1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/config_dialog.cc:292
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
77 #: src/wx/config_dialog.cc:148
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
95 #: src/wx/wx_util.cc:463
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99 #: src/wx/wx_util.cc:455
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
107 #: src/wx/video_panel.cc:203
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
123 #: src/wx/video_panel.cc:207
125 msgstr "3D альтернатива"
127 #: src/wx/video_panel.cc:208
129 msgstr "3D тільки лівий"
131 #: src/wx/video_panel.cc:205
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D лівий/правий"
135 #: src/wx/video_panel.cc:209
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D тільки правий"
139 #: src/wx/video_panel.cc:206
140 msgid "3D top/bottom"
143 #: src/wx/wx_util.cc:457
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
151 #: src/wx/wx_util.cc:459
155 #: src/wx/wx_util.cc:461
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новий колір</b>"
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
175 "випадку виникнення помилки.</i>"
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #: src/wx/timing_panel.cc:117
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
184 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
205 #: src/wx/update_dialog.cc:37
206 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
207 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
209 #: src/wx/config_dialog.cc:276
213 #: src/wx/config_dialog.cc:272
217 #: src/wx/about_dialog.cc:36
218 msgid "About DCP-o-matic"
219 msgstr "Про програму"
221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Оберіть вихідний файл"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:151
232 msgstr "Додати кінотеатр"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:58
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Додати кінотеатр..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:133
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Додати папку DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:78
248 msgstr "Додати KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:79
252 msgstr "Додати OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:207
256 msgstr "Додати экран"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:64
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Додати экран..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:134
266 #: src/wx/content_panel.cc:130
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
272 "або папку звукових файлів."
274 #: src/wx/content_panel.cc:125
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Додати файл(и)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:129
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Додати папку..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Додати послідовність зображень"
286 #: src/wx/text_panel.cc:267
289 msgstr "Додати кінотеатр..."
291 #: src/wx/content_panel.cc:126
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
299 #: src/wx/config_dialog.cc:522
301 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
302 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
304 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
305 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
314 msgid "Adjust white point to"
315 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
318 msgid "Advanced KDM options"
321 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
328 msgid "Allow any DCP frame rate"
329 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
332 msgid "Allow non-standard container ratios"
335 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
339 #: src/wx/about_dialog.cc:157
341 msgid "Also supported by"
342 msgstr "Фінансова підтримка"
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
345 msgid "An unknown exception occurred."
346 msgstr "Виникла невідома помилка."
348 #: src/wx/text_panel.cc:110
349 msgid "Appearance..."
350 msgstr "Зовнішній вигляд..."
352 #: src/wx/job_view.cc:176
353 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
354 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
356 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
358 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
361 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
370 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
375 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
376 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
378 #: src/wx/player_information.cc:142
380 msgid "Audio channels: %d"
381 msgstr "Аудіо канали: %d"
383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
386 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
387 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
392 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
395 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
403 msgid "Automatically analyse content audio"
404 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
412 msgstr "Прихована копія"
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
415 msgid "Background image"
418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
419 msgid "Barco Alchemy"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
423 msgid "Blue chromaticity"
424 msgstr "Cиня кольоровість"
426 #: src/wx/video_panel.cc:143
430 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
434 #: src/wx/text_panel.cc:77
435 msgid "Burn subtitles into image"
436 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
438 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
439 msgid "But I have to use fader"
440 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
446 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
447 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
456 msgid "CPL annotation text"
457 msgstr "CPL анотація"
459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
460 msgid "CPL's content is not encrypted."
461 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
463 #: src/wx/audio_panel.cc:79
465 msgstr "Прорахувати..."
467 #: src/wx/job_view.cc:70
471 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
472 msgid "Cannot reference this DCP."
473 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
475 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
476 msgid "Cannot reference this DCP: "
477 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
479 #: src/wx/text_view.cc:70
483 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
485 msgid "Caption appearance"
486 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
488 #: src/wx/text_view.cc:45
492 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
493 msgid "Certificate chain"
494 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
496 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
497 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
498 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
499 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
500 msgid "Certificate downloaded"
501 msgstr "Сертифікат завантажений"
503 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
507 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
509 msgstr "Посилення каналу"
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
515 #: src/wx/config_dialog.cc:197
516 msgid "Check for testing updates on startup"
517 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:193
520 msgid "Check for updates on startup"
521 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
523 #: src/wx/content_menu.cc:81
524 msgid "Choose CPL..."
