Fix non-translated days of the week (#1455).
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 msgstr ""
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
64 msgid "(None)"
65 msgstr "(Нічого)"
66
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
68 #, fuzzy
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr ""
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D тільки лівий"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
174 "контенту.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
191 msgid "A"
192 msgstr "A"
193
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
201
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
203 msgid "Accounts"
204 msgstr ""
205
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
207 msgid "Add Cinema"
208 msgstr "Додати кінотеатр"
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Додати кінотеатр..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
215 msgid "Add DCP..."
216 msgstr "Додати DCP…"
217
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Додати папку DKDM"
221
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
223 msgid "Add KDM..."
224 msgstr "Додати KDM..."
225
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
227 msgid "Add OV..."
228 msgstr "Додати OV..."
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
231 msgid "Add Screen"
232 msgstr "Додати экран"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Додати экран..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
239 msgid "Add a DCP."
240 msgstr "Додати DCP."
241
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
243 msgid ""
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
246 msgstr ""
247 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
248 "або папку звукових файлів."
249
250 #: src/wx/content_panel.cc:98
251 msgid "Add file(s)..."
252 msgstr "Додати файл(и)..."
253
254 #: src/wx/content_panel.cc:102
255 msgid "Add folder..."
256 msgstr "Додати папку..."
257
258 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
259 msgid "Add image sequence"
260 msgstr "Додати послідовність зображень"
261
262 #: src/wx/text_panel.cc:262
263 #, fuzzy
264 msgid "Add new..."
265 msgstr "Додати кінотеатр..."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:99
268 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
269 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
272 msgid "Add..."
273 msgstr "Додати..."
274
275 #: src/wx/config_dialog.cc:478
276 msgid ""
277 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
278 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 msgstr ""
280 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
281 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
282 "«Leaf»."
283
284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
286 msgid "Address"
287 msgstr "Адрес"
288
289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
290 msgid "Adjust white point to"
291 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
292
293 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
294 msgid "Advanced KDM options"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 #, fuzzy
300 msgid "Advanced..."
301 msgstr "Просунуті…"
302
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
306
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 msgstr ""
310
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
312 msgid "Alpha   0"
313 msgstr "Альфа 0"
314
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
316 #, fuzzy
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Фінансова підтримка"
319
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Виникла невідома помилка."
323
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
326 msgstr "Зовнішній вигляд..."
327
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
331
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
333 msgid ""
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
338 "\n"
339
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
341 msgid "Atmos"
342 msgstr "Atmos"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
347 msgid "Audio"
348 msgstr "Аудіо"
349
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
353
354 #: src/wx/player_information.cc:142
355 #, c-format
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Аудіо канали: %d"
358
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
364
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
369 "%.1fdB."
370 msgstr ""
371 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
372 "%.1fdB."
373
374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
375 msgid "Automatically analyse content audio"
376 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
377
378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
379 msgid "B"
380 msgstr "B"
381
382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
383 msgid "BCC address"
384 msgstr "Прихована копія"
385
386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
387 msgid "Background image"
388 msgstr ""
389
390 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
391 msgid "Barco Alchemy"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
395 msgid "Blue chromaticity"
396 msgstr "Cиня кольоровість"
397
398 #: src/wx/video_panel.cc:130
399 #, fuzzy
400 msgid "Bottom crop"
401 msgstr "Знизу"
402
403 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
404 msgid "Browse..."
405 msgstr "Обрати...."
406
407 #: src/wx/text_panel.cc:77
408 msgid "Burn subtitles into image"
409 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
410
411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
412 msgid "But I have to use fader"
413 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
416 msgid "CC addresses"
417 msgstr "Отримувачі"
418
419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
421 msgid "CPL"
422 msgstr "CPL"
423
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
425 msgid "CPL ID"
426 msgstr "CPL ID"
427
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
429 msgid "CPL annotation text"
430 msgstr "CPL анотація"
431
432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
433 msgid "CPL's content is not encrypted."
434 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
435
436 #: src/wx/audio_panel.cc:76
437 msgid "Calculate..."
438 msgstr "Прорахувати..."
439
440 #: src/wx/job_view.cc:69
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Відміна"
443
444 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
445 msgid "Cannot reference this DCP."
446 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
447
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
449 msgid "Cannot reference this DCP: "
450 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
451
452 #: src/wx/text_view.cc:67
453 msgid "Caption"
454 msgstr ""
455
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
457 #, fuzzy
458 msgid "Caption appearance"
459 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
460
461 #: src/wx/text_view.cc:42
462 msgid "Captions"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
466 msgid "Certificate chain"
467 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
468
469 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
470 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
472 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
473 msgid "Certificate downloaded"
474 msgstr "Сертифікат завантажений"
475
476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Ланцюг"
479
480 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
481 msgid "Channel gain"
482 msgstr "Посилення каналу"
483
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
485 msgid "Channels"
486 msgstr "Канала(ів)"
487
488 #: src/wx/config_dialog.cc:183
489 msgid "Check for testing updates on startup"
490 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:179
493 msgid "Check for updates on startup"
494 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
495
496 #: src/wx/content_menu.cc:81
497 msgid "Choose CPL..."
498 msgstr "Выберіть CPL..."
499
500 #: src/wx/content_panel.cc:492
501 msgid "Choose a DCP folder"
502 msgstr "Обрати папку DCP"
503
504 #: src/wx/content_menu.cc:299
505 msgid "Choose a file"
506 msgstr "Обрати файл"
507
508 #: src/wx/content_panel.cc:419
509 msgid "Choose a file or files"
510 msgstr "Обрати файл або файли"
511
512 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
513 msgid "Choose a folder"
514 msgstr "Обрати папку"
515
516 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
517 msgid "Choose a font"
518 msgstr "Обрати шрифт"
519
520 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
521 msgid "Choose a font file"
522 msgstr "Обрати файл шрифту"
523
524 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
525 msgid "Christie"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
529 msgid "Cinema and screen database file"
530 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
531
532 #: src/wx/content_widget.h:79
533 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
534 msgstr ""
535 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
536 "контенту."
