"
552
553 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
554 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
555 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
556 msgid "Audio"
557 msgstr "Аудіо"
558
559 #: src/wx/player_information.cc:154
560 #, c-format
561 msgid "Audio channels: %d"
562 msgstr "Аудіо канали: %d"
563
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
565 #, fuzzy
566 msgid "Audio language"
567 msgstr "Оберіть мову"
568
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
572 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
573
574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid ""
577 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
578 msgstr ""
579 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
580 "%.1fdB."
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
583 msgid "Auto"
584 msgstr ""
585
586 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
587 #, fuzzy
588 msgid "Auto crop"
589 msgstr "Зліва"
590
591 #: src/wx/content_menu.cc:99
592 msgid "Auto-crop..."
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
596 msgid "Automatically analyse content audio"
597 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
598
599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
600 msgid "B"
601 msgstr "B"
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
604 msgid "BCC address"
605 msgstr "Прихована копія"
606
607 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
608 msgid "Barco Alchemy"
609 msgstr ""
610
611 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
612 msgid "Blue chromaticity"
613 msgstr "Cиня кольоровість"
614
615 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
616 #, fuzzy
617 msgid "Bottom"
618 msgstr "Знизу"
619
620 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
621 msgid "Browse..."
622 msgstr "Обрати...."
623
624 #: src/wx/text_panel.cc:94
625 msgid "Burn subtitles into image"
626 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
627
628 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
629 msgid "But I have to use fader"
630 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
633 msgid "CC addresses"
634 msgstr "Отримувачі"
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:200
637 msgid "CCAP track"
638 msgstr ""
639
640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
641 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
642 msgid "CPL"
643 msgstr "CPL"
644
645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
646 msgid "CPL ID"
647 msgstr "CPL ID"
648
649 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
650 msgid "CPL annotation text"
651 msgstr "CPL анотація"
652
653 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
654 msgid "CPL's content is not encrypted."
655 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
656
657 #: src/wx/audio_panel.cc:95
658 msgid "Calculate..."
659 msgstr "Прорахувати..."
660
661 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Відміна"
664
665 #: src/wx/audio_panel.cc:400
666 #, fuzzy
667 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
668 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:402
671 #, fuzzy
672 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
673 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
674
675 #: src/wx/text_panel.cc:595
676 #, fuzzy
677 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
678 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
679
680 #: src/wx/text_panel.cc:597
681 #, fuzzy
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
683 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
684
685 #: src/wx/video_panel.cc:599
686 #, fuzzy
687 msgid "Cannot reference this DCP's video."
688 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
689
690 #: src/wx/video_panel.cc:601
691 #, fuzzy
692 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
693 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
694
695 #: src/wx/text_view.cc:74
696 msgid "Caption"
697 msgstr ""
698
699 #: src/wx/text_view.cc:49
700 msgid "Captions"
701 msgstr ""
702
703 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
704 msgid "Certificate chain"
705 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
706
707 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
708 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
709 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
710 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
711 msgid "Certificate downloaded"
712 msgstr "Сертифікат завантажений"
713
714 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
715 msgid "Chain"
716 msgstr "Ланцюг"
717
718 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
719 msgid "Channel gain"
720 msgstr "Посилення каналу"
721
722 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
723 msgid "Channels"
724 msgstr "Канала(ів)"
725
726 #: src/wx/screens_panel.cc:95
727 msgid "Check all"
728 msgstr ""
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:166
731 msgid "Check for testing updates on startup"
732 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
733
734 #: src/wx/config_dialog.cc:162
735 msgid "Check for updates on startup"
736 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
737
738 #: src/wx/content_menu.cc:106
739 msgid "Choose CPL..."
740 msgstr "Выберіть CPL..."
741
742 #: src/wx/content_panel.cc:523
743 msgid "Choose a DCP folder"
744 msgstr "Обрати папку DCP"
745
746 #: src/wx/content_menu.cc:351
747 msgid "Choose a file"
748 msgstr "Обрати файл"
749
750 #: src/wx/content_panel.cc:444
751 msgid "Choose a file or files"
752 msgstr "Обрати файл або файли"
753
754 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
755 msgid "Choose a folder"
756 msgstr "Обрати папку"
757
758 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
759 msgid "Choose a font"
760 msgstr "Обрати шрифт"
761
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
763 msgid "Choose a font file"
764 msgstr "Обрати файл шрифту"
765
766 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
767 msgid "Christie"
768 msgstr ""
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
771 msgid "Cinema and screen database file"
772 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
773
774 #: src/wx/content_widget.h:88
775 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
776 msgstr ""
777 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
778 "контенту."
779
780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
781 #, c-format
782 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
783 msgstr ""
784
785 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
786 msgid "Closed captions"
787 msgstr ""
788
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
790 msgid "Colour"
791 msgstr "Колір"
792
793 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
794 msgid "Colour conversion"
795 msgstr "Конвертація кольору"
796
797 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
798 #: src/wx/video_panel.cc:194
799 msgid "Colour|Custom"
800 msgstr "Користувацьке"
801
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
803 #, fuzzy
804 msgid "Company name"
805 msgstr "Копіювати у назву"
806
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
808 msgid "Component"
809 msgstr "Компонент"
810
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
812 msgid "Configuration file"
813 msgstr "Конфігураційний файл"
814
815 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
817 msgid "Config|Timing"
818 msgstr "Таймінг"
819
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
821 msgid "Confirm KDM email"
822 msgstr "Підтвердження email KDM"
823
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
825 msgid "Container"
826 msgstr "Контейнер"
827
828 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
829 msgid "Content"
830 msgstr "Контент"
831
832 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
833 msgid "Content Properties"
834 msgstr "Властивості контенту"
835
836 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
837 msgid "Content Type"
838 msgstr "Тип контенту"
839
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
841 #, fuzzy
842 msgid "Content directory"
843 msgstr "Папка DCP"
844
845 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
846 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
847 msgid "Content version"
848 msgstr "Версія контенту"
849
850 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
851 #, fuzzy
852 msgid "Content versions"
853 msgstr "Версія контенту"
854
855 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
856 msgid "Contrast"
857 msgstr "Контраст"
858
859 #: src/wx/text_panel.cc:108
860 msgid "Coord|Y"
861 msgstr ""
862
863 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
864 msgid "Copy as name"
865 msgstr "Копіювати у назву"
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:977
868 #, fuzzy
869 msgid "CoreAudio"
870 msgstr "Аудіо"
871
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
875
876 #: src/wx/text_panel.cc:912
877 #, fuzzy
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
880
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:378
887 #, c-format
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
890
891 #: src/wx/content_menu.cc:392
892 #, fuzzy
893 msgid "Could not load KDM"
894 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
895
896 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Could not load certficate (%s)"
899 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
900
901 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Could not read DCP: %s"
904 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
905
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
907 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
908 #, fuzzy
909 msgid "Could not read certificate file (%1)"
910 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
913 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
914 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
915 msgid "Could not read certificate file."
916 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
917
918 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
919 #, fuzzy
920 msgid "Could not read certificates from Qube server."
921 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
922
923 #: src/wx/config_dialog.cc:584
924 #, c-format
925 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
926 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
927
928 #: src/wx/film_viewer.cc:612
929 msgid ""
930 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
931 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
932
933 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
934 msgid ""
935 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
936 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
937 msgstr ""
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
940 #, fuzzy
941 msgid "Cover Sheet"
942 msgstr "Обкладинка"
943
944 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
945 msgid "Create in folder"
946 msgstr "Створити у папці"
947
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
949 msgid "Creator"
950 msgstr "Творець"
951
952 #: src/wx/video_panel.cc:98
953 msgid "Crop"
954 msgstr "Кадрування"
955
956 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
957 #, c-format
958 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
959 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
960
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
962 msgid "Cursor: none"
963 msgstr "Покажчик: нічого"
964
965 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
966 #, fuzzy
967 msgid "Custom"
968 msgstr "Користувацьке"
969
970 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
971 msgid "Custom scale"
972 msgstr ""
973
974 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
975 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
976 msgid "DCP"
977 msgstr "DCP"
978
979 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
980 msgid "DCP Text Track"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
984 msgid "DCP asset filename format"
985 msgstr "Формат найменування данних DCP"
986
987 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
988 msgid "DCP directory"
989 msgstr "Папка DCP"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
992 msgid "DCP metadata filename format"
993 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
994
995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
996 msgid "DCP validates OK."
