Adjust po files through some guesswork for the crop label changes.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:292
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
58
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 msgstr ""
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 msgid "(None)"
70 msgstr "(Нічого)"
71
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
73 #, fuzzy
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76
77 #: src/wx/config_dialog.cc:148
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
82 msgid ""
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
85 msgstr ""
86
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
88 msgid "-6dB"
89 msgstr "-6 дБ"
90
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
93 msgstr ""
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:463
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
98
99 #: src/wx/wx_util.cc:455
100 msgid "2 - stereo"
101 msgstr "2 - стерео"
102
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
104 msgid "255"
105 msgstr "255"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:203
108 msgid "2D"
109 msgstr "2D"
110
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
116 msgid "2K"
117 msgstr "2K"
118
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
120 msgid "3D"
121 msgstr "3D"
122
123 #: src/wx/video_panel.cc:207
124 msgid "3D alternate"
125 msgstr "3D альтернатива"
126
127 #: src/wx/video_panel.cc:208
128 msgid "3D left only"
129 msgstr "3D тільки лівий"
130
131 #: src/wx/video_panel.cc:205
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D лівий/правий"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:209
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D тільки правий"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:206
140 msgid "3D top/bottom"
141 msgstr "3D верх/низ"
142
143 #: src/wx/wx_util.cc:457
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
148 msgid "4K"
149 msgstr "4K"
150
151 #: src/wx/wx_util.cc:459
152 msgid "6 - 5.1"
153 msgstr "6 - 5.1"
154
155 #: src/wx/wx_util.cc:461
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
158
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новий колір</b>"
162
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
166
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #.
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
170 msgid ""
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
173 msgstr ""
174 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
175 "випадку виникнення помилки.</i>"
176
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
178 #.
179 #: src/wx/timing_panel.cc:117
180 msgid ""
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
182 "i>"
183 msgstr ""
184 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
185 "контенту.</i>"
186
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
188 msgid ""
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
190 "\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
192 "\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
195 "\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
197 "\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
199 msgstr ""
200
201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #: src/wx/update_dialog.cc:37
206 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
207 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
208
209 #: src/wx/config_dialog.cc:276
210 msgid "ALSA"
211 msgstr ""
212
213 #: src/wx/config_dialog.cc:272
214 msgid "ASIO"
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/about_dialog.cc:36
218 msgid "About DCP-o-matic"
219 msgstr "Про програму"
220
221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
222 msgid "Accounts"
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
226 #, fuzzy
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Оберіть вихідний файл"
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:151
231 msgid "Add Cinema"
232 msgstr "Додати кінотеатр"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:58
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Додати кінотеатр..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:133
239 msgid "Add DCP..."
240 msgstr "Додати DCP…"
241
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Додати папку DKDM"
245
246 #: src/wx/content_menu.cc:78
247 msgid "Add KDM..."
248 msgstr "Додати KDM..."
249
250 #: src/wx/content_menu.cc:79
251 msgid "Add OV..."
252 msgstr "Додати OV..."
253
254 #: src/wx/screens_panel.cc:207
255 msgid "Add Screen"
256 msgstr "Додати экран"
257
258 #: src/wx/screens_panel.cc:64
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Додати экран..."
261
262 #: src/wx/content_panel.cc:134
263 msgid "Add a DCP."
264 msgstr "Додати DCP."
265
266 #: src/wx/content_panel.cc:130
267 msgid ""
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
270 msgstr ""
271 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
272 "або папку звукових файлів."
273
274 #: src/wx/content_panel.cc:125
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Додати файл(и)..."
277
278 #: src/wx/content_panel.cc:129
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Додати папку..."
281
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Додати послідовність зображень"
285
286 #: src/wx/text_panel.cc:267
287 #, fuzzy
288 msgid "Add new..."
289 msgstr "Додати кінотеатр..."
290
291 #: src/wx/content_panel.cc:126
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
296 msgid "Add..."
297 msgstr "Додати..."
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:522
300 msgid ""
301 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
302 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
303 msgstr ""
304 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
305 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
306 "«Leaf»."
307
308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
310 msgid "Address"
311 msgstr "Адрес"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
314 msgid "Adjust white point to"
315 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
316
317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
318 msgid "Advanced KDM options"
319 msgstr ""
320
321 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
323 #, fuzzy
324 msgid "Advanced..."
325 msgstr "Просунуті…"
326
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
328 msgid "Allow any DCP frame rate"
329 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
330
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
332 msgid "Allow non-standard container ratios"
333 msgstr ""
334
335 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
336 msgid "Alpha   0"
337 msgstr "Альфа 0"
338
339 #: src/wx/about_dialog.cc:157
340 #, fuzzy
341 msgid "Also supported by"
342 msgstr "Фінансова підтримка"
343
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
345 msgid "An unknown exception occurred."
346 msgstr "Виникла невідома помилка."
347
348 #: src/wx/text_panel.cc:110
349 msgid "Appearance..."
350 msgstr "Зовнішній вигляд..."