537
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
540 msgstr ""
541
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
543 msgid "Colour"
544 msgstr "Колір"
545
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Конвертація кольору"
549
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Користувацьке"
554
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
556 msgid "Component"
557 msgstr "Компонент"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "Конфігураційний файл"
562
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Таймінг"
567
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Підтвердження email KDM"
571
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
573 msgid "Container"
574 msgstr "Контейнер"
575
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
578 msgid "Content"
579 msgstr "Контент"
580
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Властивості контенту"
584
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
586 msgid "Content Type"
587 msgstr "Тип контенту"
588
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
590 #, fuzzy
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Папка DCP"
593
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Версія контенту"
597
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
599 msgid "Contrast"
600 msgstr "Контраст"
601
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
603 msgid "Copy as name"
604 msgstr "Копіювати у назву"
605
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:461
611 #, c-format
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
614
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
616 #, fuzzy
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
619
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
624
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
626 #, fuzzy
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:672
637 #, c-format
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
640
641 #: src/wx/film_viewer.cc:662
642 msgid ""
643 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
644 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
647 #, fuzzy
648 msgid "Cover Sheet"
649 msgstr "Обкладинка"
650
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Створити у папці"
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
656 msgid "Creator"
657 msgstr "Творець"
658
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
660 #, c-format
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
663
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
665 msgid "Cursor: none"
666 msgstr "Покажчик: нічого"
667
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
670 msgid "DCP"
671 msgstr "DCP"
672
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
675 msgstr ""
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Формат найменування данних DCP"
680
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Папка DCP"
684
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
688
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
690 msgid "DCP track"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Валідація DCP - OK."
696
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Перевірка DCP"
700
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
703 msgid "DCP-o-matic"
704 msgstr "DCP-o-matic"
705
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
707 #, c-format
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
710
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
712 #, fuzzy
713 msgid "DCP-o-matic setup"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Відладка: декодування"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Відладка: відправка email"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Відладка: кодування"
727
728 #: src/wx/player_information.cc:169
729 #, c-format
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
736
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
744
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Стандартна папка KDM"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Стандартний формат кадру"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Стандартний тип контенту"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Стандартне масштабування"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Стандарт за замовченям"
780
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
786 msgid "Defaults"
787 msgstr "Стандартні"
788
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
790 msgid "Delay"
791 msgstr "Затримка"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
794 msgid "Details..."
795 msgstr "Деталі..."
796
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
798 msgid "Device"
799 msgstr ""
800
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
802 msgid "Devices"
803 msgstr ""
804
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
806 msgid "Do nothing"
807 msgstr "Нічого не робити"
808
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
812
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Більше не питати"
816
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Не відправляти email-и"
820
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Більше не показувати підказки"
824
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
828
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
830 msgid "Download"
831 msgstr "Скачати"
832
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Скачати сертифікат"
836
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
838 msgid "Download..."
839 msgstr "Завантаження..."
840
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Завантаження сертифікату"
844
845 #: src/wx/player_information.cc:93
846 #, c-format
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Викинуті кадри: %d"
849
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
852 msgstr ""
853
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
855 #, fuzzy
856 msgid "Duration"
857 msgstr "Organisation"
858
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
860 msgid "Earlier"
861 msgstr "Вище"
862
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
866
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Редагувати екран..."
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
872 msgid "Edit cinema"
873 msgstr "Редагувати кінотеатр"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
876 msgid "Edit screen"
877 msgstr "Редагувати екран"
878
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
883 msgid "Edit..."
884 msgstr "Редагувати..."
885
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
887 msgid "Effect"
888 msgstr "Ефект"
889
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Колір ефекту"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
895 msgid "Email"
896 msgstr "E-mail"
897
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "E-mail адрес"
901
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
905
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Сервери кодування"
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
911 msgid "Encrypted"
912 msgstr "Зашифрований"
913
914 #: src/wx/text_view.cc:59
915 msgid "End"
916 msgstr "Кінець"
917
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
919 #, c-format
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
922
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
924 msgid "Errors"
925 msgstr "Помилки"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
928 msgid "Export"
929 msgstr "Експорт"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:738
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:740
936 msgid "Export KDM decryption chain..."
937 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:742
940 msgid "Export all KDM decryption settings..."
941 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
942
943 #: src/wx/export_dialog.cc:53
944 msgid "Export film"
945 msgstr "Експортувати проект"
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
948 msgid "Export..."
949 msgstr "Експорт..."
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
952 msgid "FTP (for Dolby)"
953 msgstr "FTP (для Dolby)"
954
955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
956 msgid "Facility (e.g. DLA)"
957 msgstr "Організація (напр. DLA)"
958
959 #: src/wx/video_panel.cc:140
960 msgid "Fade in"
961 msgstr "Поступова поява"
962
963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
964 msgid "Fade in time"
965 msgstr "Час поступової появи"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:143
968 msgid "Fade out"
969 msgstr "Поступове згасання"
970
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
972 msgid "Fade out time"
973 msgstr "Час поступового згасання"
974
975 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
976 msgid "File"
977 msgstr ""
978
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
980 #, c-format
981 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
983
984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
985 msgid "Filename format"
986 msgstr "Формат найменування файлу"
987
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
989 msgid "Film name"
990 msgstr "Назва проекту"
991
992 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
993 msgid "Filters"
994 msgstr "Фільтри"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
997 msgid ""
998 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
999 msgstr ""
1000 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1001 "аудіо"
1002
1003 #: src/wx/content_menu.cc:74
1004 msgid "Find missing..."
1005 msgstr "Знайти відсутнє..."
1006
1007 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1008 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1014
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1016 msgid "Folder name"
1017 msgstr "Ім'я папки"
1018
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1020 msgid "Fonts"
1021 msgstr "Шрифти"
1022
1023 #: src/wx/text_panel.cc:109
1024 msgid "Fonts..."
1025 msgstr "Шрифти..."