997 msgstr "Валідація DCP - OK."
998
999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1000 msgid "DCP verification"
1001 msgstr "Перевірка DCP"
1002
1003 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
1004 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1005 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1006 msgid "DCP-o-matic"
1007 msgstr "DCP-o-matic"
1008
1009 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1010 #, fuzzy
1011 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1015 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1019 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1023 #, c-format
1024 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1025 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1028 #, fuzzy
1029 msgid "DCP-o-matic test email"
1030 msgstr "DCP-o-matic"
1031
1032 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Debug log file"
1035 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Debug: 3D"
1040 msgstr "Відладка: декодування"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Debug: audio analysis"
1045 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1048 msgid "Debug: email sending"
1049 msgstr "Відладка: відправка email"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1052 msgid "Debug: encode"
1053 msgstr "Відладка: кодування"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Відладка: декодування"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Debug: video view"
1063 msgstr "Відладка: кодування"
1064
1065 #: src/wx/player_information.cc:181
1066 #, c-format
1067 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1068 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1071 msgid "Decrypting KDMs"
1072 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1075 msgid "Default DCP audio channels"
1076 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1079 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1080 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1083 msgid "Default KDM directory"
1084 msgstr "Стандартна папка KDM"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Default KDM duration"
1089 msgstr "Стандартна папка KDM"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default KDM type"
1094 msgstr "Стандартна папка KDM"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1097 msgid "Default audio delay"
1098 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Default chain"
1103 msgstr "Стандартний формат кадру"
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1106 msgid "Default container"
1107 msgstr "Стандартний формат кадру"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1110 msgid "Default content type"
1111 msgstr "Стандартний тип контенту"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1114 msgid "Default directory for new films"
1115 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Default distributor"
1120 msgstr "Стандартный издатель"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1123 msgid "Default duration of still images"
1124 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Стандартне масштабування"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Стандарт за замовченям"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Default studio"
1138 msgstr "Стандарт за замовченям"
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1141 msgid "Defaults"
1142 msgstr "Стандартні"
1143
1144 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1145 msgid "Define font in output and export font file"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1149 msgid "Delay"
1150 msgstr "Затримка"
1151
1152 #: src/wx/job_view.cc:80
1153 msgid "Details..."
1154 msgstr "Деталі..."
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1157 msgid "Direct Sound"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1161 msgid "Distributor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1165 msgid "Dolby / Doremi"
1166 msgstr "Dolby / Doremi"
1167
1168 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1169 msgid "Don't ask this again"
1170 msgstr "Більше не питати"
1171
1172 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1173 msgid "Don't send emails"
1174 msgstr "Не відправляти email-и"
1175
1176 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1177 msgid "Don't show hints again"
1178 msgstr "Більше не показувати підказки"
1179
1180 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1181 msgid "Don't show this message again"
1182 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1183
1184 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1185 msgid "Download"
1186 msgstr "Скачати"
1187
1188 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1189 msgid "Download certificate"
1190 msgstr "Скачати сертифікат"
1191
1192 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1193 msgid "Download..."
1194 msgstr "Завантаження..."
1195
1196 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1197 msgid "Downloading certificate"
1198 msgstr "Завантаження сертифікату"
1199
1200 #: src/wx/player_information.cc:98
1201 #, c-format
1202 msgid "Dropped frames: %d"
1203 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1204
1205 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1206 msgid "Dual-screen displays"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1210 msgid "Dummy"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/wx/content_panel.cc:120
1214 msgid "Earlier"
1215 msgstr "Вище"
1216
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1218 msgid "Edit Cinema..."
1219 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1220
1221 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1222 msgid "Edit Screen..."
1223 msgstr "Редагувати екран..."
1224
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1226 msgid "Edit cinema"
1227 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1228
1229 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Edit recipient"
1232 msgstr "Редагувати екран"
1233
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1235 msgid "Edit screen"
1236 msgstr "Редагувати екран"
1237
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1240 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1241 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1242 #: src/wx/editable_list.h:145
1243 msgid "Edit..."
1244 msgstr "Редагувати..."
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1247 msgid "Effect"
1248 msgstr "Ефект"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1251 msgid "Effect colour"
1252 msgstr "Колір ефекту"
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1255 msgid "Email"
1256 msgstr "E-mail"
1257
1258 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1259 msgid "Email address"
1260 msgstr "E-mail адрес"
1261
1262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1263 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1264 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1265
1266 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1267 msgid "Encoding Servers"
1268 msgstr "Сервери кодування"
1269
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1271 msgid "Encrypted"
1272 msgstr "Зашифрований"
1273
1274 #: src/wx/text_view.cc:66
1275 msgid "End"
1276 msgstr "Кінець"
1277
1278 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1279 #, c-format
1280 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1281 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1282
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1285 msgid "Errors"
1286 msgstr "Помилки"
1287
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1291 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1294 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1295 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Export certificate..."
1300 msgstr "Скачати сертифікат"
1301
1302 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Export chain..."
1305 msgstr "Експорт..."
1306
1307 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Export subtitles"
1310 msgstr "заготовку субтитри"
1311
1312 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Export video file"
1315 msgstr "Експортувати проект"
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1318 msgid "Export..."
1319 msgstr "Експорт..."
1320
1321 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1324 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1327 msgid "FTP (for Dolby)"
1328 msgstr "FTP (для Dolby)"
1329
1330 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1331 msgid "Facility"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1335 msgid "Fade in"
1336 msgstr "Поступова поява"
1337
1338 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1339 msgid "Fade in time"
1340 msgstr "Час поступової появи"
1341
1342 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1343 msgid "Fade out"
1344 msgstr "Поступове згасання"
1345
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1347 msgid "Fade out time"
1348 msgstr "Час поступового згасання"
1349
1350 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1351 msgid "File"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1357 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1358
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Filename"
1362 msgstr "Назва проекту"
1363
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Формат найменування файлу"
1367
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1369 msgid "Film name"
1370 msgstr "Назва проекту"
1371
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1373 msgid "Filters"
1374 msgstr "Фільтри"
1375
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1377 msgid "Final"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1381 msgid ""
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1383 msgstr ""
1384 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1385 "аудіо"
1386
1387 #: src/wx/content_menu.cc:97
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Знайти відсутнє..."
1390
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/wx/markers.cc:34
1396 msgid "First frame of composition"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/wx/markers.cc:40
1400 msgid "First frame of end credits"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/markers.cc:38
1404 msgid "First frame of intermission"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/wx/markers.cc:42
1408 msgid "First frame of moving credits"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/wx/markers.cc:36
1412 msgid "First frame of title credits"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1416 msgid "Folder / ZIP name format"
1417 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1418
1419 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1420 msgid "Folder name"
1421 msgstr "Ім'я папки"
1422
1423 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1424 msgid "Fonts"
1425 msgstr "Шрифти"
1426
1427 #: src/wx/text_panel.cc:120
1428 msgid "Fonts..."
1429 msgstr "Шрифти..."