351
352 #: src/wx/job_view.cc:176
353 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
354 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
355
356 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
357 msgid ""
358 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
362 "\n"
363
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
365 msgid "Atmos"
366 msgstr "Atmos"
367
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
370 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
371 msgid "Audio"
372 msgstr "Аудіо"
373
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
375 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
376 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
377
378 #: src/wx/player_information.cc:142
379 #, c-format
380 msgid "Audio channels: %d"
381 msgstr "Аудіо канали: %d"
382
383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
387 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
388
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
393 "%.1fdB."
394 msgstr ""
395 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
396 "%.1fdB."
397
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
399 msgid "Auto"
400 msgstr ""
401
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
403 msgid "Automatically analyse content audio"
404 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
405
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
407 msgid "B"
408 msgstr "B"
409
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
411 msgid "BCC address"
412 msgstr "Прихована копія"
413
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
415 msgid "Background image"
416 msgstr ""
417
418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
419 msgid "Barco Alchemy"
420 msgstr ""
421
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
423 msgid "Blue chromaticity"
424 msgstr "Cиня кольоровість"
425
426 #: src/wx/video_panel.cc:143
427 msgid "Bottom"
428 msgstr "Знизу"
429
430 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
431 msgid "Browse..."
432 msgstr "Обрати...."
433
434 #: src/wx/text_panel.cc:77
435 msgid "Burn subtitles into image"
436 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
437
438 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
439 msgid "But I have to use fader"
440 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
441
442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
443 msgid "CC addresses"
444 msgstr "Отримувачі"
445
446 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
447 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
448 msgid "CPL"
449 msgstr "CPL"
450
451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
452 msgid "CPL ID"
453 msgstr "CPL ID"
454
455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
456 msgid "CPL annotation text"
457 msgstr "CPL анотація"
458
459 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
460 msgid "CPL's content is not encrypted."
461 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
462
463 #: src/wx/audio_panel.cc:79
464 msgid "Calculate..."
465 msgstr "Прорахувати..."
466
467 #: src/wx/job_view.cc:70
468 msgid "Cancel"
469 msgstr "Відміна"
470
471 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
472 msgid "Cannot reference this DCP."
473 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
474
475 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
476 msgid "Cannot reference this DCP: "
477 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
478
479 #: src/wx/text_view.cc:70
480 msgid "Caption"
481 msgstr ""
482
483 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
484 #, fuzzy
485 msgid "Caption appearance"
486 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
487
488 #: src/wx/text_view.cc:45
489 msgid "Captions"
490 msgstr ""
491
492 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
493 msgid "Certificate chain"
494 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
495
496 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
497 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
498 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
499 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
500 msgid "Certificate downloaded"
501 msgstr "Сертифікат завантажений"
502
503 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
504 msgid "Chain"
505 msgstr "Ланцюг"
506
507 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
508 msgid "Channel gain"
509 msgstr "Посилення каналу"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
512 msgid "Channels"
513 msgstr "Канала(ів)"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:197
516 msgid "Check for testing updates on startup"
517 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:193
520 msgid "Check for updates on startup"
521 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
522
523 #: src/wx/content_menu.cc:81
524 msgid "Choose CPL..."
525 msgstr "Выберіть CPL..."
526
527 #: src/wx/content_panel.cc:515
528 msgid "Choose a DCP folder"
529 msgstr "Обрати папку DCP"
530
531 #: src/wx/content_menu.cc:299
532 msgid "Choose a file"
533 msgstr "Обрати файл"
534
535 #: src/wx/content_panel.cc:442
536 msgid "Choose a file or files"
537 msgstr "Обрати файл або файли"
538
539 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
540 msgid "Choose a folder"
541 msgstr "Обрати папку"
542
543 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
544 msgid "Choose a font"
545 msgstr "Обрати шрифт"
546
547 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
548 msgid "Choose a font file"
549 msgstr "Обрати файл шрифту"
550
551 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
552 msgid "Christie"
553 msgstr ""
554
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
556 msgid "Cinema and screen database file"
557 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
558
559 #: src/wx/content_widget.h:79
560 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
561 msgstr ""
562 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
563 "контенту."
564
565 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
566 msgid "Closed captions"
567 msgstr ""
568
569 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
570 msgid "Colour"
571 msgstr "Колір"
572
573 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
574 msgid "Colour conversion"
575 msgstr "Конвертація кольору"
576
577 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
578 #: src/wx/video_panel.cc:187
579 msgid "Colour|Custom"
580 msgstr "Користувацьке"
581
582 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
583 msgid "Component"
584 msgstr "Компонент"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
587 msgid "Configuration file"
588 msgstr "Конфігураційний файл"
589
590 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
592 msgid "Config|Timing"
593 msgstr "Таймінг"
594
595 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
596 msgid "Confirm KDM email"
597 msgstr "Підтвердження email KDM"
598
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
600 msgid "Container"
601 msgstr "Контейнер"
602
603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
604 #: src/wx/film_editor.cc:57
605 msgid "Content"
606 msgstr "Контент"
607
608 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
609 msgid "Content Properties"
610 msgstr "Властивості контенту"
611
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
613 msgid "Content Type"
614 msgstr "Тип контенту"
615
616 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
617 #, fuzzy
618 msgid "Content directory"
619 msgstr "Папка DCP"
620
621 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
622 msgid "Content version"
623 msgstr "Версія контенту"
624
625 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
626 msgid "Contrast"
627 msgstr "Контраст"
628
629 #: src/wx/text_panel.cc:91
630 msgid "Coord|Y"
631 msgstr ""
632
633 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
634 msgid "Copy as name"
635 msgstr "Копіювати у назву"
636
637 #: src/wx/config_dialog.cc:271
638 #, fuzzy
639 msgid "CoreAudio"
640 msgstr "Аудіо"
641
642 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
643 msgid "Could not analyse audio."