1026
1027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1028 msgid "Forensically mark audio"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1032 msgid "Forensically mark video"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1036 msgid "Format"
1037 msgstr "Формат"
1038
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1040 msgid "Frame Rate"
1041 msgstr "Частота Кадрів"
1042
1043 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1044 msgid "Frame rate"
1045 msgstr "Частота кадрів"
1046
1047 #: src/wx/player_information.cc:139
1048 #, c-format
1049 msgid "Frame rate: %d"
1050 msgstr "Частота кадрів: %d"
1051
1052 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1053 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1054 msgstr ""
1055 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1056 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1057
1058 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1059 msgid "From"
1060 msgstr "Від"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1063 msgid "From address"
1064 msgstr "Відправник"
1065
1066 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1067 msgid "From template"
1068 msgstr "З шаблону"
1069
1070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1071 msgid "Full"
1072 msgstr "Full"
1073
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgid "Full length"
1076 msgstr "Повна тривалість"
1077
1078 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Full mode"
1081 msgstr "Full"
1082
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1084 msgid "GB"
1085 msgstr "ГБ"
1086
1087 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1088 #, fuzzy
1089 msgid "GDC"
1090 msgstr "DCP"
1091
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1093 msgid "Gain"
1094 msgstr "Посилення"
1095
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1097 msgid "Gain Calculator"
1098 msgstr "Калькулятор посилення"
1099
1100 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1101 #, c-format
1102 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1103 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1104
1105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1106 msgid "General"
1107 msgstr "Основні"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1110 msgid "Get from file..."
1111 msgstr "Вибрати з файлу..."
1112
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1114 msgid "Go back"
1115 msgstr "Назад"
1116
1117 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1118 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1119 msgid "Go to"
1120 msgstr "Перейти до"
1121
1122 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1123 msgid "Go to frame"
1124 msgstr "Перейти до кадру"
1125
1126 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1127 msgid "Go to timecode"
1128 msgstr "Перейти до таймкоду"
1129
1130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1131 msgid "Green chromaticity"
1132 msgstr "Зелена кольоровість"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1135 msgid "Guess from content"
1136 msgstr "Вгадати із контенту"
1137
1138 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1139 msgid "Higher priority"
1140 msgstr "Більш високий пріорітет"
1141
1142 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1143 msgid "Hints"
1144 msgstr "Підказки"
1145
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1147 msgid "Host"
1148 msgstr "Хост"
1149
1150 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1151 msgid "Host name or IP address"
1152 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1153
1154 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1155 msgid "I want to play this back at fader"
1156 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1157
1158 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1159 msgid "ID"
1160 msgstr "ID"
1161
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1163 msgid "IP address"
1164 msgstr "IP-адреса"
1165
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1167 msgid "IP address / host name"
1168 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1169
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1171 msgid "ISDCF name"
1172 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1175 msgid ""
1176 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1177 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1178 "become useless.  Proceed with caution!"
1179 msgstr ""
1180 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1181 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1182 "марними. Дійте із обережністю!"
1183
1184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1185 msgid "Image X position"
1186 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1187
1188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1189 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1193 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1197 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1201 msgid "Import..."
1202 msgstr "Імпорт…"
1203
1204 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1205 msgid "Important notice"
1206 msgstr "Важливе зауваження"
1207
1208 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1209 msgid "Incorrect version"
1210 msgstr "Некоректна версія"
1211
1212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1213 msgid "Input gamma"
1214 msgstr "Вхідна гамма"
1215
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1217 msgid "Input gamma correction"
1218 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1219
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1221 msgid "Input power"
1222 msgstr "Вхідна потужність"
1223
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1225 msgid "Input transfer function"
1226 msgstr "Вхідна функція передачі"
1227
1228 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1229 #, c-format
1230 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1231 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1234 msgid "Interface complexity"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1238 msgid "Intermediate"
1239 msgstr "Intermediate"
1240
1241 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1242 msgid "Intermediate common name"
1243 msgstr "Intermediate common name"
1244
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1246 msgid "Interop"
1247 msgstr "Interop"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1250 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1251 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1252
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1254 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1255 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1256
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1258 msgid "Issuer"
1259 msgstr "Видавець"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1262 msgid ""
1263 "JPEG2000 bandwidth\n"
1264 "for newly-encoded data"
1265 msgstr ""
1266 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1267 "для свіже-кодованих данних"
1268
1269 #: src/wx/content_menu.cc:73
1270 msgid "Join"
1271 msgstr "Під'єднати"
1272
1273 #: src/wx/controls.cc:83
1274 msgid "Jump to selected content"
1275 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1276
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1278 msgid "KDM Email"
1279 msgstr "Пошта KDM"
1280
1281 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1282 #, fuzzy
1283 msgid "KDM directory"
1284 msgstr "Папка DCP"
1285
1286 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1287 msgid "KDM server URL"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1291 msgid "KDM type"
1292 msgstr "Тип KDM"
1293
1294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1296 msgid "KDM|Timing"
1297 msgstr "Таймінг"
1298
1299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1300 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1301 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1302
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1304 msgid "Key"
1305 msgstr "Ключ"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1308 msgid "Keys"
1309 msgstr "Ключі"
1310
1311 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1312 #: src/wx/text_panel.cc:102
1313 msgid "Language"
1314 msgstr "Мова"
1315
1316 #: src/wx/content_panel.cc:118
1317 msgid "Later"
1318 msgstr "Нижче"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1321 msgid "Leaf"
1322 msgstr "Leaf"
1323
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1325 msgid "Leaf common name"
1326 msgstr "Leaf common name"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1329 msgid "Leaf private key"
1330 msgstr "Leaf private key"
1331
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1333 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1334 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1335
1336 #: src/wx/controls.cc:79
1337 msgid "Left"
1338 msgstr "Зліва"
1339
1340 #: src/wx/video_panel.cc:100
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Left crop"
1343 msgstr "Зліва"
1344
1345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1346 msgid "Length"
1347 msgstr "Тривалість"
1348
1349 #: src/wx/player_information.cc:155
1350 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1351 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1352
1353 #: src/wx/text_panel.cc:95
1354 msgid "Line spacing"
1355 msgstr "Інтервал між рядками"
1356
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Load certificate..."