1430
1431 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1432 msgid "Forensically mark audio"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1436 msgid "Forensically mark video"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1440 msgid "Format"
1441 msgstr "Формат"
1442
1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1444 msgid "Frame Rate"
1445 msgstr "Частота Кадрів"
1446
1447 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1448 msgid "Frame rate"
1449 msgstr "Частота кадрів"
1450
1451 #: src/wx/player_information.cc:151
1452 #, c-format
1453 msgid "Frame rate: %d"
1454 msgstr "Частота кадрів: %d"
1455
1456 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1457 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1458 msgstr ""
1459 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1460 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1461
1462 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1463 msgid "From"
1464 msgstr "Від"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1467 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1468 msgid "From address"
1469 msgstr "Відправник"
1470
1471 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1472 msgid "From template"
1473 msgstr "З шаблону"
1474
1475 #: src/wx/video_panel.cc:199
1476 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1480 msgid "Full length"
1481 msgstr "Повна тривалість"
1482
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1484 msgid "GB"
1485 msgstr "ГБ"
1486
1487 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1488 #, fuzzy
1489 msgid "GDC"
1490 msgstr "DCP"
1491
1492 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1493 msgid "Gain"
1494 msgstr "Посилення"
1495
1496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1497 msgid "Gain Calculator"
1498 msgstr "Калькулятор посилення"
1499
1500 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1501 #, c-format
1502 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1503 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1504
1505 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1507 msgid "General"
1508 msgstr "Основні"
1509
1510 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1511 msgid "Get from file..."
1512 msgstr "Вибрати з файлу..."
1513
1514 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1515 msgid "Go back"
1516 msgstr "Назад"
1517
1518 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1520 msgid "Go to"
1521 msgstr "Перейти до"
1522
1523 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1524 msgid "Go to frame"
1525 msgstr "Перейти до кадру"
1526
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1528 msgid "Go to timecode"
1529 msgstr "Перейти до таймкоду"
1530
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1532 msgid "Green chromaticity"
1533 msgstr "Зелена кольоровість"
1534
1535 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1536 msgid "Higher priority"
1537 msgstr "Більш високий пріорітет"
1538
1539 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1540 msgid "Hints"
1541 msgstr "Підказки"
1542
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1544 msgid "Host"
1545 msgstr "Хост"
1546
1547 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1548 msgid "Host name or IP address"
1549 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1550
1551 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1552 msgid "I want to play this back at fader"
1553 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1554
1555 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1556 msgid "ID"
1557 msgstr "ID"
1558
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1560 msgid "IP address"
1561 msgstr "IP-адреса"
1562
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1564 msgid "IP address / host name"
1565 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1566
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1568 msgid "Identifiers"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "If you continue with this operation\n"
1575 "\n"
1576 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1577 "\n"
1578 "on the drive\n"
1579 "\n"
1580 "<b>%s</b>\n"
1581 "\n"
1582 "will be\n"
1583 "\n"
1584 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1585 "DESTROYED.</span>\n"
1586 "\n"
1587 "If you are sure you want to continue please type\n"
1588 "\n"
1589 "<tt>yes</tt>\n"
1590 "\n"
1591 "into the box below, then click OK."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1598 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1599 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1600 "useless.  Proceed with caution!"
1601 msgstr ""
1602 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1603 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1604 "марними. Дійте із обережністю!"
1605
1606 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1607 msgid ""
1608 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1609 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1610 "become useless.  Proceed with caution!"
1611 msgstr ""
1612 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1613 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1614 "марними. Дійте із обережністю!"
1615
1616 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1617 msgid ""
1618 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1622 msgid "Image X position"
1623 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1624
1625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1626 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1630 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1634 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1635 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1636
1637 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1638 msgid "Import..."
1639 msgstr "Імпорт…"
1640
1641 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1642 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1643 msgid "Important notice"
1644 msgstr "Важливе зауваження"
1645
1646 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1647 msgid "Incorrect version"
1648 msgstr "Некоректна версія"
1649
1650 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1651 msgid "Input gamma"
1652 msgstr "Вхідна гамма"
1653
1654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1655 msgid "Input gamma correction"
1656 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1657
1658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1659 msgid "Input power"
1660 msgstr "Вхідна потужність"
1661
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1663 msgid "Input transfer function"
1664 msgstr "Вхідна функція передачі"
1665
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1667 #, c-format
1668 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1669 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1672 msgid "Intermediate"
1673 msgstr "Intermediate"
1674
1675 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1676 msgid "Intermediate common name"
1677 msgstr "Intermediate common name"
1678
1679 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1680 msgid "Interop"
1681 msgstr "Interop"
1682
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1684 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1685 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1686
1687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1688 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1689 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1690
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1692 msgid "Issuer"
1693 msgstr "Видавець"
1694
1695 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1696 msgid ""
1697 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1698 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1702 msgid "JACK"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1706 msgid ""
1707 "JPEG2000 bandwidth\n"
1708 "for newly-encoded data"
1709 msgstr ""
1710 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1711 "для свіже-кодованих данних"
1712
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1714 msgid "JPEG2000 comment"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/wx/content_menu.cc:96
1718 msgid "Join"
1719 msgstr "Під'єднати"
1720
1721 #: src/wx/controls.cc:95
1722 msgid "Jump to selected content"
1723 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1724
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1726 msgid "KDM Email"
1727 msgstr "Пошта KDM"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1730 #, fuzzy
1731 msgid "KDM directory"
1732 msgstr "Папка DCP"
1733
1734 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1735 msgid "KDM type"
1736 msgstr "Тип KDM"
1737
1738 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1739 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1740 msgid "KDM|Timing"
1741 msgstr "Таймінг"
1742
1743 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1744 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1745 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1746
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1748 msgid "Keys"
1749 msgstr "Ключі"
1750
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1752 #, c-format
1753 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1757 #: src/wx/text_panel.cc:169
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Мова"
1760
1761 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Language Tag"
1764 msgstr "Мова"
1765
1766 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1767 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/wx/text_panel.cc:172
1771 msgid "Language of these subtitles"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1775 msgid "Language used for any sign language video track"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/markers.cc:35
1779 msgid "Last frame of composition"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/markers.cc:41
1783 msgid "Last frame of end credits"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/wx/markers.cc:39
1787 msgid "Last frame of intermission"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/markers.cc:43
1791 msgid "Last frame of moving credits"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/wx/markers.cc:37
1795 msgid "Last frame of title credits"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/wx/content_panel.cc:124
1799 msgid "Later"
1800 msgstr "Нижче"
1801
1802 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1803 msgid "Leaf"
1804 msgstr "Leaf"
1805
1806 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1807 msgid "Leaf common name"
1808 msgstr "Leaf common name"
1809
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1811 msgid "Leaf private key"
1812 msgstr "Leaf private key"
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1815 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1816 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1817
1818 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1819 #: src/wx/video_panel.cc:118
1820 msgid "Left"
1821 msgstr "Зліва"
1822
1823 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1824 msgid "Length"
1825 msgstr "Тривалість"
1826
1827 #: src/wx/player_information.cc:167
1828 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1829 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1830
1831 #: src/wx/text_panel.cc:112
1832 msgid "Line spacing"
1833 msgstr "Інтервал між рядками"
1834
1835 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Load certificate..."
1838 msgstr "Скачати сертифікат"
1839
1840 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Locations"
1843 msgstr "Повідомлення"
1844
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1846 msgid "Log"
1847 msgstr "Лог"
1848
1849 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1850 #, c-format
1851 msgid "Loudness range %.2f LU"
1852 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1853
1854 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1855 msgid "Lower priority"
1856 msgstr "Більш низький пріорітет"
1857
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1859 msgid "Luminance"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/wx/content_panel.cc:760
1863 msgid "MISSING: "
1864 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1865
1866 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1867 #, fuzzy
1868 msgid "MOV / ProRes 4444"
1869 msgstr "ProRes"
1870
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1872 #, fuzzy
1873 msgid "MOV / ProRes HQ"
1874 msgstr "ProRes"
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1877 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1878 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1879
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1881 msgid "MP4 / H.264"
1882 msgstr "MP4 / H.264"
1883
1884 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1885 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1886 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1887
1888 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1889 #. / film or an "additional" language.
1890 #: src/wx/text_panel.cc:178
1891 msgid "Main"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Make DCP"
1897 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1898
1899 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1900 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1901 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1902
1903 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Make DKDMs"
1906 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1907
1908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1909 msgid "Make KDMs"
1910 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1911
1912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1913 msgid "Make certificate chain"
1914 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1915
1916 #: src/wx/video_panel.cc:422
1917 msgid "Many"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1921 msgid "Mapping"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Mark all audio channels"
1927 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1928
1929 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1930 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1934 msgid "Markers"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Markers..."