644 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
645
646 #: src/wx/config_dialog.cc:505
647 #, c-format
648 msgid "Could not import certificate (%s)"
649 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
650
651 #: src/wx/content_menu.cc:383
652 #, fuzzy
653 msgid "Could not load KDM"
654 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
655
656 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Could not load certficate (%s)"
659 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
660
661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
662 #, fuzzy
663 msgid "Could not load image file."
664 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
665
666 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
667 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
668 #, fuzzy
669 msgid "Could not read certificate file (%1)"
670 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
671
672 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
674 msgid "Could not read certificate file."
675 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
676
677 #: src/wx/config_dialog.cc:744
678 #, c-format
679 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
680 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
681
682 #: src/wx/film_viewer.cc:694
683 msgid ""
684 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
685 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
688 #, fuzzy
689 msgid "Cover Sheet"
690 msgstr "Обкладинка"
691
692 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
693 msgid "Create in folder"
694 msgstr "Створити у папці"
695
696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
697 msgid "Creator"
698 msgstr "Творець"
699
700 #: src/wx/video_panel.cc:105
701 msgid "Crop"
702 msgstr "Кадрування"
703
704 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
705 #, c-format
706 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
707 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
708
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
710 msgid "Cursor: none"
711 msgstr "Покажчик: нічого"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
714 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
715 msgid "DCP"
716 msgstr "DCP"
717
718 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
719 msgid "DCP Text Track"
720 msgstr ""
721
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
723 msgid "DCP asset filename format"
724 msgstr "Формат найменування данних DCP"
725
726 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
727 msgid "DCP directory"
728 msgstr "Папка DCP"
729
730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
731 msgid "DCP metadata filename format"
732 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
733
734 #: src/wx/text_panel.cc:99
735 msgid "DCP track"
736 msgstr ""
737
738 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
739 msgid "DCP validates OK."
740 msgstr "Валідація DCP - OK."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
743 msgid "DCP verification"
744 msgstr "Перевірка DCP"
745
746 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
747 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
748 msgid "DCP-o-matic"
749 msgstr "DCP-o-matic"
750
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
752 #, c-format
753 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
754 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
755
756 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
757 #, fuzzy
758 msgid "DCP-o-matic setup"
759 msgstr "DCP-o-matic"
760
761 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
762 #, fuzzy
763 msgid "Debug log file"
764 msgstr "Оберіть вихідний файл"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
767 msgid "Debug: decode"
768 msgstr "Відладка: декодування"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
771 msgid "Debug: email sending"
772 msgstr "Відладка: відправка email"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
775 msgid "Debug: encode"
776 msgstr "Відладка: кодування"
777
778 #: src/wx/player_information.cc:169
779 #, c-format
780 msgid "Decode resolution: %dx%d"
781 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
784 msgid "Decrypting KDMs"
785 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
788 msgid "Default DCP audio channels"
789 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
792 msgid "Default ISDCF name details"
793 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
796 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
797 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
800 msgid "Default KDM directory"
801 msgstr "Стандартна папка KDM"
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
804 msgid "Default audio delay"
805 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
806
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
808 msgid "Default container"
809 msgstr "Стандартний формат кадру"
810
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
812 msgid "Default content type"
813 msgstr "Стандартний тип контенту"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
816 msgid "Default directory for new films"
817 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
818
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
820 msgid "Default duration of still images"
821 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
824 msgid "Default scale-to"
825 msgstr "Стандартне масштабування"
826
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
828 msgid "Default standard"
829 msgstr "Стандарт за замовченям"
830
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
832 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
833 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
834
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
836 msgid "Defaults"
837 msgstr "Стандартні"
838
839 #: src/wx/audio_panel.cc:81
840 msgid "Delay"
841 msgstr "Затримка"
842
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
844 msgid "Details..."
845 msgstr "Деталі..."
846
847 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
848 msgid "Device"
849 msgstr ""
850
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
852 msgid "Devices"
853 msgstr ""
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:273
856 msgid "Direct Sound"
857 msgstr ""
858
859 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
860 msgid "Do nothing"
861 msgstr "Нічого не робити"
862
863 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
864 msgid "Dolby / Doremi"
865 msgstr "Dolby / Doremi"
866
867 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
868 msgid "Don't ask this again"
869 msgstr "Більше не питати"
870
871 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
872 msgid "Don't send emails"
873 msgstr "Не відправляти email-и"
874
875 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
876 msgid "Don't show hints again"
877 msgstr "Більше не показувати підказки"
878
879 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
880 msgid "Don't show this message again"
881 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
882
883 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
884 msgid "Download"
885 msgstr "Скачати"
886
887 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
888 msgid "Download certificate"
889 msgstr "Скачати сертифікат"
890
891 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
892 msgid "Download..."