525 msgstr "Выберіть CPL..."
527 #: src/wx/content_panel.cc:515
528 msgid "Choose a DCP folder"
529 msgstr "Обрати папку DCP"
531 #: src/wx/content_menu.cc:299
532 msgid "Choose a file"
535 #: src/wx/content_panel.cc:442
536 msgid "Choose a file or files"
537 msgstr "Обрати файл або файли"
539 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
540 msgid "Choose a folder"
541 msgstr "Обрати папку"
543 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
544 msgid "Choose a font"
545 msgstr "Обрати шрифт"
547 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
548 msgid "Choose a font file"
549 msgstr "Обрати файл шрифту"
551 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
556 msgid "Cinema and screen database file"
557 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
559 #: src/wx/content_widget.h:79
560 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
562 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
565 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
566 msgid "Closed captions"
569 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
573 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
574 msgid "Colour conversion"
575 msgstr "Конвертація кольору"
577 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
578 #: src/wx/video_panel.cc:187
579 msgid "Colour|Custom"
580 msgstr "Користувацьке"
582 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
587 msgid "Configuration file"
588 msgstr "Конфігураційний файл"
590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
592 msgid "Config|Timing"
595 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
596 msgid "Confirm KDM email"
597 msgstr "Підтвердження email KDM"
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
604 #: src/wx/film_editor.cc:57
608 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
609 msgid "Content Properties"
610 msgstr "Властивості контенту"
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
614 msgstr "Тип контенту"
616 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
618 msgid "Content directory"
621 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
622 msgid "Content version"
623 msgstr "Версія контенту"
625 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
629 #: src/wx/text_panel.cc:91
633 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
635 msgstr "Копіювати у назву"
637 #: src/wx/config_dialog.cc:271
642 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
643 msgid "Could not analyse audio."
644 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
646 #: src/wx/config_dialog.cc:505
648 msgid "Could not import certificate (%s)"
649 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
651 #: src/wx/content_menu.cc:383
653 msgid "Could not load KDM"
654 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
656 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
658 msgid "Could not load certficate (%s)"
659 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
663 msgid "Could not load image file."
664 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
666 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
667 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
669 msgid "Could not read certificate file (%1)"
670 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
672 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
674 msgid "Could not read certificate file."
675 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
677 #: src/wx/config_dialog.cc:744
679 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
680 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
682 #: src/wx/film_viewer.cc:694
684 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
685 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
692 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
693 msgid "Create in folder"
694 msgstr "Створити у папці"
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
700 #: src/wx/video_panel.cc:105
704 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
706 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
707 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
711 msgstr "Покажчик: нічого"
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
714 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
718 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
719 msgid "DCP Text Track"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
723 msgid "DCP asset filename format"
724 msgstr "Формат найменування данних DCP"
726 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
727 msgid "DCP directory"
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
731 msgid "DCP metadata filename format"
732 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
734 #: src/wx/text_panel.cc:99
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
739 msgid "DCP validates OK."
740 msgstr "Валідація DCP - OK."
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
743 msgid "DCP verification"
744 msgstr "Перевірка DCP"
746 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
747 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
753 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
754 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
756 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
758 msgid "DCP-o-matic setup"
761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
763 msgid "Debug log file"
764 msgstr "Оберіть вихідний файл"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
767 msgid "Debug: decode"
768 msgstr "Відладка: декодування"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
771 msgid "Debug: email sending"
772 msgstr "Відладка: відправка email"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
775 msgid "Debug: encode"
776 msgstr "Відладка: кодування"
778 #: src/wx/player_information.cc:169
780 msgid "Decode resolution: %dx%d"
781 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
783 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
784 msgid "Decrypting KDMs"
785 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
788 msgid "Default DCP audio channels"
789 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
792 msgid "Default ISDCF name details"
793 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
796 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
797 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
800 msgid "Default KDM directory"
801 msgstr "Стандартна папка KDM"
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
804 msgid "Default audio delay"
805 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
808 msgid "Default container"
809 msgstr "Стандартний формат кадру"
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
812 msgid "Default content type"
813 msgstr "Стандартний тип контенту"
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
816 msgid "Default directory for new films"
817 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
820 msgid "Default duration of still images"
821 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
824 msgid "Default scale-to"
825 msgstr "Стандартне масштабування"
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
828 msgid "Default standard"
829 msgstr "Стандарт за замовченям"
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
832 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
833 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
839 #: src/wx/audio_panel.cc:81
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
847 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
855 #: src/wx/config_dialog.cc:273
859 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
861 msgstr "Нічого не робити"
863 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
864 msgid "Dolby / Doremi"
865 msgstr "Dolby / Doremi"
867 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
868 msgid "Don't ask this again"
869 msgstr "Більше не питати"
871 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
872 msgid "Don't send emails"
873 msgstr "Не відправляти email-и"
875 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
876 msgid "Don't show hints again"
877 msgstr "Більше не показувати підказки"
879 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
880 msgid "Don't show this message again"
881 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
883 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
887 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
888 msgid "Download certificate"
889 msgstr "Скачати сертифікат"
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
893 msgstr "Завантаження..."