1360 msgstr "Скачати сертифікат"
1361
1362 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Locations"
1365 msgstr "Повідомлення"
1366
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Lock file"
1370 msgstr "Файл жирного шрифту"
1371
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1373 msgid "Log"
1374 msgstr "Лог"
1375
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Log file"
1379 msgstr "Файл жирного шрифту"
1380
1381 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1382 #, c-format
1383 msgid "Loudness range %.2f LU"
1384 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1385
1386 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1387 msgid "Lower priority"
1388 msgstr "Більш низький пріорітет"
1389
1390 #: src/wx/content_panel.cc:710
1391 msgid "MISSING: "
1392 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1393
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1395 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1396 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1397
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1399 msgid "MP4 / H.264"
1400 msgstr "MP4 / H.264"
1401
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1403 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1404 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1405
1406 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Make DCP"
1409 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1410
1411 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1412 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1413 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1414
1415 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1416 msgid "Make KDMs"
1417 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1418
1419 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1420 msgid "Make certificate chain"
1421 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1422
1423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1424 msgid "Manufacture week"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Manufacture year"
1430 msgstr "Изготовитель сервера"
1431
1432 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Manufacturer ID"
1435 msgstr "Изготовитель сервера"
1436
1437 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1438 msgid "Manufacturer product code"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1442 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1443 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1444
1445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1446 msgid "Matrix"
1447 msgstr "Матриця"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1450 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1451 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1454 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1455 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1456
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1459 msgid "Mbit/s"
1460 msgstr "МБит/с"
1461
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1463 msgid "Message box"
1464 msgstr "Діалогове вікно"
1465
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1467 msgid "Mix audio down to stereo"
1468 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1469
1470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1471 msgid "Move configuration"
1472 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1473
1474 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1475 msgid "Move content"
1476 msgstr "Перемістити контент"
1477
1478 #: src/wx/content_panel.cc:115
1479 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1480 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1481
1482 #: src/wx/content_panel.cc:119
1483 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1484 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1485
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1487 msgid "Move to start of reel"
1488 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1489
1490 #: src/wx/video_panel.cc:418
1491 msgid "Multiple content selected"
1492 msgstr "Множинне виділення контенту"
1493
1494 #: src/wx/content_widget.h:70
1495 msgid "Multiple values"
1496 msgstr "Кілька значень"
1497
1498 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1499 msgid "My Documents"
1500 msgstr "Мої документи"
1501
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1503 msgid "My problem is"
1504 msgstr "Моя проблема"
1505
1506 #: src/wx/content_panel.cc:714
1507 msgid "NEEDS KDM: "
1508 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1509
1510 #: src/wx/content_panel.cc:718
1511 msgid "NEEDS OV: "
1512 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1513
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1515 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1516 msgid "Name"
1517 msgstr "Назва"
1518
1519 #: src/wx/player_information.cc:131
1520 msgid "Needs KDM"
1521 msgstr "Необхідний KDM"
1522
1523 #: src/wx/player_information.cc:126
1524 msgid "Needs OV"
1525 msgstr "Необхідний OV"
1526
1527 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1528 msgid "New name"
1529 msgstr "Нова назва"
1530
1531 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1532 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1533 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1534
1535 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1536 msgid ""
1537 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1538 "Accounts page in Preferences."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1542 msgid ""
1543 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1544 "Accounts page in Preferences."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/wx/player_information.cc:114
1548 msgid "No DCP loaded."
1549 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1550
1551 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1552 msgid ""
1553 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1558 #, c-format
1559 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1560 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1561
1562 #: src/wx/content_panel.cc:466
1563 msgid "No content found in this folder."
1564 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1565
1566 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1568 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1569 #: src/wx/video_panel.cc:347
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Нічого"
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1574 msgid "Notes"
1575 msgstr "Примітки"
1576
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1578 msgid "Notifications"
1579 msgstr "Повідомлення"
1580
1581 #: src/wx/job_view.cc:82
1582 msgid "Notify when complete"
1583 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1584
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1586 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1587 msgstr ""
1588 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1589
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1591 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1592 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1593
1594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1595 msgid "Off"
1596 msgstr "Вимкнений"
1597
1598 #: src/wx/text_panel.cc:79
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Offset"
1601 msgstr "Зміщення X"
1602
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1604 msgid "Only servers encode"
1605 msgstr "Кодування тільки серверами"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1608 msgid "Open console window"
1609 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1610
1611 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 msgid "Open the timeline for the film."
1613 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1614
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1616 msgid "Organisation"
1617 msgstr "Organisation"
1618
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1620 msgid "Organisational unit"
1621 msgstr "Organisational unit"
1622
1623 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1624 msgid "Other trusted devices"
1625 msgstr "Інші довірені пристрої"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1628 msgid "Outgoing mail server"
1629 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1630
1631 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1632 msgid "Outline"
1633 msgstr "Обводка"
1634
1635 #: src/wx/controls.cc:76
1636 msgid "Outline content"
1637 msgstr "Окреслити контент"
1638
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1640 msgid "Outline width"
1641 msgstr "Ширина обводки"
1642
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1646 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1647
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1649 msgid "Output"
1650 msgstr "Вивід"
1651
1652 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1653 msgid "Output file"
1654 msgstr "Вихідний файл"
1655
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1657 msgid "Output gamma correction"
1658 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1659
1660 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1661 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1662 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1663
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1665 msgid "Password"
1666 msgstr "Пароль"
1667
1668 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1669 msgid "Paste"
1670 msgstr "Вставити"
1671
1672 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1673 msgid "Paste audio settings"
1674 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1675
1676 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1679 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1680
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1682 msgid "Paste video settings"
1683 msgstr "Вставити налаштування відео"
1684
1685 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1686 msgid "Pause"
1687 msgstr "Пазуа"
1688
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1690 msgid "Peak"
1691 msgstr "Вершина"
1692
1693 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1694 #, c-format
1695 msgid "Peak: %.2fdB"
1696 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1697
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1699 msgid "Peak: unknown"
1700 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1701
1702 #: src/wx/player_information.cc:73
1703 msgid "Performance"
1704 msgstr "Продуктивність"
1705
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1707 msgid "Period"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1711 msgid "Play"
1712 msgstr "Відтворення"
1713
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1715 msgid "Play length"
1716 msgstr "Тривалість відтворення"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1719 msgid "Play sound via"
1720 msgstr "Відтворювати звук через"
1721
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Playlist directory"
1725 msgstr "Папка DCP"
1726
1727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1728 msgid ""
1729 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1730 "about the problem."
1731 msgstr ""
1732 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1733 "вашої проблеми."