893 msgstr "Завантаження..."
894
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
896 msgid "Downloading certificate"
897 msgstr "Завантаження сертифікату"
898
899 #: src/wx/player_information.cc:93
900 #, c-format
901 msgid "Dropped frames: %d"
902 msgstr "Викинуті кадри: %d"
903
904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
905 msgid "Dual-screen displays"
906 msgstr ""
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:279
909 msgid "Dummy"
910 msgstr ""
911
912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
913 #, fuzzy
914 msgid "Duration"
915 msgstr "Organisation"
916
917 #: src/wx/content_panel.cc:141
918 msgid "Earlier"
919 msgstr "Вище"
920
921 #: src/wx/screens_panel.cc:60
922 msgid "Edit Cinema..."
923 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
924
925 #: src/wx/screens_panel.cc:66
926 msgid "Edit Screen..."
927 msgstr "Редагувати екран..."
928
929 #: src/wx/screens_panel.cc:171
930 msgid "Edit cinema"
931 msgstr "Редагувати кінотеатр"
932
933 #: src/wx/screens_panel.cc:247
934 msgid "Edit screen"
935 msgstr "Редагувати екран"
936
937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
938 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
939 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
940 #: src/wx/editable_list.h:79
941 msgid "Edit..."
942 msgstr "Редагувати..."
943
944 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
945 msgid "Effect"
946 msgstr "Ефект"
947
948 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
949 msgid "Effect colour"
950 msgstr "Колір ефекту"
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
953 msgid "Email"
954 msgstr "E-mail"
955
956 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
957 msgid "Email address"
958 msgstr "E-mail адрес"
959
960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
961 msgid "Email addresses for KDM delivery"
962 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
963
964 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
965 msgid "Encoding Servers"
966 msgstr "Сервери кодування"
967
968 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
969 msgid "Encrypted"
970 msgstr "Зашифрований"
971
972 #: src/wx/text_view.cc:62
973 msgid "End"
974 msgstr "Кінець"
975
976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
977 #, c-format
978 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
979 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
982 msgid "Errors"
983 msgstr "Помилки"
984
985 #: src/wx/config_dialog.cc:428
986 msgid "Export"
987 msgstr "Експорт"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:810
990 msgid "Export KDM decryption certificate..."
991 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
992
993 #: src/wx/config_dialog.cc:812
994 msgid "Export all KDM decryption settings..."
995 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:452
998 #, fuzzy
999 msgid "Export chain..."
1000 msgstr "Експорт..."
1001
1002 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1003 msgid "Export film"
1004 msgstr "Експортувати проект"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1007 msgid "Export..."
1008 msgstr "Експорт..."
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1011 msgid "FTP (for Dolby)"
1012 msgstr "FTP (для Dolby)"
1013
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1015 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1016 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1017
1018 #: src/wx/video_panel.cc:153
1019 msgid "Fade in"
1020 msgstr "Поступова поява"
1021
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1023 msgid "Fade in time"
1024 msgstr "Час поступової появи"
1025
1026 #: src/wx/video_panel.cc:156
1027 msgid "Fade out"
1028 msgstr "Поступове згасання"
1029
1030 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1031 msgid "Fade out time"
1032 msgstr "Час поступового згасання"
1033
1034 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1035 msgid "File"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1039 #, c-format
1040 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1041 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1042
1043 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1044 msgid "Filename format"
1045 msgstr "Формат найменування файлу"
1046
1047 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1048 msgid "Film name"
1049 msgstr "Назва проекту"
1050
1051 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1052 msgid "Filters"
1053 msgstr "Фільтри"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1056 msgid ""
1057 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1058 msgstr ""
1059 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1060 "аудіо"
1061
1062 #: src/wx/content_menu.cc:74
1063 msgid "Find missing..."
1064 msgstr "Знайти відсутнє..."
1065
1066 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1067 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1071 msgid "Folder / ZIP name format"
1072 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1073
1074 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1075 msgid "Folder name"
1076 msgstr "Ім'я папки"
1077
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1079 msgid "Fonts"
1080 msgstr "Шрифти"
1081
1082 #: src/wx/text_panel.cc:109
1083 msgid "Fonts..."
1084 msgstr "Шрифти..."