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
896 msgid "Downloading certificate"
897 msgstr "Завантаження сертифікату"
899 #: src/wx/player_information.cc:93
901 msgid "Dropped frames: %d"
902 msgstr "Викинуті кадри: %d"
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
905 msgid "Dual-screen displays"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:279
912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
915 msgstr "Organisation"
917 #: src/wx/content_panel.cc:141
921 #: src/wx/screens_panel.cc:60
922 msgid "Edit Cinema..."
923 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
925 #: src/wx/screens_panel.cc:66
926 msgid "Edit Screen..."
927 msgstr "Редагувати екран..."
929 #: src/wx/screens_panel.cc:171
931 msgstr "Редагувати кінотеатр"
933 #: src/wx/screens_panel.cc:247
935 msgstr "Редагувати екран"
937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
938 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
939 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
940 #: src/wx/editable_list.h:79
942 msgstr "Редагувати..."
944 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
948 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
949 msgid "Effect colour"
950 msgstr "Колір ефекту"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
956 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
957 msgid "Email address"
958 msgstr "E-mail адрес"
960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
961 msgid "Email addresses for KDM delivery"
962 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
965 msgid "Encoding Servers"
966 msgstr "Сервери кодування"
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
970 msgstr "Зашифрований"
972 #: src/wx/text_view.cc:62
976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
978 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
979 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
985 #: src/wx/config_dialog.cc:428
989 #: src/wx/config_dialog.cc:810
990 msgid "Export KDM decryption certificate..."
991 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
993 #: src/wx/config_dialog.cc:812
994 msgid "Export all KDM decryption settings..."
995 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:452
999 msgid "Export chain..."
1002 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1004 msgstr "Експортувати проект"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1011 msgid "FTP (for Dolby)"
1012 msgstr "FTP (для Dolby)"
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1015 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1016 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1018 #: src/wx/video_panel.cc:153
1020 msgstr "Поступова поява"
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1023 msgid "Fade in time"
1024 msgstr "Час поступової появи"
1026 #: src/wx/video_panel.cc:156
1028 msgstr "Поступове згасання"
1030 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1031 msgid "Fade out time"
1032 msgstr "Час поступового згасання"
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1038 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1040 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1041 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1044 msgid "Filename format"
1045 msgstr "Формат найменування файлу"
1047 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1049 msgstr "Назва проекту"
1051 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1057 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1059 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1062 #: src/wx/content_menu.cc:74
1063 msgid "Find missing..."
1064 msgstr "Знайти відсутнє..."
1066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1067 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1071 msgid "Folder / ZIP name format"
1072 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1074 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1082 #: src/wx/text_panel.cc:109
1086 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1087 msgid "Forensically mark audio"
1090 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1091 msgid "Forensically mark video"
1094 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1100 msgstr "Частота Кадрів"
1102 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1104 msgstr "Частота кадрів"
1106 #: src/wx/player_information.cc:139
1108 msgid "Frame rate: %d"
1109 msgstr "Частота кадрів: %d"
1111 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1112 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1114 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1115 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1117 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1122 msgid "From address"
1125 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1126 msgid "From template"
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1133 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1135 msgstr "Повна тривалість"
1137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1146 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1153 msgid "GDC password"
1154 msgstr "Пароль пошти"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1158 msgid "GDC user name"
1159 msgstr "Користувач пошти"
1161 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1165 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1166 msgid "Gain Calculator"
1167 msgstr "Калькулятор посилення"
1169 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1171 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1172 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1178 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1179 msgid "Get from file..."