1940 msgstr "Властивості..."
1941
1942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
1943 msgid "Matrix"
1944 msgstr "Матриця"
1945
1946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1947 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1948 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1949
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
1951 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1952 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1953
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "МБит/с"
1958
1959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
1960 msgid "Message box"
1961 msgstr "Діалогове вікно"
1962
1963 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
1964 msgid "Metadata"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1968 msgid "Metadata..."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1972 msgid "Mix audio down to stereo"
1973 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1974
1975 #: src/wx/markers_panel.cc:237
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Move %s marker to current position"
1978 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1979
1980 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1981 msgid "Move configuration"
1982 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1983
1984 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1985 msgid "Move content"
1986 msgstr "Перемістити контент"
1987
1988 #: src/wx/content_panel.cc:121
1989 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1990 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1991
1992 #: src/wx/content_panel.cc:125
1993 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1994 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1995
1996 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1997 msgid "Move to start of reel"
1998 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1999
2000 #: src/wx/video_panel.cc:501
2001 msgid "Multiple content selected"
2002 msgstr "Множинне виділення контенту"
2003
2004 #: src/wx/content_widget.h:78
2005 msgid "Multiple values"
2006 msgstr "Кілька значень"
2007
2008 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2009 msgid "My Documents"
2010 msgstr "Мої документи"
2011
2012 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2013 msgid "My problem is"
2014 msgstr "Моя проблема"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:764
2017 msgid "NEEDS KDM: "
2018 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
2019
2020 #: src/wx/content_panel.cc:768
2021 msgid "NEEDS OV: "
2022 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2025 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2026 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2027 msgid "Name"
2028 msgstr "Назва"
2029
2030 #: src/wx/player_information.cc:143
2031 msgid "Needs KDM"
2032 msgstr "Необхідний KDM"
2033
2034 #: src/wx/player_information.cc:138
2035 msgid "Needs OV"
2036 msgstr "Необхідний OV"
2037
2038 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2039 msgid "New name"
2040 msgstr "Нова назва"
2041
2042 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2043 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2044 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
2045
2046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2047 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/wx/player_information.cc:126
2051 msgid "No DCP loaded."
2052 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2053
2054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2055 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2061 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2062
2063 #: src/wx/content_panel.cc:496
2064 msgid "No content found in this folder."
2065 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2066
2067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2068 msgid "No errors found."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2072 msgid "No warnings found."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2076 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2077 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2079 msgid "None"
2080 msgstr "Нічого"
2081
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2083 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2087 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2088 msgid "Notes"
2089 msgstr "Примітки"
2090
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2092 msgid "Notifications"
2093 msgstr "Повідомлення"
2094
2095 #: src/wx/job_view.cc:89
2096 msgid "Notify when complete"
2097 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2098
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2101 msgstr ""
2102 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2103
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2105 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2106 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2107
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2109 msgid "OSS"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2113 msgid "Off"
2114 msgstr "Вимкнений"
2115
2116 #: src/wx/text_panel.cc:96
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Offset"
2119 msgstr "Зміщення X"
2120
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2122 msgid "Only servers encode"
2123 msgstr "Кодування тільки серверами"
2124
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2126 msgid "Open console window"
2127 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2128
2129 #: src/wx/content_panel.cc:129
2130 msgid "Open the timeline for the film."
2131 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2132
2133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2134 msgid "OpenGL (faster)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2138 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2142 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2143 #, fuzzy
2144 msgid "OpenGL version"
2145 msgstr "Тимчасова версія"
2146
2147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2148 msgid "Organisation"
2149 msgstr "Organisation"
2150
2151 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2152 msgid "Organisational unit"
2153 msgstr "Organisational unit"
2154
2155 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2156 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2157 msgid "Other trusted devices"
2158 msgstr "Інші довірені пристрої"
2159
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2161 msgid "Outgoing mail server"
2162 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2163
2164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2165 msgid "Outline"
2166 msgstr "Обводка"
2167
2168 #: src/wx/controls.cc:88
2169 msgid "Outline content"
2170 msgstr "Окреслити контент"
2171
2172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2173 msgid "Outline width"
2174 msgstr "Ширина обводки"
2175
2176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2179 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2180
2181 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2182 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2183 msgid "Output"
2184 msgstr "Вивід"
2185
2186 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2187 msgid "Output file"
2188 msgstr "Вихідний файл"
2189
2190 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Output folder"
2193 msgstr "Вихідний файл"
2194
2195 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2196 msgid "Output gamma correction"
2197 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2198
2199 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Override detected video frame rate"
2202 msgstr "Частота кадрів відео"
2203
2204 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2205 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2206 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2207
2208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2209 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2213 msgid ""
2214 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2215 "according to SMPTE."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2220 msgid "Password"
2221 msgstr "Пароль"
2222
2223 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2224 msgid "Paste"
2225 msgstr "Вставити"
2226
2227 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2228 msgid "Paste audio settings"
2229 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2230
2231 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2234 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2235
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2237 msgid "Paste video settings"
2238 msgstr "Вставити налаштування відео"
2239
2240 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2241 msgid "Patrons"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2245 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2246 msgid "Pause"
2247 msgstr "Пазуа"
2248
2249 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2250 msgid "Peak"
2251 msgstr "Вершина"
2252
2253 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2254 #, c-format
2255 msgid "Peak: %.2fdB"
2256 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2257
2258 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2259 msgid "Peak: unknown"
2260 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2261
2262 #: src/wx/player_information.cc:77
2263 msgid "Performance"
2264 msgstr "Продуктивність"
2265
2266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2267 msgid "Plain"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2271 msgid "Play"
2272 msgstr "Відтворення"
2273
2274 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2275 msgid "Play length"
2276 msgstr "Тривалість відтворення"
2277
2278 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2279 msgid "Play sound via"
2280 msgstr "Відтворювати звук через"
2281
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Playlist directory"
2285 msgstr "Папка DCP"
2286
2287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2288 msgid ""
2289 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2290 "about the problem."
2291 msgstr ""
2292 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2293 "вашої проблеми."
2294
2295 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2296 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2297 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2298
2299 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2300 msgid "Position"
2301 msgstr "Позиція"
2302
2303 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2304 msgid "Pre-release"
2305 msgstr "Пре-реліз"
2306
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2308 msgid "Processor"
2309 msgstr "Обробка"
2310
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Product name"
2314 msgstr "Ім'я папки"
2315
2316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Product version"
2319 msgstr "Некоректна версія"
2320
2321 #: src/wx/content_menu.cc:100
2322 msgid "Properties..."
2323 msgstr "Властивості..."
2324
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2326 msgid "Protocol"
2327 msgstr "Протокол"
2328
2329 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2330 msgid "PulseAudio"
2331 msgstr "PulseAudio"
2332
2333 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2334 msgid "Quality"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2338 msgid "Qube"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2342 msgid "RGB to XYZ conversion"
2343 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2344
2345 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2346 msgid "RMS"
2347 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2348
2349 #: src/wx/video_panel.cc:197
2350 msgid "Range"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2354 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Rating"
2357 msgstr "Попередження"
2358
2359 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Ratings"
2362 msgstr "Попередження"
2363
2364 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2365 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/wx/content_menu.cc:98
2369 msgid "Re-examine..."
2370 msgstr "Перевірити ще раз..."
2371
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2373 msgid "Re-make certificates and key..."