1085
1086 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1087 msgid "Forensically mark audio"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1091 msgid "Forensically mark video"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1095 msgid "Format"
1096 msgstr "Формат"
1097
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1099 msgid "Frame Rate"
1100 msgstr "Частота Кадрів"
1101
1102 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Частота кадрів"
1105
1106 #: src/wx/player_information.cc:139
1107 #, c-format
1108 msgid "Frame rate: %d"
1109 msgstr "Частота кадрів: %d"
1110
1111 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1112 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1113 msgstr ""
1114 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1115 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1116
1117 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1118 msgid "From"
1119 msgstr "Від"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1122 msgid "From address"
1123 msgstr "Відправник"
1124
1125 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1126 msgid "From template"
1127 msgstr "З шаблону"
1128
1129 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1130 msgid "Full"
1131 msgstr "Full"
1132
1133 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1134 msgid "Full length"
1135 msgstr "Повна тривалість"
1136
1137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Full mode"
1140 msgstr "Full"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1143 msgid "GB"
1144 msgstr "ГБ"
1145
1146 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1147 #, fuzzy
1148 msgid "GDC"
1149 msgstr "DCP"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1152 #, fuzzy
1153 msgid "GDC password"
1154 msgstr "Пароль пошти"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1157 #, fuzzy
1158 msgid "GDC user name"
1159 msgstr "Користувач пошти"
1160
1161 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1162 msgid "Gain"
1163 msgstr "Посилення"
1164
1165 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1166 msgid "Gain Calculator"
1167 msgstr "Калькулятор посилення"
1168
1169 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1170 #, c-format
1171 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1172 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1173
1174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1175 msgid "General"
1176 msgstr "Основні"
1177
1178 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1179 msgid "Get from file..."
1180 msgstr "Вибрати з файлу..."
1181
1182 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1183 msgid "Go back"
1184 msgstr "Назад"
1185
1186 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1187 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1188 msgid "Go to"
1189 msgstr "Перейти до"
1190
1191 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1192 msgid "Go to frame"
1193 msgstr "Перейти до кадру"
1194
1195 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1196 msgid "Go to timecode"
1197 msgstr "Перейти до таймкоду"
1198
1199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1200 msgid "Green chromaticity"
1201 msgstr "Зелена кольоровість"
1202
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1204 msgid "Guess from content"
1205 msgstr "Вгадати із контенту"
1206
1207 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1208 msgid "Higher priority"
1209 msgstr "Більш високий пріорітет"
1210
1211 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1212 msgid "Hints"
1213 msgstr "Підказки"
1214
1215 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1216 msgid "Host"
1217 msgstr "Хост"
1218
1219 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1220 msgid "Host name or IP address"
1221 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1222
1223 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1224 msgid "I want to play this back at fader"
1225 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1226
1227 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1228 msgid "ID"
1229 msgstr "ID"
1230
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1232 msgid "IP address"
1233 msgstr "IP-адреса"
1234
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1236 msgid "IP address / host name"
1237 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1238
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1240 msgid "ISDCF name"
1241 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1247 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1248 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1249 "useless.  Proceed with caution!"
1250 msgstr ""
1251 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1252 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1253 "марними. Дійте із обережністю!"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1256 msgid ""
1257 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1258 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1259 "become useless.  Proceed with caution!"
1260 msgstr ""
1261 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1262 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1263 "марними. Дійте із обережністю!"
1264
1265 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1266 msgid "Image X position"
1267 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1268
1269 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1270 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1274 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1278 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1279 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1280
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1282 msgid "Import..."
1283 msgstr "Імпорт…"
1284
1285 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1286 msgid "Important notice"
1287 msgstr "Важливе зауваження"
1288
1289 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1290 msgid "Incorrect version"
1291 msgstr "Некоректна версія"
1292
1293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1294 msgid "Input gamma"
1295 msgstr "Вхідна гамма"
1296
1297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1298 msgid "Input gamma correction"
1299 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1300
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1302 msgid "Input power"
1303 msgstr "Вхідна потужність"
1304
1305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1306 msgid "Input transfer function"
1307 msgstr "Вхідна функція передачі"
1308
1309 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1310 #, c-format
1311 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1312 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1315 msgid "Interface complexity"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1319 msgid "Intermediate"
1320 msgstr "Intermediate"
1321
1322 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1323 msgid "Intermediate common name"
1324 msgstr "Intermediate common name"
1325
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1327 msgid "Interop"
1328 msgstr "Interop"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1331 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1332 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1333
1334 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1335 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1336 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1337
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1339 msgid "Issuer"
1340 msgstr "Видавець"
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1343 msgid "JACK"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1347 msgid ""
1348 "JPEG2000 bandwidth\n"
1349 "for newly-encoded data"
1350 msgstr ""
1351 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1352 "для свіже-кодованих данних"
1353
1354 #: src/wx/content_menu.cc:73
1355 msgid "Join"
1356 msgstr "Під'єднати"
1357
1358 #: src/wx/controls.cc:83
1359 msgid "Jump to selected content"
1360 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1361
1362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1363 msgid "KDM Email"
1364 msgstr "Пошта KDM"
1365
1366 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1367 #, fuzzy
1368 msgid "KDM directory"
1369 msgstr "Папка DCP"
1370
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1372 msgid "KDM server URL"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1376 msgid "KDM type"
1377 msgstr "Тип KDM"
1378
1379 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1380 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1381 msgid "KDM|Timing"
1382 msgstr "Таймінг"
1383
1384 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1385 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1386 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1387
1388 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1389 msgid "Key"
1390 msgstr "Ключ"
1391
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1393 msgid "Keys"
1394 msgstr "Ключі"
1395
1396 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1397 #: src/wx/text_panel.cc:102
1398 msgid "Language"
1399 msgstr "Мова"
1400
1401 #: src/wx/content_panel.cc:145
1402 msgid "Later"
1403 msgstr "Нижче"
1404
1405 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1406 msgid "Leaf"
1407 msgstr "Leaf"
1408
1409 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1410 msgid "Leaf common name"
1411 msgstr "Leaf common name"
1412
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1414 msgid "Leaf private key"
1415 msgstr "Leaf private key"
1416
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1418 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1419 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1420
1421 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1422 msgid "Left"
1423 msgstr "Зліва"
1424
1425 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1426 msgid "Length"
1427 msgstr "Тривалість"
1428
1429 #: src/wx/player_information.cc:155
1430 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1431 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1432
1433 #: src/wx/text_panel.cc:95
1434 msgid "Line spacing"
1435 msgstr "Інтервал між рядками"
1436
1437 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Load certificate..."