1180 msgstr "Вибрати з файлу..."
1182 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1186 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1187 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1191 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1193 msgstr "Перейти до кадру"
1195 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1196 msgid "Go to timecode"
1197 msgstr "Перейти до таймкоду"
1199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1200 msgid "Green chromaticity"
1201 msgstr "Зелена кольоровість"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1204 msgid "Guess from content"
1205 msgstr "Вгадати із контенту"
1207 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1208 msgid "Higher priority"
1209 msgstr "Більш високий пріорітет"
1211 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1215 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1219 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1220 msgid "Host name or IP address"
1221 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1223 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1224 msgid "I want to play this back at fader"
1225 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1227 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1236 msgid "IP address / host name"
1237 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1246 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1247 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1248 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1249 "useless. Proceed with caution!"
1251 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1252 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1253 "марними. Дійте із обережністю!"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1257 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1258 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1259 "become useless. Proceed with caution!"
1261 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1262 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1263 "марними. Дійте із обережністю!"
1265 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1266 msgid "Image X position"
1267 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1269 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1270 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1273 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1274 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1278 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1279 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1285 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1286 msgid "Important notice"
1287 msgstr "Важливе зауваження"
1289 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1290 msgid "Incorrect version"
1291 msgstr "Некоректна версія"
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1295 msgstr "Вхідна гамма"
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1298 msgid "Input gamma correction"
1299 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1303 msgstr "Вхідна потужність"
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1306 msgid "Input transfer function"
1307 msgstr "Вхідна функція передачі"
1309 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1311 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1312 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1315 msgid "Interface complexity"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1319 msgid "Intermediate"
1320 msgstr "Intermediate"
1322 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1323 msgid "Intermediate common name"
1324 msgstr "Intermediate common name"
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1331 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1332 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1335 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1336 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1348 "JPEG2000 bandwidth\n"
1349 "for newly-encoded data"
1351 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1352 "для свіже-кодованих данних"
1354 #: src/wx/content_menu.cc:73
1358 #: src/wx/controls.cc:83
1359 msgid "Jump to selected content"
1360 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1368 msgid "KDM directory"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1372 msgid "KDM server URL"
1375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1379 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1380 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1384 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1385 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1386 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1396 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1397 #: src/wx/text_panel.cc:102
1401 #: src/wx/content_panel.cc:145
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1410 msgid "Leaf common name"
1411 msgstr "Leaf common name"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1414 msgid "Leaf private key"
1415 msgstr "Leaf private key"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1418 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1419 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1421 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1429 #: src/wx/player_information.cc:155
1430 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1431 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1433 #: src/wx/text_panel.cc:95
1434 msgid "Line spacing"
1435 msgstr "Інтервал між рядками"
1437 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1439 msgid "Load certificate..."
1440 msgstr "Скачати сертифікат"
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1445 msgstr "Повідомлення"
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1450 msgstr "Файл жирного шрифту"
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1456 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1458 msgid "Loudness range %.2f LU"
1459 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1461 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1462 msgid "Lower priority"
1463 msgstr "Більш низький пріорітет"
1465 #: src/wx/content_panel.cc:728
1469 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1470 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1471 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1473 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1475 msgstr "MP4 / H.264"
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1478 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1479 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1481 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1484 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1486 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1487 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1488 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1490 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1492 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1494 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1495 msgid "Make certificate chain"
1496 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1499 msgid "Manufacture week"
1502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1504 msgid "Manufacture year"
1505 msgstr "Изготовитель сервера"
1507 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1509 msgid "Manufacturer ID"
1510 msgstr "Изготовитель сервера"
1512 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1513 msgid "Manufacturer product code"
1516 #: src/wx/video_panel.cc:394
1520 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1521 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1522 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1529 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1530 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1533 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1534 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1543 msgstr "Діалогове вікно"
1545 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1546 msgid "Mix audio down to stereo"
1547 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1549 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1550 msgid "Move configuration"
1551 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1553 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1554 msgid "Move content"
1555 msgstr "Перемістити контент"
1557 #: src/wx/content_panel.cc:142
1558 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1559 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1561 #: src/wx/content_panel.cc:146
1562 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1563 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1565 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1566 msgid "Move to start of reel"
1567 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1569 #: src/wx/video_panel.cc:475
1570 msgid "Multiple content selected"
1571 msgstr "Множинне виділення контенту"
1573 #: src/wx/content_widget.h:70
1574 msgid "Multiple values"
1575 msgstr "Кілька значень"
1577 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1578 msgid "My Documents"
1579 msgstr "Мої документи"
1581 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1582 msgid "My problem is"
1583 msgstr "Моя проблема"
1585 #: src/wx/content_panel.cc:732
1587 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1589 #: src/wx/content_panel.cc:736
1591 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1594 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1598 #: src/wx/player_information.cc:131
1600 msgstr "Необхідний KDM"
1602 #: src/wx/player_information.cc:126
1604 msgstr "Необхідний OV"
1606 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1610 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1611 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1612 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1614 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1616 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1617 "Accounts page in Preferences."