2374 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2375
2376 #: src/wx/content_view.cc:87
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Reading content directory"
2379 msgstr "Папка DCP"
2380
2381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2382 msgid "Rec. 601"
2383 msgstr "Rec. 601"
2384
2385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2386 msgid "Rec. 709"
2387 msgstr "Rec. 709"
2388
2389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2390 msgid "Recipient certificate"
2391 msgstr "Сертифікат отримувача"
2392
2393 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2394 msgid "Recipients"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2398 msgid "Red band"
2399 msgstr "Red band"
2400
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2402 msgid "Red chromaticity"
2403 msgstr "Червона кольоровість"
2404
2405 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2406 #, c-format
2407 msgid "Reel %d"
2408 msgstr "Бобіна %d"
2409
2410 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2411 msgid "Reel length"
2412 msgstr "Тривалість бобіни"
2413
2414 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2415 msgid "Reels"
2416 msgstr "Бобіни"
2417
2418 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2420 msgid "Reel|Custom"
2421 msgstr "Користувацьке"
2422
2423 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2424 msgid "Region"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2428 msgid "Release territory"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2432 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2433 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2434 msgid "Remove"
2435 msgstr "Прибрати"
2436
2437 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Remove %s marker"
2440 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2441
2442 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2443 msgid "Remove Cinema"
2444 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2445
2446 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2447 msgid "Remove Screen"
2448 msgstr "Прибрати екран"
2449
2450 #: src/wx/content_panel.cc:117
2451 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2452 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2453
2454 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2455 msgid "Rename template"
2456 msgstr "Перейменувати шаблон"
2457
2458 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2459 msgid "Rename..."
2460 msgstr "Перейменувати..."
2461
2462 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2463 msgid "Renderer"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2467 msgid "Repeat"
2468 msgstr "Повторити"
2469
2470 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2471 msgid "Repeat Content"
2472 msgstr "Повторити контент"
2473
2474 #: src/wx/content_menu.cc:95
2475 msgid "Repeat..."
2476 msgstr "Повторити..."
2477
2478 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2479 msgid "Report A Problem"
2480 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2481
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Reset to default"
2485 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2486
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2488 msgid "Reset to default subject and text"
2489 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2490
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2492 msgid "Reset to default text"
2493 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2494
2495 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2496 msgid "Resolution"
2497 msgstr "Розширення"
2498
2499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2500 msgid "Respect KDM validity periods"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2504 msgid "Restore to original colours"
2505 msgstr "Відновити первинні кольори"
2506
2507 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2508 msgid "Resume"
2509 msgstr "Продовжити"
2510
2511 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2512 #: src/wx/video_panel.cc:132
2513 msgid "Right"
2514 msgstr "Зправа"
2515
2516 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2517 msgid "Right click to change gain."
2518 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2519
2520 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2521 msgid "Root"
2522 msgstr "Root"
2523
2524 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2525 msgid "Root common name"
2526 msgstr "Root common name"
2527
2528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2529 msgid "S-Gamut3"
2530 msgstr "S-Gamut3"
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2533 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2534 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2535
2536 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2537 msgid "SMPTE"
2538 msgstr "SMPTE"
2539
2540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2541 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2545 msgid "SSL"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2549 msgid "STARTTLS"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2553 #, c-format
2554 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2555 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2556
2557 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Sample rate"
2560 msgstr "Частота кадрів"
2561
2562 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2563 msgid "Save template"
2564 msgstr "Зберегти шаблон"
2565
2566 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2567 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2568 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2569
2570 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Scale"
2573 msgstr "Розмір X"
2574
2575 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2576 msgid "Screens"
2577 msgstr "Екрани"
2578
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2580 msgid "Search network for servers"
2581 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2582
2583 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Select"
2586 msgstr "Оберіть OV"
2587
2588 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2589 msgid "Select CPL XML file"
2590 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2591
2592 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2593 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2594 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2595 msgid "Select Certificate File"
2596 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2597
2598 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2599 msgid "Select Chain File"
2600 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2601
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Select Cinemas File"
2605 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2606
2607 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2608 msgid "Select Export File"
2609 msgstr "Оберіть файл експорту"
2610
2611 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2612 msgid "Select File To Import"
2613 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2614
2615 #: src/wx/content_menu.cc:385
2616 msgid "Select KDM"
2617 msgstr "Оберіть KDM"
2618
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2620 msgid "Select Key File"
2621 msgstr "Оберіть файл ключа"
2622
2623 #: src/wx/content_menu.cc:438
2624 msgid "Select OV"
2625 msgstr "Оберіть OV"
2626
2627 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Select and move content"
2630 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2631
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2633 msgid "Select cinema and screen database file"
2634 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2635
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2637 msgid "Select configuration file"
2638 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2639
2640 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Select debug log file"
2643 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2644
2645 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2646 msgid "Select output file"
2647 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2648
2649 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2650 msgid "Send by email"
2651 msgstr "Відправити по email"
2652
2653 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2654 msgid "Send emails"
2655 msgstr "Відправити email-и"
2656
2657 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2658 msgid "Send logs"
2659 msgstr "Відправити логи"
2660
2661 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Send test email"
2664 msgstr "Відправити по email"
2665
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Send test email..."
2669 msgstr "Відправити по email"
2670
2671 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Send translations"
2674 msgstr "Organisation"
2675
2676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2677 msgid "Sequence"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2681 msgid "Serial number"
2682 msgstr "Серійний номер"
2683
2684 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2685 msgid "Server"
2686 msgstr "Сервер"
2687
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2689 msgid "Servers"
2690 msgstr "Сервери"
2691
2692 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2693 msgid "Set"
2694 msgstr "Назначити"
2695
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2697 msgid "Set additional email addresses..."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Set from current position"
2703 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2704
2705 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2706 msgid "Set from file..."
2707 msgstr "Оберіть з файла..."
2708
2709 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2710 msgid "Set from system font..."
2711 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2712
2713 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2714 msgid "Set language"
2715 msgstr "Оберіть мову"
2716
2717 #: src/wx/content_menu.cc:107
2718 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2722 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2726 msgid "Set size"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2730 msgid "Set to"
2731 msgstr "Призначити"
2732
2733 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Shading language version"
2736 msgstr "Стабільна версія"
2737
2738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2739 msgid "Shadow"
2740 msgstr "Тінь"
2741
2742 #: src/wx/password_entry.cc:34
2743 msgid "Show"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2747 msgid "Show experimental audio processors"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2751 msgid "Show graph of audio levels..."
2752 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2753
2754 #: src/wx/text_panel.cc:164
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Show subtitle area"
2757 msgstr "заготовку субтитри"
2758
2759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2760 msgid "Sign language video language"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2764 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2765 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Simple (safer)"
2770 msgstr "Проста гамма"
2771
2772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2773 msgid "Simple gamma"
2774 msgstr "Проста гамма"
2775
2776 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2777 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2778 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2779
2780 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2781 msgid "Single reel"
2782 msgstr "Одна бобіна"
2783
2784 #: src/wx/player_information.cc:149
2785 #, c-format
2786 msgid "Size: %dx%d"
2787 msgstr "Розмір: %dx%d"
2788
2789 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2790 msgid "Smoothing"
2791 msgstr "Зглажування"
2792
2793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2794 msgid "Snap"
2795 msgstr "Приєднати"
2796
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2798 msgid ""
2799 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2800 "within a <Subtitle>."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2804 msgid ""
2805 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2809 msgid "Sound"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Sound processor"
2815 msgstr "Обробка"
2816
2817 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2818 msgid "Split by video content"
2819 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2820
2821 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2822 msgid "Stable version "
2823 msgstr "Стабільна версія"
2824
2825 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2826 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2827 msgid "Standard"
2828 msgstr "Стандарт"
2829
2830 #: src/wx/text_view.cc:58
2831 msgid "Start"
2832 msgstr "Початок"
2833
2834 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2835 msgid "Start of reel"
2836 msgstr "Початок катушки"
2837
2838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2839 msgid "Start player as"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2843 msgid "Status"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2847 msgid "Stop"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/text_panel.cc:116
2851 msgid "Stream"
2852 msgstr "Потік"
2853
2854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Studio"
2857 msgstr "Аудіо"
2858
2859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2860 msgid "Subject"
2861 msgstr "Тема"
2862
2863 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2864 msgid "Subscribers"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Subtitle appearance"
2870 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2873 #, c-format
2874 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2880 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2881
2882 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2885 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2886
2887 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Subtitles/captions"
2890 msgstr "Субтитри"
2891
2892 #: src/wx/player_information.cc:159
2893 msgid "Subtitles: no"
2894 msgstr "Субтитри: ні"
2895
2896 #: src/wx/player_information.cc:157
2897 msgid "Subtitles: yes"
2898 msgstr "Субтитри: так"
2899
2900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2902 msgid "System information"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2906 msgid "TMS"
2907 msgstr "TMS"
2908
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2910 msgid "Target path"
2911 msgstr "Цільовий шлях"
2912
2913 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2914 msgid "Template"
2915 msgstr "Шаблон"
2916
2917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2918 msgid "Template name"
2919 msgstr "Назва шаблону"
2920
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2922 msgid "Template names must not be empty."