1440 msgstr "Скачати сертифікат"
1441
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Locations"
1445 msgstr "Повідомлення"
1446
1447 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Lock file"
1450 msgstr "Файл жирного шрифту"
1451
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1453 msgid "Log"
1454 msgstr "Лог"
1455
1456 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1457 #, c-format
1458 msgid "Loudness range %.2f LU"
1459 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1460
1461 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1462 msgid "Lower priority"
1463 msgstr "Більш низький пріорітет"
1464
1465 #: src/wx/content_panel.cc:728
1466 msgid "MISSING: "
1467 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1468
1469 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1470 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1471 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1472
1473 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1474 msgid "MP4 / H.264"
1475 msgstr "MP4 / H.264"
1476
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1478 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1479 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1480
1481 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Make DCP"
1484 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1485
1486 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1487 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1488 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1489
1490 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1491 msgid "Make KDMs"
1492 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1493
1494 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1495 msgid "Make certificate chain"
1496 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1497
1498 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1499 msgid "Manufacture week"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Manufacture year"
1505 msgstr "Изготовитель сервера"
1506
1507 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Manufacturer ID"
1510 msgstr "Изготовитель сервера"
1511
1512 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1513 msgid "Manufacturer product code"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/video_panel.cc:394
1517 msgid "Many"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1521 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1522 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1525 msgid "Matrix"
1526 msgstr "Матриця"
1527
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1529 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1530 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1531
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1533 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1534 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1535
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1538 msgid "Mbit/s"
1539 msgstr "МБит/с"
1540
1541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1542 msgid "Message box"
1543 msgstr "Діалогове вікно"
1544
1545 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1546 msgid "Mix audio down to stereo"
1547 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1548
1549 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1550 msgid "Move configuration"
1551 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1552
1553 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1554 msgid "Move content"
1555 msgstr "Перемістити контент"
1556
1557 #: src/wx/content_panel.cc:142
1558 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1559 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1560
1561 #: src/wx/content_panel.cc:146
1562 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1563 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1564
1565 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1566 msgid "Move to start of reel"
1567 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1568
1569 #: src/wx/video_panel.cc:475
1570 msgid "Multiple content selected"
1571 msgstr "Множинне виділення контенту"
1572
1573 #: src/wx/content_widget.h:70
1574 msgid "Multiple values"
1575 msgstr "Кілька значень"
1576
1577 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1578 msgid "My Documents"
1579 msgstr "Мої документи"
1580
1581 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1582 msgid "My problem is"
1583 msgstr "Моя проблема"
1584
1585 #: src/wx/content_panel.cc:732
1586 msgid "NEEDS KDM: "
1587 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1588
1589 #: src/wx/content_panel.cc:736
1590 msgid "NEEDS OV: "
1591 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1592
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1594 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1595 msgid "Name"
1596 msgstr "Назва"
1597
1598 #: src/wx/player_information.cc:131
1599 msgid "Needs KDM"
1600 msgstr "Необхідний KDM"
1601
1602 #: src/wx/player_information.cc:126
1603 msgid "Needs OV"
1604 msgstr "Необхідний OV"
1605
1606 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1607 msgid "New name"
1608 msgstr "Нова назва"
1609
1610 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1611 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1612 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1613
1614 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1615 msgid ""
1616 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1617 "Accounts page in Preferences."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1621 msgid ""
1622 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1623 "Accounts page in Preferences."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/wx/player_information.cc:114
1627 msgid "No DCP loaded."
1628 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1629
1630 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1631 msgid ""
1632 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1633 "Accounts page in Preferences."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1637 #, c-format
1638 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1639 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1640
1641 #: src/wx/content_panel.cc:489
1642 msgid "No content found in this folder."