1734
1735 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1736 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1737 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1738
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1740 msgid "Position"
1741 msgstr "Позиція"
1742
1743 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1744 msgid "Pre-release"
1745 msgstr "Пре-реліз"
1746
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1748 msgid "ProRes"
1749 msgstr "ProRes"
1750
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1752 msgid "Processor"
1753 msgstr "Обробка"
1754
1755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1756 msgid "Product code"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/wx/content_menu.cc:75
1760 msgid "Properties..."
1761 msgstr "Властивості..."
1762
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1764 msgid "Protocol"
1765 msgstr "Протокол"
1766
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1768 msgid "Quality"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1772 msgid "RGB to XYZ conversion"
1773 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1774
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1776 msgid "RMS"
1777 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1778
1779 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1780 msgid "Random"
1781 msgstr "Випадковий"
1782
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1784 msgid "Rating (e.g. 15)"
1785 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1786
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1788 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/wx/content_menu.cc:76
1792 msgid "Re-examine..."
1793 msgstr "Перевірити ще раз..."
1794
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1796 msgid "Re-make certificates and key..."
1797 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1798
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1800 msgid "Read current devices"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/content_view.cc:77
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Reading content directory"
1806 msgstr "Папка DCP"
1807
1808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1809 msgid "Rec. 601"
1810 msgstr "Rec. 601"
1811
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1813 msgid "Rec. 709"
1814 msgstr "Rec. 709"
1815
1816 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1817 msgid "Recipient certificate"
1818 msgstr "Сертифікат отримувача"
1819
1820 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1821 msgid "Recreate signing certificates"
1822 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1823
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1825 msgid "Red band"
1826 msgstr "Red band"
1827
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1829 msgid "Red chromaticity"
1830 msgstr "Червона кольоровість"
1831
1832 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1833 #, c-format
1834 msgid "Reel %d"
1835 msgstr "Бобіна %d"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1838 msgid "Reel length"
1839 msgstr "Тривалість бобіни"
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1842 msgid "Reels"
1843 msgstr "Бобіни"
1844
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1847 msgid "Reel|Custom"
1848 msgstr "Користувацьке"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1851 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1852 #: src/wx/editable_list.h:82
1853 msgid "Remove"
1854 msgstr "Прибрати"
1855
1856 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1857 msgid "Remove Cinema"
1858 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1859
1860 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1861 msgid "Remove Screen"
1862 msgstr "Прибрати екран"
1863
1864 #: src/wx/content_panel.cc:111
1865 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1866 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1867
1868 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1869 msgid "Rename template"
1870 msgstr "Перейменувати шаблон"
1871
1872 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1873 msgid "Rename..."
1874 msgstr "Перейменувати..."
1875
1876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1877 msgid "Repeat"
1878 msgstr "Повторити"
1879
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1881 msgid "Repeat Content"
1882 msgstr "Повторити контент"
1883
1884 #: src/wx/content_menu.cc:72
1885 msgid "Repeat..."
1886 msgstr "Повторити..."
1887
1888 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1889 msgid "Report A Problem"
1890 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1891
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1893 msgid "Reset to default subject and text"
1894 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1895
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1897 msgid "Reset to default text"
1898 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1899
1900 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1901 msgid "Resolution"
1902 msgstr "Розширення"
1903
1904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1905 msgid "Respect KDM validity periods"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1909 msgid "Restore to original colours"
1910 msgstr "Відновити первинні кольори"
1911
1912 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1913 msgid "Resume"
1914 msgstr "Продовжити"
1915
1916 #: src/wx/controls.cc:80
1917 msgid "Right"
1918 msgstr "Зправа"
1919
1920 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1921 msgid "Right click to change gain."
1922 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1923
1924 #: src/wx/video_panel.cc:110
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Right crop"
1927 msgstr "Зправа"
1928
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1930 msgid "Root"
1931 msgstr "Root"
1932
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1934 msgid "Root common name"
1935 msgstr "Root common name"
1936
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1938 msgid "S-Gamut3"
1939 msgstr "S-Gamut3"
1940
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1942 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1943 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1944
1945 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1946 msgid "SMPTE"
1947 msgstr "SMPTE"
1948
1949 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1950 #, c-format
1951 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1952 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1953
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1955 msgid "Save template"
1956 msgstr "Зберегти шаблон"
1957
1958 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1959 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1960 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1961
1962 #: src/wx/text_panel.cc:87
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Scale"
1965 msgstr "Розмір X"
1966
1967 #: src/wx/video_panel.cc:146
1968 msgid "Scale to"
1969 msgstr "Масштабування"
1970
1971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1972 msgid "Screens"
1973 msgstr "Екрани"
1974
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1976 msgid "Search network for servers"
1977 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1978
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Select"
1982 msgstr "Оберіть OV"
1983
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1985 msgid "Select CPL XML file"
1986 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1987
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
1990 msgid "Select Certificate File"
1991 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1992
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1994 msgid "Select Chain File"
1995 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1996
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Select Cinemas File"
2000 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2001
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2003 msgid "Select Export File"
2004 msgstr "Оберіть файл експорту"
2005
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2007 msgid "Select File To Import"
2008 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2009
2010 #: src/wx/content_menu.cc:377
2011 msgid "Select KDM"
2012 msgstr "Оберіть KDM"
2013
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2015 msgid "Select Key File"
2016 msgstr "Оберіть файл ключа"
2017
2018 #: src/wx/content_menu.cc:403
2019 msgid "Select OV"
2020 msgstr "Оберіть OV"
2021
2022 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select and move content"
2025 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2026
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2028 msgid "Select cinema and screen database file"
2029 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2030
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2032 msgid "Select configuration file"
2033 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2034
2035 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Select image file"
2038 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2039
2040 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Select lock file"
2043 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2044
2045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Select log file"
2048 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2049
2050 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2051 msgid "Select output file"
2052 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2053
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2055 msgid "Send by email"
2056 msgstr "Відправити по email"
2057
2058 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2059 msgid "Send emails"
2060 msgstr "Відправити email-и"
2061
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2063 msgid "Send logs"
2064 msgstr "Відправити логи"
2065
2066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Send translations"
2069 msgstr "Organisation"
2070
2071 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2072 msgid "Sequence"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Serial"
2078 msgstr "Серійний номер"
2079
2080 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2081 msgid "Serial number"
2082 msgstr "Серійний номер"
2083
2084 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2085 msgid "Server"
2086 msgstr "Сервер"
2087
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2089 msgid "Servers"
2090 msgstr "Сервери"
2091
2092 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2093 msgid "Set"
2094 msgstr "Назначити"
2095
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2097 msgid "Set language"
2098 msgstr "Оберіть мову"
2099
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2101 msgid "Set to"
2102 msgstr "Призначити"
2103
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2105 msgid "Shadow"
2106 msgstr "Тінь"
2107
2108 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2109 msgid "Show audio..."