1620 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1622 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1623 "Accounts page in Preferences."
1626 #: src/wx/player_information.cc:114
1627 msgid "No DCP loaded."
1628 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1630 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1632 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1633 "Accounts page in Preferences."
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1638 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1639 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1641 #: src/wx/content_panel.cc:489
1642 msgid "No content found in this folder."
1643 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1645 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1647 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1648 #: src/wx/video_panel.cc:404
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1657 msgid "Notifications"
1658 msgstr "Повідомлення"
1660 #: src/wx/job_view.cc:83
1661 msgid "Notify when complete"
1662 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1665 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1667 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1670 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1671 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1681 #: src/wx/text_panel.cc:79
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1687 msgid "Only servers encode"
1688 msgstr "Кодування тільки серверами"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1691 msgid "Open console window"
1692 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1694 #: src/wx/content_panel.cc:150
1695 msgid "Open the timeline for the film."
1696 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1699 msgid "Organisation"
1700 msgstr "Organisation"
1702 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1703 msgid "Organisational unit"
1704 msgstr "Organisational unit"
1706 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1707 msgid "Other trusted devices"
1708 msgstr "Інші довірені пристрої"
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1711 msgid "Outgoing mail server"
1712 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1718 #: src/wx/controls.cc:76
1719 msgid "Outline content"
1720 msgstr "Окреслити контент"
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1723 msgid "Outline width"
1724 msgstr "Ширина обводки"
1726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1728 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1729 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1731 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1735 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1737 msgstr "Вихідний файл"
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1740 msgid "Output gamma correction"
1741 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1743 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1744 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1745 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1756 msgid "Paste audio settings"
1757 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1761 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1762 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1764 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1765 msgid "Paste video settings"
1766 msgstr "Вставити налаштування відео"
1768 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1772 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1782 msgid "Peak: %.2fdB"
1783 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1786 msgid "Peak: unknown"
1787 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1789 #: src/wx/player_information.cc:73
1791 msgstr "Продуктивність"
1793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1801 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1803 msgstr "Відтворення"
1805 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1807 msgstr "Тривалість відтворення"
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1810 msgid "Play sound via"
1811 msgstr "Відтворювати звук через"
1813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1815 msgid "Playlist directory"
1818 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1820 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1821 "about the problem."
1823 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1826 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1827 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1828 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1838 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1847 msgid "Product code"
1850 #: src/wx/content_menu.cc:75
1851 msgid "Properties..."
1852 msgstr "Властивості..."
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1862 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1867 msgid "RGB to XYZ conversion"
1868 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1872 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1874 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1879 msgid "Rating (e.g. 15)"
1880 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1883 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1886 #: src/wx/content_menu.cc:76
1887 msgid "Re-examine..."
1888 msgstr "Перевірити ще раз..."
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1891 msgid "Re-make certificates and key..."
1892 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1894 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1895 msgid "Read current devices"
1898 #: src/wx/content_view.cc:77
1900 msgid "Reading content directory"
1903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1911 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1912 msgid "Recipient certificate"
1913 msgstr "Сертифікат отримувача"
1915 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1916 msgid "Recreate signing certificates"
1917 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1924 msgid "Red chromaticity"
1925 msgstr "Червона кольоровість"
1927 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1934 msgstr "Тривалість бобіни"
1936 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1940 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1943 msgstr "Користувацьке"
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1946 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1947 #: src/wx/editable_list.h:82
1951 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1952 msgid "Remove Cinema"
1953 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1955 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1956 msgid "Remove Screen"
1957 msgstr "Прибрати екран"
1959 #: src/wx/content_panel.cc:138
1960 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1961 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1963 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1964 msgid "Rename template"
1965 msgstr "Перейменувати шаблон"
1967 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1969 msgstr "Перейменувати..."