1643 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1644
1645 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1647 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1648 #: src/wx/video_panel.cc:404
1649 msgid "None"
1650 msgstr "Нічого"
1651
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1653 msgid "Notes"
1654 msgstr "Примітки"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1657 msgid "Notifications"
1658 msgstr "Повідомлення"
1659
1660 #: src/wx/job_view.cc:83
1661 msgid "Notify when complete"
1662 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1663
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1665 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1666 msgstr ""
1667 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1668
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1670 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1671 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1674 msgid "OSS"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1678 msgid "Off"
1679 msgstr "Вимкнений"
1680
1681 #: src/wx/text_panel.cc:79
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Offset"
1684 msgstr "Зміщення X"
1685
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1687 msgid "Only servers encode"
1688 msgstr "Кодування тільки серверами"
1689
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1691 msgid "Open console window"
1692 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1693
1694 #: src/wx/content_panel.cc:150
1695 msgid "Open the timeline for the film."
1696 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1697
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1699 msgid "Organisation"
1700 msgstr "Organisation"
1701
1702 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1703 msgid "Organisational unit"
1704 msgstr "Organisational unit"
1705
1706 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1707 msgid "Other trusted devices"
1708 msgstr "Інші довірені пристрої"
1709
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1711 msgid "Outgoing mail server"
1712 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1713
1714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1715 msgid "Outline"
1716 msgstr "Обводка"
1717
1718 #: src/wx/controls.cc:76
1719 msgid "Outline content"
1720 msgstr "Окреслити контент"
1721
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1723 msgid "Outline width"
1724 msgstr "Ширина обводки"
1725
1726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1729 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1730
1731 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1732 msgid "Output"
1733 msgstr "Вивід"
1734
1735 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1736 msgid "Output file"
1737 msgstr "Вихідний файл"
1738
1739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1740 msgid "Output gamma correction"
1741 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1742
1743 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1744 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1745 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1746
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1748 msgid "Password"
1749 msgstr "Пароль"
1750
1751 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1752 msgid "Paste"
1753 msgstr "Вставити"
1754
1755 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1756 msgid "Paste audio settings"
1757 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1758
1759 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1762 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1763
1764 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1765 msgid "Paste video settings"
1766 msgstr "Вставити налаштування відео"
1767
1768 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1769 msgid "Patrons"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1773 msgid "Pause"
1774 msgstr "Пазуа"
1775
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1777 msgid "Peak"
1778 msgstr "Вершина"
1779
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1781 #, c-format
1782 msgid "Peak: %.2fdB"
1783 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1784
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1786 msgid "Peak: unknown"
1787 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1788
1789 #: src/wx/player_information.cc:73
1790 msgid "Performance"
1791 msgstr "Продуктивність"
1792
1793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1794 msgid "Period"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1798 msgid "Plain"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1802 msgid "Play"
1803 msgstr "Відтворення"
1804
1805 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1806 msgid "Play length"
1807 msgstr "Тривалість відтворення"
1808
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1810 msgid "Play sound via"
1811 msgstr "Відтворювати звук через"
1812
1813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Playlist directory"
1816 msgstr "Папка DCP"
1817
1818 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1819 msgid ""
1820 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1821 "about the problem."
1822 msgstr ""
1823 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1824 "вашої проблеми."
1825
1826 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1827 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1828 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1829
1830 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1831 msgid "Position"
1832 msgstr "Позиція"
1833
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1835 msgid "Pre-release"
1836 msgstr "Пре-реліз"
1837
1838 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1839 msgid "ProRes"
1840 msgstr "ProRes"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1843 msgid "Processor"
1844 msgstr "Обробка"
1845
1846 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1847 msgid "Product code"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/content_menu.cc:75
1851 msgid "Properties..."
1852 msgstr "Властивості..."
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1855 msgid "Protocol"
1856 msgstr "Протокол"
1857
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1859 msgid "PulseAudio"
1860 msgstr "PulseAudio"
1861
1862 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1863 msgid "Quality"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1867 msgid "RGB to XYZ conversion"
1868 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1869
1870 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1871 msgid "RMS"
1872 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1873
1874 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1875 msgid "Random"
1876 msgstr "Випадковий"
1877
1878 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1879 msgid "Rating (e.g. 15)"
1880 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1881
1882 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1883 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/wx/content_menu.cc:76
1887 msgid "Re-examine..."
1888 msgstr "Перевірити ще раз..."
1889
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1891 msgid "Re-make certificates and key..."
1892 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1893
1894 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1895 msgid "Read current devices"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/wx/content_view.cc:77
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Reading content directory"
1901 msgstr "Папка DCP"
1902
1903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1904 msgid "Rec. 601"
1905 msgstr "Rec. 601"
1906
1907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1908 msgid "Rec. 709"
1909 msgstr "Rec. 709"
1910
1911 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1912 msgid "Recipient certificate"
1913 msgstr "Сертифікат отримувача"
1914
1915 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1916 msgid "Recreate signing certificates"
1917 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1918
1919 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1920 msgid "Red band"
1921 msgstr "Red band"
1922
1923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1924 msgid "Red chromaticity"
1925 msgstr "Червона кольоровість"
1926
1927 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1928 #, c-format
1929 msgid "Reel %d"
1930 msgstr "Бобіна %d"
1931
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1933 msgid "Reel length"
1934 msgstr "Тривалість бобіни"
1935
1936 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1937 msgid "Reels"
1938 msgstr "Бобіни"
1939
1940 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1941 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1942 msgid "Reel|Custom"
1943 msgstr "Користувацьке"
1944
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1946 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1947 #: src/wx/editable_list.h:82
1948 msgid "Remove"
1949 msgstr "Прибрати"
1950
1951 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1952 msgid "Remove Cinema"
1953 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1954
1955 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1956 msgid "Remove Screen"
1957 msgstr "Прибрати екран"
1958
1959 #: src/wx/content_panel.cc:138
1960 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1961 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1962
1963 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1964 msgid "Rename template"
1965 msgstr "Перейменувати шаблон"
1966
1967 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1968 msgid "Rename..."