2110 msgstr "Показати аудіо..."
2111
2112 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2113 msgid "Show graph of audio levels..."
2114 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2115
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2117 msgid "Signed"
2118 msgstr "Підписаний"
2119
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2121 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2122 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2123
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Simple"
2127 msgstr "Проста гамма"
2128
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2130 msgid "Simple gamma"
2131 msgstr "Проста гамма"
2132
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2134 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2135 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2136
2137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Simple mode"
2140 msgstr "Проста гамма"
2141
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2143 msgid "Single reel"
2144 msgstr "Одна бобіна"
2145
2146 #: src/wx/player_information.cc:137
2147 #, c-format
2148 msgid "Size: %dx%d"
2149 msgstr "Розмір: %dx%d"
2150
2151 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2152 msgid "Smoothing"
2153 msgstr "Зглажування"
2154
2155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2156 msgid "Snap"
2157 msgstr "Приєднати"
2158
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2160 msgid "Split by video content"
2161 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2162
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2164 msgid "Stable version "
2165 msgstr "Стабільна версія"
2166
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2168 msgid "Standard"
2169 msgstr "Стандарт"
2170
2171 #: src/wx/text_view.cc:51
2172 msgid "Start"
2173 msgstr "Початок"
2174
2175 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2176 msgid "Start of reel"
2177 msgstr "Початок катушки"
2178
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2180 msgid "Start player as"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/wx/text_panel.cc:105
2184 msgid "Stream"
2185 msgstr "Потік"
2186
2187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2188 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2189 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2190
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2192 msgid "Subject"
2193 msgstr "Тема"
2194
2195 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2196 msgid "Subscribers"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2200 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2201 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2202
2203 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Subtitles/captions"
2206 msgstr "Субтитри"
2207
2208 #: src/wx/player_information.cc:147
2209 msgid "Subtitles: no"
2210 msgstr "Субтитри: ні"
2211
2212 #: src/wx/player_information.cc:145
2213 msgid "Subtitles: yes"
2214 msgstr "Субтитри: так"
2215
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2217 msgid "TMS"
2218 msgstr "TMS"
2219
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2221 msgid "Target path"
2222 msgstr "Цільовий шлях"
2223
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2225 msgid "Temp version"
2226 msgstr "Тимчасова версія"
2227
2228 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2229 msgid "Template"
2230 msgstr "Шаблон"
2231
2232 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2233 msgid "Template name"
2234 msgstr "Назва шаблону"
2235
2236 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2237 msgid "Template names must not be empty."
2238 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2239
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2241 msgid "Templates"
2242 msgstr "Шаблони"
2243
2244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2245 msgid "Territory (e.g. UK)"
2246 msgstr "Територія (напр. RU)"
2247
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2249 msgid "Test version "
2250 msgstr "Тестова версія"
2251
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2253 msgid "Tested by"
2254 msgstr "Тестування"
2255
2256 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2257 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2258 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2259
2260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2265 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2269 msgid ""
2270 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2271 "contains a small error\n"
2272 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2273 "you want to re-create\n"
2274 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2275 msgstr ""
2276 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2277 "ключів, містить невелику помилку\n"
2278 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2279 "хочете пересторити\n"
2280 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2281
2282 #: src/wx/content_menu.cc:363
2283 msgid ""
2284 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2285 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2286 "missing content."
2287 msgstr ""
2288 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2289 "файли, або видаліть відсутній контент."
2290
2291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2292 msgid ""
2293 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2294 "use it?"
2295 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2296
2297 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2301 "or overwrite it with your current configuration?"
2302 msgstr ""
2303 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2304 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2305
2306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2307 msgid ""
2308 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2309 "probably means that the CPL file is corrupt."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2316 "probably means that the asset file is corrupt."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2323 "probably means that the asset file is corrupt."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2327 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Theatre name"
2333 msgstr "Назва шаблону"
2334
2335 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2336 #, fuzzy
2337 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2338 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2339
2340 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2342 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2343
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2345 msgid ""
2346 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2347 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2348
2349 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2350 msgid "There is not enough free memory to do that."
2351 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2354 msgid ""
2355 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2356 "certificate. Only the first certificate will be used."
2357 msgstr ""
2358 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2359 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2360
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2362 msgid "This is not a valid CPL file"
2363 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2364
2365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2366 msgid "Threads"
2367 msgstr "Потоки"
2368
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2370 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2371 msgid "Thumbprint"
2372 msgstr "Відбиток"
2373
2374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2375 msgid "Timeline"
2376 msgstr "Лінійка"
2377
2378 #: src/wx/content_panel.cc:122
2379 msgid "Timeline..."
2380 msgstr "Лінійка..."