2923 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2924
2925 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2926 msgid "Templates"
2927 msgstr "Шаблони"
2928
2929 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2930 msgid "Temporary"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Temporary version"
2936 msgstr "Тимчасова версія"
2937
2938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Test email sending failed."
2941 msgstr "Відладка: відправка email"
2942
2943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Test email sent."
2946 msgstr "Відладка: відправка email"
2947
2948 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2949 msgid "Test version "
2950 msgstr "Тестова версія"
2951
2952 #: src/wx/about_dialog.cc:230
2953 msgid "Tested by"
2954 msgstr "Тестування"
2955
2956 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2957 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2958 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2959
2960 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2961 msgid ""
2962 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2963 "\n"
2964 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2965 "SOFTWARE</span>\n"
2966 "\n"
2967 "and may\n"
2968 "\n"
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2970 "span>\n"
2971 "\n"
2972 "If you are sure you want to continue please type\n"
2973 "\n"
2974 "<tt>I am sure</tt>\n"
2975 "\n"
2976 "into the box below, then click OK."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2980 msgid ""
2981 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2982 "the contained XML."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2986 #, c-format
2987 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2994 "<ContentTitleText>."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2998 #, c-format
2999 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3003 #, c-format
3004 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3008 #, c-format
3009 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3013 #, c-format
3014 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3018 #, c-format
3019 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3023 #, c-format
3024 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3028 #, c-format
3029 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3033 msgid ""
3034 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3035 "caption assets."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3039 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3043 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3047 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3051 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3055 msgid ""
3056 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3060 msgid ""
3061 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3065 msgid ""
3066 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3067 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3068 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3072 msgid ""
3073 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3074 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3081 "<ContentTitleText>."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3085 #, c-format
3086 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3090 #, c-format
3091 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3095 #, c-format
3096 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3100 msgid ""
3101 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3102 "XML."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3106 #, c-format
3107 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3111 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3118 "256KB limit."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3122 #, c-format
3123 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3127 #, c-format
3128 msgid "The asset %f is missing."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3132 #, c-format
3133 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3140 "invalid."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3144 #, c-format
3145 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3149 #, c-format
3150 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3154 msgid ""
3155 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3156 "use it?"
3157 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3158
3159 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3163 "\n"
3164 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3165 "\n"
3166 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/wx/wx_util.cc:709
3170 msgid ""
3171 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3172 "instead.  These may take a short time to create."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3179 "or overwrite it with your current configuration?"
3180 msgstr ""
3181 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3182 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3183
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3185 msgid ""
3186 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3193 "limit."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3200 "probably means that the CPL file is corrupt."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3207 "probably means that the asset file is corrupt."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3214 "probably means that the asset file is corrupt."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3218 #, c-format
3219 msgid "The invalid language tag %n is used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3223 #, c-format
3224 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3228 #, c-format
3229 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3236 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3240 #, c-format
3241 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3245 #, c-format
3246 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3250 #, c-format
3251 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3255 #, c-format
3256 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3260 #, c-format
3261 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3283 #, c-format
3284 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3288 #, c-format
3289 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3293 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3297 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3301 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3305 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3309 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3313 #, fuzzy
3314 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3315 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3316
3317 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3318 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3319 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3320
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3322 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3326 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3330 msgid ""
3331 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3332 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3333
3334 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3335 msgid "There is not enough free memory to do that."
3336 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3337
3338 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3339 msgid ""
3340 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3341 "output device in Preferences."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3345 #, fuzzy
3346 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3347 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3348
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3353 "it is a \"version file\" (VF)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3357 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/wx/content_menu.cc:418
3361 msgid ""
3362 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3363 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3364 "KDM."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/wx/content_menu.cc:413
3368 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3372 msgid ""
3373 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3374 "certificate. Only the first certificate will be used."
3375 msgstr ""
3376 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3377 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3378
3379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3380 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3384 msgid "This is not a valid CPL file"
3385 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3386
3387 #: src/wx/content_panel.cc:538
3388 msgid ""
3389 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3390 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3391 "folder if that's what you want to import."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3395 msgid ""
3396 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3397 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3398 "will be used."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3402 msgid ""
3403 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3404 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3405 "will be used."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3409 msgid ""
3410 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3411 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3412 "will be used."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3416 msgid ""
3417 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3418 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3419 "library) will be used."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3423 msgid ""
3424 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3425 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3429 msgid ""
3430 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3431 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3435 msgid "Threads"
3436 msgstr "Потоки"
3437
3438 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Threshold"
3441 msgstr "поріг"
3442
3443 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3444 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3445 msgid "Thumbprint"
3446 msgstr "Відбиток"
3447
3448 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3449 msgid "Timeline"
3450 msgstr "Лінійка"
3451
3452 #: src/wx/content_panel.cc:128
3453 msgid "Timeline..."
3454 msgstr "Лінійка..."
3455
3456 #: src/wx/content_panel.cc:139
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Timing"
3459 msgstr "Таймінг"
3460
3461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3462 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3463 msgid "Timing|Timing"
3464 msgstr "Таймінг"
3465
3466 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Title language"
3469 msgstr "Оберіть мову"
3470
3471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3472 msgid "To address"
3473 msgstr "Кому адрес"
3474
3475 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3476 msgid "Top"
3477 msgstr "Верх"
3478
3479 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3480 msgid "Track"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Translate"
3486 msgstr "Переклад"
3487
3488 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3489 msgid "Translated by"
3490 msgstr "Переклад"
3491
3492 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Trim from current position to end"
3495 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3496
3497 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3498 msgid "Trim from end"
3499 msgstr "Обрізати з кінця"
3500
3501 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3502 msgid "Trim from start"
3503 msgstr "Обрізати з початку"
3504
3505 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3506 msgid "Trim up to current position"
3507 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3508
3509 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3510 #, c-format
3511 msgid "True peak is %.2fdB"
3512 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3513
3514 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Trusted Device"
3517 msgstr "Інші довірені пристрої"
3518
3519 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Trusted Device certificate"
3522 msgstr "Сертифікат отримувача"
3523
3524 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3525 #: src/wx/video_panel.cc:86
3526 msgid "Type"
3527 msgstr "Тип"
3528
3529 #: src/wx/wx_util.cc:612
3530 msgid "UTC"
3531 msgstr "UTC"
3532
3533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3534 msgid "UTC offset (time zone)"
3535 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3536
3537 #: src/wx/wx_util.cc:613
3538 msgid "UTC+1"
3539 msgstr "UTC+1"
3540
3541 #: src/wx/wx_util.cc:624
3542 msgid "UTC+10"
3543 msgstr "UTC+10"
3544
3545 #: src/wx/wx_util.cc:625
3546 msgid "UTC+11"
3547 msgstr "UTC+11"
3548
3549 #: src/wx/wx_util.cc:626
3550 msgid "UTC+12"
3551 msgstr "UTC+12"
3552
3553 #: src/wx/wx_util.cc:614
3554 msgid "UTC+2"
3555 msgstr "UTC+2"
3556
3557 #: src/wx/wx_util.cc:615
3558 msgid "UTC+3"
3559 msgstr "UTC+3"
3560
3561 #: src/wx/wx_util.cc:616
3562 msgid "UTC+4"
3563 msgstr "UTC+4"
3564
3565 #: src/wx/wx_util.cc:617
3566 msgid "UTC+5"
3567 msgstr "UTC+5"
3568
3569 #: src/wx/wx_util.cc:618
3570 msgid "UTC+5:30"