1971 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1975 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1976 msgid "Repeat Content"
1977 msgstr "Повторити контент"
1979 #: src/wx/content_menu.cc:72
1981 msgstr "Повторити..."
1983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1984 msgid "Report A Problem"
1985 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1988 msgid "Reset to default subject and text"
1989 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1992 msgid "Reset to default text"
1993 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2000 msgid "Respect KDM validity periods"
2003 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2004 msgid "Restore to original colours"
2005 msgstr "Відновити первинні кольори"
2007 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2011 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2016 msgid "Right click to change gain."
2017 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2024 msgid "Root common name"
2025 msgstr "Root common name"
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2032 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2033 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2035 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2047 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2049 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2050 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2052 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2053 msgid "Save template"
2054 msgstr "Зберегти шаблон"
2056 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2057 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2058 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2060 #: src/wx/text_panel.cc:87
2065 #: src/wx/video_panel.cc:159
2067 msgstr "Масштабування"
2069 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2074 msgid "Search network for servers"
2075 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2082 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2083 msgid "Select CPL XML file"
2084 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2088 msgid "Select Certificate File"
2089 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2092 msgid "Select Chain File"
2093 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2097 msgid "Select Cinemas File"
2098 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2100 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2101 msgid "Select Export File"
2102 msgstr "Оберіть файл експорту"
2104 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2105 msgid "Select File To Import"
2106 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2108 #: src/wx/content_menu.cc:377
2110 msgstr "Оберіть KDM"
2112 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2113 msgid "Select Key File"
2114 msgstr "Оберіть файл ключа"
2116 #: src/wx/content_menu.cc:403
2120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2122 msgid "Select activity log file"
2123 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2125 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2127 msgid "Select and move content"
2128 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2131 msgid "Select cinema and screen database file"
2132 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2135 msgid "Select configuration file"
2136 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2140 msgid "Select debug log file"
2141 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2145 msgid "Select image file"
2146 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2148 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2150 msgid "Select lock file"
2151 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2153 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2154 msgid "Select output file"
2155 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2157 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2158 msgid "Send by email"
2159 msgstr "Відправити по email"
2161 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2163 msgstr "Відправити email-и"
2165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2167 msgstr "Відправити логи"
2169 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2171 msgid "Send translations"
2172 msgstr "Organisation"
2174 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2181 msgstr "Серійний номер"
2183 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2184 msgid "Serial number"
2185 msgstr "Серійний номер"
2187 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2195 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2199 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2200 msgid "Set language"
2201 msgstr "Оберіть мову"
2203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2212 msgid "Show audio..."
2213 msgstr "Показати аудіо..."
2215 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2216 msgid "Show graph of audio levels..."
2217 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2224 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2225 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2230 msgstr "Проста гамма"
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2233 msgid "Simple gamma"
2234 msgstr "Проста гамма"
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2237 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2238 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2240 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2243 msgstr "Проста гамма"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2247 msgstr "Одна бобіна"
2249 #: src/wx/player_information.cc:137
2252 msgstr "Розмір: %dx%d"
2254 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2256 msgstr "Зглажування"
2258 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2262 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2263 msgid "Split by video content"
2264 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2266 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2267 msgid "Stable version "
2268 msgstr "Стабільна версія"
2270 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2274 #: src/wx/text_view.cc:54
2278 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2279 msgid "Start of reel"
2280 msgstr "Початок катушки"
2282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2283 msgid "Start player as"
2286 #: src/wx/text_panel.cc:105
2290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2291 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2292 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2298 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2302 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2304 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2305 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2307 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2309 msgid "Subtitles/captions"
2312 #: src/wx/player_information.cc:147
2313 msgid "Subtitles: no"
2314 msgstr "Субтитри: ні"
2316 #: src/wx/player_information.cc:145
2317 msgid "Subtitles: yes"
2318 msgstr "Субтитри: так"
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2326 msgstr "Цільовий шлях"
2328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2329 msgid "Temp version"
2330 msgstr "Тимчасова версія"
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2336 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2337 msgid "Template name"
2338 msgstr "Назва шаблону"
2340 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2341 msgid "Template names must not be empty."