2381
2382 #: src/wx/content_panel.cc:140
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Timing"
2385 msgstr "Таймінг"
2386
2387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2389 msgid "Timing|Timing"
2390 msgstr "Таймінг"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2393 msgid "To address"
2394 msgstr "Кому адрес"
2395
2396 #: src/wx/video_panel.cc:120
2397 msgid "Top crop"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Translate"
2403 msgstr "Переклад"
2404
2405 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2406 msgid "Translated by"
2407 msgstr "Переклад"
2408
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2410 msgid "Trim after current position"
2411 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2412
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2414 msgid "Trim from end"
2415 msgstr "Обрізати з кінця"
2416
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2418 msgid "Trim from start"
2419 msgstr "Обрізати з початку"
2420
2421 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2422 msgid "Trim up to current position"
2423 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2424
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2426 #, c-format
2427 msgid "True peak is %.2fdB"
2428 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2429
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Trusted Device"
2433 msgstr "Інші довірені пристрої"
2434
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Trusted Device certificate"
2438 msgstr "Сертифікат отримувача"
2439
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2441 #: src/wx/video_panel.cc:88
2442 msgid "Type"
2443 msgstr "Тип"
2444
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2446 msgid "UTC"
2447 msgstr "UTC"
2448
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2450 msgid "UTC offset (time zone)"
2451 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2452
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2454 msgid "UTC+1"
2455 msgstr "UTC+1"
2456
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2458 msgid "UTC+10"
2459 msgstr "UTC+10"
2460
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2462 msgid "UTC+11"
2463 msgstr "UTC+11"
2464
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2466 msgid "UTC+12"
2467 msgstr "UTC+12"
2468
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2470 msgid "UTC+2"
2471 msgstr "UTC+2"
2472
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2474 msgid "UTC+3"
2475 msgstr "UTC+3"
2476
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2478 msgid "UTC+4"
2479 msgstr "UTC+4"
2480
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2482 msgid "UTC+5"
2483 msgstr "UTC+5"
2484
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2486 msgid "UTC+5:30"
2487 msgstr "UTC+5:30"
2488
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2490 msgid "UTC+6"
2491 msgstr "UTC+6"
2492
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2494 msgid "UTC+7"
2495 msgstr "UTC+7"
2496
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2498 msgid "UTC+8"
2499 msgstr "UTC+8"
2500
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2502 msgid "UTC+9"
2503 msgstr "UTC+9"
2504
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2506 msgid "UTC+9:30"
2507 msgstr "UTC+9:30"
2508
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2510 msgid "UTC-1"
2511 msgstr "UTC-1"
2512
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2514 msgid "UTC-10"
2515 msgstr "UTC-10"
2516
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2518 msgid "UTC-11"
2519 msgstr "UTC-11"
2520
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2522 msgid "UTC-2"
2523 msgstr "UTC-2"
2524
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2526 msgid "UTC-3"
2527 msgstr "UTC-3"
2528
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2530 msgid "UTC-3:30"
2531 msgstr "UTC-3:30"
2532
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2534 msgid "UTC-4"
2535 msgstr "UTC-4"
2536
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2538 msgid "UTC-4:30"
2539 msgstr "UTC-4:30"
2540
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2542 msgid "UTC-5"
2543 msgstr "UTC-5"
2544
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2546 msgid "UTC-6"
2547 msgstr "UTC-6"
2548
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2550 msgid "UTC-7"
2551 msgstr "UTC-7"
2552
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2554 msgid "UTC-8"
2555 msgstr "UTC-8"
2556
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2558 msgid "UTC-9"
2559 msgstr "UTC-9"
2560
2561 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2562 msgid "Update"
2563 msgstr "Оновлення"
2564
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2566 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2567 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2568
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2570 msgid "Use ISDCF name"
2571 msgstr "Використовувати ISDCF"
2572
2573 #: src/wx/text_panel.cc:72
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Use as"
2576 msgstr "Використовувати найкраще"
2577
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2579 msgid "Use best"
2580 msgstr "Використовувати найкраще"
2581
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2583 msgid "Use preset"
2584 msgstr "Використовувати заготовку"
2585
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2589
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2593 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2594
2595 #: src/wx/text_panel.cc:59
2596 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2597 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2598
2599 #: src/wx/video_panel.cc:80
2600 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2601 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2602
2603 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2604 msgid "Use this file as new configuration"
2605 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2606
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2608 msgid "User name"
2609 msgstr "Ім'я користувача"
2610
2611 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2613 #: src/wx/video_panel.cc:78
2614 msgid "Video"
2615 msgstr "Відео"
2616
2617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2618 msgid "Video Waveform"
2619 msgstr "Графік відео"
2620
2621 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2622 msgid "Video frame rate"
2623 msgstr "Частота кадрів відео"
2624
2625 #: src/wx/text_panel.cc:108
2626 msgid "View..."
2627 msgstr "Перегляд..."
2628
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2630 msgid "Warnings"
2631 msgstr "Попередження"
2632
2633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2634 msgid "Watermark"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Week of manufacture"
2640 msgstr "Изготовитель сервера"
2641
2642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2643 msgid "White point"
2644 msgstr "Біла точка"
2645
2646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2647 msgid "White point adjustment"
2648 msgstr "Регулювання білої точки"
2649
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2651 msgid "With help from"
2652 msgstr "Допомога у розробці"
2653
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2655 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2656 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2657
2658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2659 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2660 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2661
2662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2663 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2664 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2665
2666 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2667 msgid "Write reels into separate files"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2671 msgid "Write to"
2672 msgstr "Зберегти в..."
2673
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2675 msgid "Written by"
2676 msgstr "Програмування"
2677
2678 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2679 msgid "X"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2683 msgid "Y"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2687 msgid "YUV to RGB conversion"
2688 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2689
2690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2691 msgid "YUV to RGB matrix"
2692 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2693
2694 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Year of manufacture"
2697 msgstr "Изготовитель сервера"
2698
2699 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2703 "this name."
2704 msgstr ""
2705 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2706 "екран з такою назвою."
2707
2708 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2712 "screen with this name."
2713 msgstr ""
2714 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2715 "екран з такою назвою."
2716
2717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2718 msgid ""
2719 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2720 "you want to continue?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2723 "продовжити?"
2724
2725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2726 msgid ""
2727 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2728 msgstr ""
2729 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2730 "видправляти листи."