3571 msgstr "UTC+5:30"
3572
3573 #: src/wx/wx_util.cc:619
3574 msgid "UTC+6"
3575 msgstr "UTC+6"
3576
3577 #: src/wx/wx_util.cc:620
3578 msgid "UTC+7"
3579 msgstr "UTC+7"
3580
3581 #: src/wx/wx_util.cc:621
3582 msgid "UTC+8"
3583 msgstr "UTC+8"
3584
3585 #: src/wx/wx_util.cc:622
3586 msgid "UTC+9"
3587 msgstr "UTC+9"
3588
3589 #: src/wx/wx_util.cc:623
3590 msgid "UTC+9:30"
3591 msgstr "UTC+9:30"
3592
3593 #: src/wx/wx_util.cc:610
3594 msgid "UTC-1"
3595 msgstr "UTC-1"
3596
3597 #: src/wx/wx_util.cc:599
3598 msgid "UTC-10"
3599 msgstr "UTC-10"
3600
3601 #: src/wx/wx_util.cc:598
3602 msgid "UTC-11"
3603 msgstr "UTC-11"
3604
3605 #: src/wx/wx_util.cc:609
3606 msgid "UTC-2"
3607 msgstr "UTC-2"
3608
3609 #: src/wx/wx_util.cc:608
3610 msgid "UTC-3"
3611 msgstr "UTC-3"
3612
3613 #: src/wx/wx_util.cc:607
3614 msgid "UTC-3:30"
3615 msgstr "UTC-3:30"
3616
3617 #: src/wx/wx_util.cc:606
3618 msgid "UTC-4"
3619 msgstr "UTC-4"
3620
3621 #: src/wx/wx_util.cc:605
3622 msgid "UTC-4:30"
3623 msgstr "UTC-4:30"
3624
3625 #: src/wx/wx_util.cc:604
3626 msgid "UTC-5"
3627 msgstr "UTC-5"
3628
3629 #: src/wx/wx_util.cc:603
3630 msgid "UTC-6"
3631 msgstr "UTC-6"
3632
3633 #: src/wx/wx_util.cc:602
3634 msgid "UTC-7"
3635 msgstr "UTC-7"
3636
3637 #: src/wx/wx_util.cc:601
3638 msgid "UTC-8"
3639 msgstr "UTC-8"
3640
3641 #: src/wx/wx_util.cc:600
3642 msgid "UTC-9"
3643 msgstr "UTC-9"
3644
3645 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3646 msgid "Uncheck all"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Unknown"
3652 msgstr "Неизвестный"
3653
3654 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3655 msgid "Unspecified"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3659 msgid "Update"
3660 msgstr "Оновлення"
3661
3662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3665 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3666
3667 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3668 msgid "Use ISDCF name"
3669 msgstr "Використовувати ISDCF"
3670
3671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Use ISDCF name by default"
3674 msgstr "Використовувати ISDCF"
3675
3676 #: src/wx/text_panel.cc:89
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Use as"
3679 msgstr "Використовувати найкраще"
3680
3681 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3682 msgid "Use best"
3683 msgstr "Використовувати найкраще"
3684
3685 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3686 msgid "Use preset"
3687 msgstr "Використовувати заготовку"
3688
3689 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3690 msgid "Use same fades as video"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3694 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3695 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3696
3697 #: src/wx/text_panel.cc:78
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3700 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3701
3702 #: src/wx/text_panel.cc:76
3703 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3704 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3705
3706 #: src/wx/video_panel.cc:78
3707 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3708 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3709
3710 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3711 msgid "Use this file as new configuration"
3712 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3713
3714 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3716 msgid "User name"
3717 msgstr "Ім'я користувача"
3718
3719 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3720 msgid "Vendor"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Version"
3726 msgstr "Серійний номер"
3727
3728 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Version number"
3731 msgstr "Серійний номер"
3732
3733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3734 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3735 #: src/wx/video_panel.cc:69
3736 msgid "Video"
3737 msgstr "Відео"
3738
3739 #: src/wx/video_panel.cc:200
3740 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3744 msgid "Video Waveform"
3745 msgstr "Графік відео"
3746
3747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3748 msgid "Video display mode"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Video filters"
3754 msgstr "Частота кадрів відео"
3755
3756 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3757 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3761 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3762 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3765 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3766
3767 #: src/wx/text_panel.cc:119
3768 msgid "View..."
3769 msgstr "Перегляд..."
3770
3771 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3772 msgid "WASAPI"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3776 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3777 msgid "Warnings"
3778 msgstr "Попередження"
3779
3780 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3781 msgid "White point"
3782 msgstr "Біла точка"
3783
3784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3785 msgid "White point adjustment"
3786 msgstr "Регулювання білої точки"
3787
3788 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3789 msgid "With help from"
3790 msgstr "Допомога у розробці"
3791
3792 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3793 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3794 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3795
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3797 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3798 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3799
3800 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3801 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3802 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3803
3804 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3805 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3809 msgid "Write reels into separate files"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3813 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3814 msgid "Write to"
3815 msgstr "Зберегти в..."
3816
3817 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3818 msgid "Written by"
3819 msgstr "Програмування"
3820
3821 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3822 msgid "X"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/wx/text_panel.cc:100
3826 msgid "Y"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3830 msgid "YUV to RGB conversion"
3831 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3832
3833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3834 msgid "YUV to RGB matrix"
3835 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3836
3837 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3841 "this name."
3842 msgstr ""
3843 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3844 "екран з такою назвою."
3845
3846 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3850 "screen with this name."
3851 msgstr ""
3852 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3853 "екран з такою назвою."
3854
3855 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3856 msgid ""
3857 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3858 "you want to continue?"
3859 msgstr ""
3860 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3861 "продовжити?"
3862
3863 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3864 msgid ""
3865 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3866 msgstr ""
3867 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3868 "видправляти листи."
3869
3870 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Your email"
3873 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3874
3875 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3876 msgid "Your email address"
3877 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3878
3879 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Your name"
3882 msgstr "Ім'я папки"
3883
3884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3885 msgid "Zoom"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3889 msgid "Zoom all"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3893 msgid "Zoom in / out"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3897 msgid "Zoom out to whole film"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3902 msgid "and 1 warning."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
3906 msgid "candela per m²"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3910 #, fuzzy
3911 msgid "cinema"
3912 msgstr "Кинотеатр"
3913
3914 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
3915 msgid "closed captions"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3919 msgid "component value"
3920 msgstr "значення компонента"
3921
3922 #: src/wx/audio_panel.cc:118
3923 #, fuzzy
3924 msgid "content"
3925 msgstr "Контент"
3926
3927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
3928 msgid "content filename"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/wx/video_panel.cc:183
3932 msgid "custom"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
3936 msgid "dB"
3937 msgstr "дБ"
3938
3939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
3940 msgid "days"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3944 #, c-format
3945 msgid "e.g. %s"
3946 msgstr "напр. %s"
3947
3948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3949 msgid "enabled"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3953 #: src/wx/timing_panel.cc:100
3954 msgid "f"
3955 msgstr "к"
3956
3957 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3958 #, fuzzy
3959 msgid "film name"
3960 msgstr "Назва проекту"
3961
3962 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
3963 msgid "foot lambert"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3967 msgid "from date/time"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
3971 #, fuzzy
3972 msgid "full screen"
3973 msgstr "Редагувати екран"
3974
3975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
3976 msgid "full screen with controls on other monitor"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3980 #: src/wx/timing_panel.cc:84
3981 msgid "h"
3982 msgstr "г"
3983
3984 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3985 #: src/wx/timing_panel.cc:90
3986 msgid "m"
3987 msgstr "хв"
3988
3989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
3990 msgid "months"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3994 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
3995 msgid "ms"
3996 msgstr "мс"
3997
3998 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3999 msgid "not enabled"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4003 #, fuzzy
4004 msgid "number of reels"
4005 msgstr "Початок катушки"
4006
4007 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4008 #, fuzzy
4009 msgid "open subtitles"
4010 msgstr "заготовку субтитри"
4011
4012 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4013 #, fuzzy
4014 msgid "output"
4015 msgstr "Вивід"
4016
4017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4018 msgid "port"
4019 msgstr "порт"
4020
4021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4022 #, fuzzy
4023 msgid "protocol"
4024 msgstr "Протокол"
4025
4026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4027 #, fuzzy
4028 msgid "reel number"
4029 msgstr "Серійний номер"
4030
4031 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4033 msgid "s"
4034 msgstr "с"
4035
4036 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4037 #, fuzzy
4038 msgid "screen"
4039 msgstr "Екрани"
4040
4041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4042 msgid "threshold"
4043 msgstr "поріг"
4044
4045 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4046 msgid "times"
4047 msgstr "раз"
4048
4049 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4050 msgid "to date/time"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/wx/video_panel.cc:182
4054 msgid "to fit DCP"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4058 msgid "type (cpl/pkl)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4062 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4066 #, fuzzy
4067 msgid "unknown"
4068 msgstr "Неизвестный"
4069
4070 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4071 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4075 msgid "until"
4076 msgstr "до"
4077
4078 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4079 msgid "vsync"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4083 msgid "weeks"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4087 msgid "window"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4091 msgid "x"
4092 msgstr "x"
4093
4094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4095 msgid "y"
4096 msgstr "y"
4097
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4099 msgid "years"
4100 msgstr ""
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4104 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4105 #~ "missing content."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
4108 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Activity log file"
4112 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Select activity log file"
4116 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4120 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "private_key.pem"
4124 #~ msgstr "Leaf private key"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Manufacturer ID"
4128 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4129
4130 #~ msgid "Show audio..."