2342 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2344 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2349 msgid "Territory (e.g. UK)"
2350 msgstr "Територія (напр. RU)"
2352 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2353 msgid "Test version "
2354 msgstr "Тестова версія"
2356 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2360 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2361 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2362 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2365 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2369 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2372 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2374 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2375 "contains a small error\n"
2376 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2377 "you want to re-create\n"
2378 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2380 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2381 "ключів, містить невелику помилку\n"
2382 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2383 "хочете пересторити\n"
2384 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2386 #: src/wx/content_menu.cc:363
2388 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2389 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2392 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2393 "файли, або видаліть відсутній контент."
2395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2397 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2399 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2401 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2404 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2405 "or overwrite it with your current configuration?"
2407 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2408 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2412 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2413 "probably means that the CPL file is corrupt."
2416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2419 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2420 "probably means that the asset file is corrupt."
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2426 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2427 "probably means that the asset file is corrupt."
2430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2431 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2436 msgid "Theatre name"
2437 msgstr "Назва шаблону"
2439 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2441 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2442 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2444 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2445 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2446 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2448 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2450 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2451 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2453 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2454 msgid "There is not enough free memory to do that."
2455 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2459 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2460 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2464 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2465 "certificate. Only the first certificate will be used."
2467 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2468 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2471 msgid "This is not a valid CPL file"
2472 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2474 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2479 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2487 #: src/wx/content_panel.cc:149
2491 #: src/wx/content_panel.cc:170
2496 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2497 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2498 msgid "Timing|Timing"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2505 #: src/wx/video_panel.cc:133
2509 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2513 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2518 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2519 msgid "Translated by"
2522 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2523 msgid "Trim after current position"
2524 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2526 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2527 msgid "Trim from end"
2528 msgstr "Обрізати з кінця"
2530 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2531 msgid "Trim from start"
2532 msgstr "Обрізати з початку"
2534 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2535 msgid "Trim up to current position"
2536 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2538 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2540 msgid "True peak is %.2fdB"
2541 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2543 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2545 msgid "Trusted Device"
2546 msgstr "Інші довірені пристрої"
2548 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2550 msgid "Trusted Device certificate"
2551 msgstr "Сертифікат отримувача"
2553 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2554 #: src/wx/video_panel.cc:93
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2563 msgid "UTC offset (time zone)"
2564 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2674 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2679 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2680 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2682 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2683 msgid "Use ISDCF name"
2684 msgstr "Використовувати ISDCF"
2686 #: src/wx/text_panel.cc:72
2689 msgstr "Використовувати найкраще"
2691 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2693 msgstr "Використовувати найкраще"
2695 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2697 msgstr "Використовувати заготовку"
2699 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2700 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2701 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2703 #: src/wx/text_panel.cc:61
2705 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2706 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2708 #: src/wx/text_panel.cc:59
2709 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2710 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2712 #: src/wx/video_panel.cc:85
2713 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2714 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2716 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2717 msgid "Use this file as new configuration"
2718 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2722 msgstr "Ім'я користувача"
2724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2726 #: src/wx/video_panel.cc:83
2730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2731 msgid "Video Waveform"
2732 msgstr "Графік відео"
2734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2735 msgid "Video frame rate"
2736 msgstr "Частота кадрів відео"
2738 #: src/wx/text_panel.cc:108
2740 msgstr "Перегляд..."
2742 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2748 msgstr "Попередження"
2750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2754 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2756 msgid "Week of manufacture"
2757 msgstr "Изготовитель сервера"
2759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2764 msgid "White point adjustment"
2765 msgstr "Регулювання білої точки"
2767 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2768 msgid "With help from"
2769 msgstr "Допомога у розробці"
2771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2772 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2773 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2775 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2776 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2777 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2780 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2781 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2783 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2784 msgid "Write reels into separate files"
2787 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2789 msgstr "Зберегти в..."
2791 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2793 msgstr "Програмування"
2795 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2799 #: src/wx/text_panel.cc:83
2803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2804 msgid "YUV to RGB conversion"
2805 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2808 msgid "YUV to RGB matrix"
2809 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2813 msgid "Year of manufacture"
2814 msgstr "Изготовитель сервера"
2816 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2819 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2822 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2823 "екран з такою назвою."
2825 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2828 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2829 "screen with this name."
2831 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2832 "екран з такою назвою."
2834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2836 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2837 "you want to continue?"
2839 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2844 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2846 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2847 "видправляти листи."