2731
2732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Your email"
2735 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2736
2737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2738 msgid "Your email address"
2739 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2740
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Your name"
2744 msgstr "Ім'я папки"
2745
2746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2747 msgid "Zoom"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2751 msgid "Zoom all"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2755 msgid "Zoom in / out"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2759 msgid "Zoom out to whole film"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2763 msgid "certificates.barco.com password"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2767 msgid "certificates.barco.com user name"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2771 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2775 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/wx/text_panel.cc:75
2779 msgid "closed captions"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2783 msgid "component value"
2784 msgstr "значення компонента"
2785
2786 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2787 msgid "dB"
2788 msgstr "дБ"
2789
2790 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2791 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2795 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2799 #, c-format
2800 msgid "e.g. %s"
2801 msgstr "напр. %s"
2802
2803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2804 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2805 msgid "f"
2806 msgstr "к"
2807
2808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2809 #, fuzzy
2810 msgid "full screen"
2811 msgstr "Редагувати екран"
2812
2813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2814 msgid "full screen with controls on other monitor"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2818 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2819 msgid "h"
2820 msgstr "г"
2821
2822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2823 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2824 msgid "m"
2825 msgstr "хв"
2826
2827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2828 msgid "milliseconds"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2832 msgid "minutes"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2836 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2837 msgid "ms"
2838 msgstr "мс"
2839
2840 #: src/wx/text_panel.cc:74
2841 #, fuzzy
2842 msgid "open subtitles"
2843 msgstr "заготовку субтитри"
2844
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2846 msgid "port"
2847 msgstr "порт"
2848
2849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2851 msgid "s"
2852 msgstr "с"
2853
2854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2855 msgid "threshold"
2856 msgstr "поріг"
2857
2858 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2859 msgid "times"
2860 msgstr "раз"
2861
2862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2863 msgid "until"
2864 msgstr "до"
2865
2866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2867 msgid "window"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2871 msgid "x"
2872 msgstr "x"
2873
2874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2875 msgid "y"
2876 msgstr "y"
2877
2878 #~ msgid "Bold file"
2879 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2880
2881 #~ msgid "Bold font"
2882 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2883
2884 #~ msgid "Italic file"
2885 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2886
2887 #~ msgid "Italic font"
2888 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2889
2890 #~ msgid "Normal file"
2891 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2892
2893 #~ msgid "Normal font"
2894 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2895
2896 #~ msgid "Set from file..."
2897 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2898
2899 #~ msgid "Set from system font..."
2900 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2901
2902 #~ msgid "Mail password"
2903 #~ msgstr "Пароль пошти"
2904
2905 #~ msgid "Mail user name"
2906 #~ msgstr "Користувач пошти"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Add"
2910 #~ msgstr "Додати..."
2911
2912 #~ msgid "Load..."
2913 #~ msgstr "Завантажити..."
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Save..."
2917 #~ msgstr "Перейменувати..."
2918
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2925
2926 #~ msgid "Crop"
2927 #~ msgstr "Кадрування"
2928
2929 #~ msgid "Top"
2930 #~ msgstr "Верх"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Subtitle/captions"
2934 #~ msgstr "Субтитри"
2935
2936 #~ msgid "Left eye"
2937 #~ msgstr "Ліве око"
2938
2939 #~ msgid "Make DCP anyway"
2940 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2941
2942 #~ msgid "Right eye"
2943 #~ msgstr "Праве око"
2944
2945 #~ msgid "Subtitle"
2946 #~ msgstr "Субтитр"
2947
2948 #~ msgid "Y Offset"
2949 #~ msgstr "Зміщення Y"
2950
2951 #~ msgid "Y Scale"
2952 #~ msgstr "Розмір Y"
2953
2954 #~ msgid "No DCP selected."
2955 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2956
2957 #~ msgid "Time"
2958 #~ msgstr "Час"
2959
2960 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2961 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2962
2963 #~ msgid "New Film"
2964 #~ msgstr "Новий проект"
2965
2966 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2967 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2968
2969 #~ msgid "Subtitle colours"
2970 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2971
2972 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2973 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2974
2975 #~ msgid "Gamma"
2976 #~ msgstr "Гамма"
2977
2978 #~ msgid "Contact email"
2979 #~ msgstr "Контактний email"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2983 #~ msgstr "Колір контуру"
2984
2985 #~ msgid "Down"
2986 #~ msgstr "Вниз"
2987
2988 #~ msgid "Up"
2989 #~ msgstr "Уверх"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2993 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2994 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2997 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2998 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3002 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3003 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3004 #~ "the \"DCP\" tab."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3007 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3008 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3009 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3013 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3018 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3019 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3020 #~ "вкладці \"DCP\"."
3021
3022 #~ msgid "Log:"
3023 #~ msgstr "Лог:"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3027 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3030 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3034 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3037 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3038 #~ "и т.п.)"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3042 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3045 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3049 #~ "likely to cause problems on playback."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3052 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3056 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3059 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3060 #~ "для повної впевненості."
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3064 #~ "some projectors."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3067 #~ "проекторах."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3071 #~ "of your audio content."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3074 #~ "аудіо-контенту."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3078 #~ "content."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3081 #~ "контенту."
3082
3083 #~ msgid "Server serial number"
3084 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3088 #~ "cause problems on playback."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3091 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3095 #~ "playback."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3098 #~ "воспроизведении."
3099
3100 #~ msgid "Cinema"
3101 #~ msgstr "Кинотеатр"
3102
3103 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3104 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3105
3106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3107 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3108
3109 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3110 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3111
3112 #~ msgid "Country"
3113 #~ msgstr "Страна"
3114
3115 #~ msgid "Dolby"
3116 #~ msgstr "Dolby"
3117
3118 #~ msgid "Fetching..."
3119 #~ msgstr "Установка..."
3120
3121 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3122 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3123
3124 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3125 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3126
3127 #~ msgid "audio"
3128 #~ msgstr "аудио"
3129
3130 #~ msgid "still"
3131 #~ msgstr "статичный"
3132
3133 #~ msgid "subtitles"
3134 #~ msgstr "субтитры"
3135
3136 #~ msgid "video"
3137 #~ msgstr "видео"
3138
3139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3140 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3141
3142 #~ msgid "Copy..."
3143 #~ msgstr "Копировать..."
3144
3145 #~ msgid "Load from file..."
3146 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3147
3148 #~ msgid "Other"
3149 #~ msgstr "Другое"
3150
3151 #~ msgid "Unknown"
3152 #~ msgstr "Неизвестный"
3153
3154 #~ msgid "Use all servers"
3155 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3156
3157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3158 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3159
3160 #~ msgid "Default issuer"
3161 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3162
3163 #~ msgid "Show Audio..."
3164 #~ msgstr "Показать звук..."
3165
3166 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3167 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3168
3169 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3170 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3171
3172 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3173 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"