4131 #~ msgstr "Показати аудіо..."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Week of manufacture"
4135 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Year of manufacture"
4139 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4140
4141 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4142 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4143
4144 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4145 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4146
4147 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4148 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4149
4150 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4151 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4152
4153 #~ msgid "ISDCF name"
4154 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
4155
4156 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4157 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4158
4159 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4160 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4161
4162 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4163 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Subtitle language"
4167 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4168
4169 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4170 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Could not load image file."
4174 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Duration"
4178 #~ msgstr "Organisation"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Lock file"
4182 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Manufacture year"
4186 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Select image file"
4190 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Select lock file"
4194 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Serial"
4198 #~ msgstr "Серійний номер"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Theatre name"
4202 #~ msgstr "Назва шаблону"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4206 #~ "</i>"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4209 #~ "контенту.</i>"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "DCP subtitles"
4213 #~ msgstr "субтитры"
4214
4215 #~ msgid "Full"
4216 #~ msgstr "Full"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Full mode"
4220 #~ msgstr "Full"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Simple"
4224 #~ msgstr "Проста гамма"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Simple mode"
4228 #~ msgstr "Проста гамма"
4229
4230 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4231 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4232
4233 #~ msgid "Guess from content"
4234 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4235
4236 #~ msgid "Key"
4237 #~ msgstr "Ключ"
4238
4239 #~ msgid "Random"
4240 #~ msgstr "Випадковий"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Right crop"
4244 #~ msgstr "Зправа"
4245
4246 #~ msgid "Scale to"
4247 #~ msgstr "Масштабування"
4248
4249 #~ msgid "Signed"
4250 #~ msgstr "Підписаний"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Use"
4254 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4255
4256 #~ msgid "Export"
4257 #~ msgstr "Експорт"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "GDC password"
4261 #~ msgstr "Пароль пошти"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "GDC user name"
4265 #~ msgstr "Користувач пошти"
4266
4267 #~ msgid "Do nothing"
4268 #~ msgstr "Нічого не робити"
4269
4270 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4271 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4275 #~ "contains a small error\n"
4276 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4277 #~ "Do you want to re-create\n"
4278 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4281 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4282 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4283 #~ "хочете пересторити\n"
4284 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Log file"
4288 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4289
4290 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4291 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4292
4293 #~ msgid "Bold file"
4294 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4295
4296 #~ msgid "Bold font"
4297 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4298
4299 #~ msgid "Italic file"
4300 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4301
4302 #~ msgid "Italic font"
4303 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4304
4305 #~ msgid "Normal file"
4306 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4307
4308 #~ msgid "Normal font"
4309 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Add"
4313 #~ msgstr "Додати..."
4314
4315 #~ msgid "Load..."
4316 #~ msgstr "Завантажити..."
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "Save..."
4320 #~ msgstr "Перейменувати..."
4321
4322 #~ msgid "Select certificate file"
4323 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Select playlist file"
4327 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Subtitle/captions"
4331 #~ msgstr "Субтитри"
4332
4333 #~ msgid "Left eye"
4334 #~ msgstr "Ліве око"
4335
4336 #~ msgid "Make DCP anyway"
4337 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4338
4339 #~ msgid "Right eye"
4340 #~ msgstr "Праве око"
4341
4342 #~ msgid "Subtitle"
4343 #~ msgstr "Субтитр"
4344
4345 #~ msgid "Y Offset"
4346 #~ msgstr "Зміщення Y"
4347
4348 #~ msgid "Y Scale"
4349 #~ msgstr "Розмір Y"
4350
4351 #~ msgid "No DCP selected."
4352 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4353
4354 #~ msgid "Time"
4355 #~ msgstr "Час"
4356
4357 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4358 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4359
4360 #~ msgid "New Film"
4361 #~ msgstr "Новий проект"
4362
4363 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4364 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4365
4366 #~ msgid "Subtitle colours"
4367 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4368
4369 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4370 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4371
4372 #~ msgid "Gamma"
4373 #~ msgstr "Гамма"
4374
4375 #~ msgid "Contact email"
4376 #~ msgstr "Контактний email"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4380 #~ msgstr "Колір контуру"
4381
4382 #~ msgid "Down"
4383 #~ msgstr "Вниз"
4384
4385 #~ msgid "Up"
4386 #~ msgstr "Уверх"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4390 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4391 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4394 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4395 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4396
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4399 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4400 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4401 #~ "the \"DCP\" tab."
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4404 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4405 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4406 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4410 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4411 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4412 #~ "the \"DCP\" tab."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4415 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4416 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4417 #~ "вкладці \"DCP\"."
4418
4419 #~ msgid "Log:"
4420 #~ msgstr "Лог:"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4424 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4427 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4431 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4434 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4435 #~ "и т.п.)"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4439 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4442 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4446 #~ "likely to cause problems on playback."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4449 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4450
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4453 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4456 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4457 #~ "для повної впевненості."
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4461 #~ "some projectors."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4464 #~ "проекторах."
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4468 #~ "of your audio content."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4471 #~ "аудіо-контенту."
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4475 #~ "content."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4478 #~ "контенту."
4479
4480 #~ msgid "Server serial number"
4481 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4485 #~ "cause problems on playback."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4488 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4492 #~ "playback."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4495 #~ "воспроизведении."
4496
4497 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4498 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4499
4500 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4501 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4502
4503 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4504 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4505
4506 #~ msgid "Country"
4507 #~ msgstr "Страна"
4508
4509 #~ msgid "Dolby"
4510 #~ msgstr "Dolby"
4511
4512 #~ msgid "Fetching..."
4513 #~ msgstr "Установка..."
4514
4515 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4516 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4517
4518 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4519 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4520
4521 #~ msgid "still"
4522 #~ msgstr "статичный"
4523
4524 #~ msgid "video"
4525 #~ msgstr "видео"
4526
4527 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4528 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4529
4530 #~ msgid "Copy..."
4531 #~ msgstr "Копировать..."
4532
4533 #~ msgid "Load from file..."
4534 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4535
4536 #~ msgid "Other"
4537 #~ msgstr "Другое"
4538
4539 #~ msgid "Use all servers"
4540 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4541
4542 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4543 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4544
4545 #~ msgid "Show Audio..."
4546 #~ msgstr "Показать звук..."
4547
4548 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4549 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4550
4551 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4552 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4553
4554 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4555 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"