2849 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2852 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2854 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2855 msgid "Your email address"
2856 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2858 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2863 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2872 msgid "Zoom in / out"
2875 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2876 msgid "Zoom out to whole film"
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2880 msgid "certificates.barco.com password"
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2884 msgid "certificates.barco.com user name"
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2888 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2892 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2900 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2901 msgid "closed captions"
2904 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2905 msgid "component value"
2906 msgstr "значення компонента"
2908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2909 msgid "content filename"
2912 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2917 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2920 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2925 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2926 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2933 msgstr "Назва проекту"
2935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2936 msgid "from date/time"
2939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2942 msgstr "Редагувати екран"
2944 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2945 msgid "full screen with controls on other monitor"
2948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2949 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2953 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2954 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2959 msgid "milliseconds"
2962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2966 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2967 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2973 msgid "number of reels"
2974 msgstr "Початок катушки"
2976 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2978 msgid "open subtitles"
2979 msgstr "заготовку субтитри"
2981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2993 msgstr "Серійний номер"
2995 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
3000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3009 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3013 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3014 msgid "to date/time"
3017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3018 msgid "type (cpl/pkl)"
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3022 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3025 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3042 #~ msgid "Left crop"
3046 #~ msgid "Right crop"
3051 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3053 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3054 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3056 #~ msgid "Bold file"
3057 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3059 #~ msgid "Bold font"
3060 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3062 #~ msgid "Italic file"
3063 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3065 #~ msgid "Italic font"
3066 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3068 #~ msgid "Normal file"
3069 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3071 #~ msgid "Normal font"
3072 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3074 #~ msgid "Set from file..."
3075 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3077 #~ msgid "Set from system font..."
3078 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3082 #~ msgstr "Додати..."
3085 #~ msgstr "Завантажити..."
3089 #~ msgstr "Перейменувати..."
3091 #~ msgid "Select certificate file"
3092 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3095 #~ msgid "Select playlist file"
3096 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3099 #~ msgid "Subtitle/captions"
3100 #~ msgstr "Субтитри"
3103 #~ msgstr "Ліве око"
3105 #~ msgid "Make DCP anyway"
3106 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3108 #~ msgid "Right eye"
3109 #~ msgstr "Праве око"
3115 #~ msgstr "Зміщення Y"
3118 #~ msgstr "Розмір Y"
3120 #~ msgid "No DCP selected."
3121 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3126 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3127 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3130 #~ msgstr "Новий проект"
3132 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3133 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3135 #~ msgid "Subtitle colours"
3136 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3138 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3139 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3144 #~ msgid "Contact email"
3145 #~ msgstr "Контактний email"
3148 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3149 #~ msgstr "Колір контуру"
3158 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3159 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3160 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3162 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3163 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3164 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3167 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3168 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3169 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3170 #~ "the \"DCP\" tab."
3172 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3173 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3174 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3175 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3178 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3179 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3180 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3181 #~ "the \"DCP\" tab."
3183 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3184 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3185 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3186 #~ "вкладці \"DCP\"."
3192 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3193 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3195 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3196 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3199 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3200 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3202 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3203 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3207 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3208 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3210 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3211 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3214 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3215 #~ "likely to cause problems on playback."
3217 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3218 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3221 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3222 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3224 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3225 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3226 #~ "для повної впевненості."
3229 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3230 #~ "some projectors."
3232 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3236 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3237 #~ "of your audio content."
3239 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3240 #~ "аудіо-контенту."
3243 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3246 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3249 #~ msgid "Server serial number"
3250 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3253 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3254 #~ "cause problems on playback."
3256 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3257 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3260 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3263 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3264 #~ "воспроизведении."
3266 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3267 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3269 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3270 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3272 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3273 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3281 #~ msgid "Fetching..."
3282 #~ msgstr "Установка..."
3284 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3285 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3287 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3288 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3291 #~ msgstr "статичный"
3293 #~ msgid "subtitles"
3294 #~ msgstr "субтитры"
3299 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3300 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3303 #~ msgstr "Копировать..."
3305 #~ msgid "Load from file..."
3306 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3312 #~ msgstr "Неизвестный"
3314 #~ msgid "Use all servers"
3315 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3317 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3318 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3320 #~ msgid "Default issuer"
3321 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3323 #~ msgid "Show Audio..."
3324 #~ msgstr "Показать звук..."
3326 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3327 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3329 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3330 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3332 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3333 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"