1969 msgstr "Перейменувати..."
1970
1971 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1972 msgid "Repeat"
1973 msgstr "Повторити"
1974
1975 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1976 msgid "Repeat Content"
1977 msgstr "Повторити контент"
1978
1979 #: src/wx/content_menu.cc:72
1980 msgid "Repeat..."
1981 msgstr "Повторити..."
1982
1983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1984 msgid "Report A Problem"
1985 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1986
1987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1988 msgid "Reset to default subject and text"
1989 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1992 msgid "Reset to default text"
1993 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1994
1995 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1996 msgid "Resolution"
1997 msgstr "Розширення"
1998
1999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2000 msgid "Respect KDM validity periods"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2004 msgid "Restore to original colours"
2005 msgstr "Відновити первинні кольори"
2006
2007 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2008 msgid "Resume"
2009 msgstr "Продовжити"
2010
2011 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2012 msgid "Right"
2013 msgstr "Зправа"
2014
2015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2016 msgid "Right click to change gain."
2017 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2018
2019 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2020 msgid "Root"
2021 msgstr "Root"
2022
2023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2024 msgid "Root common name"
2025 msgstr "Root common name"
2026
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2028 msgid "S-Gamut3"
2029 msgstr "S-Gamut3"
2030
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2032 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2033 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2034
2035 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2036 msgid "SMPTE"
2037 msgstr "SMPTE"
2038
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2040 msgid "SSL"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2044 msgid "STARTTLS"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2048 #, c-format
2049 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2050 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2051
2052 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2053 msgid "Save template"
2054 msgstr "Зберегти шаблон"
2055
2056 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2057 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2058 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2059
2060 #: src/wx/text_panel.cc:87
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Scale"
2063 msgstr "Розмір X"
2064
2065 #: src/wx/video_panel.cc:159
2066 msgid "Scale to"
2067 msgstr "Масштабування"
2068
2069 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2070 msgid "Screens"
2071 msgstr "Екрани"
2072
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2074 msgid "Search network for servers"
2075 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2076
2077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Select"
2080 msgstr "Оберіть OV"
2081
2082 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2083 msgid "Select CPL XML file"
2084 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2085
2086 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2088 msgid "Select Certificate File"
2089 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2090
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2092 msgid "Select Chain File"
2093 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2094
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Select Cinemas File"
2098 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2099
2100 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2101 msgid "Select Export File"
2102 msgstr "Оберіть файл експорту"
2103
2104 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2105 msgid "Select File To Import"
2106 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2107
2108 #: src/wx/content_menu.cc:377
2109 msgid "Select KDM"
2110 msgstr "Оберіть KDM"
2111
2112 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2113 msgid "Select Key File"
2114 msgstr "Оберіть файл ключа"
2115
2116 #: src/wx/content_menu.cc:403
2117 msgid "Select OV"
2118 msgstr "Оберіть OV"
2119
2120 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Select activity log file"
2123 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2124
2125 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Select and move content"
2128 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2129
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2131 msgid "Select cinema and screen database file"
2132 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2133
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2135 msgid "Select configuration file"
2136 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2137
2138 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Select debug log file"
2141 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2142
2143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Select image file"
2146 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2147
2148 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Select lock file"
2151 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2152
2153 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2154 msgid "Select output file"
2155 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2156
2157 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2158 msgid "Send by email"
2159 msgstr "Відправити по email"
2160
2161 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2162 msgid "Send emails"
2163 msgstr "Відправити email-и"
2164
2165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2166 msgid "Send logs"
2167 msgstr "Відправити логи"
2168
2169 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Send translations"
2172 msgstr "Organisation"
2173
2174 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2175 msgid "Sequence"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Serial"
2181 msgstr "Серійний номер"
2182
2183 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2184 msgid "Serial number"
2185 msgstr "Серійний номер"
2186
2187 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2188 msgid "Server"
2189 msgstr "Сервер"
2190
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2192 msgid "Servers"
2193 msgstr "Сервери"
2194
2195 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2196 msgid "Set"
2197 msgstr "Назначити"
2198
2199 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2200 msgid "Set language"
2201 msgstr "Оберіть мову"
2202
2203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2204 msgid "Set to"
2205 msgstr "Призначити"
2206
2207 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2208 msgid "Shadow"
2209 msgstr "Тінь"
2210
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2212 msgid "Show audio..."
2213 msgstr "Показати аудіо..."
2214
2215 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2216 msgid "Show graph of audio levels..."
2217 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2220 msgid "Signed"
2221 msgstr "Підписаний"
2222
2223 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2224 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2225 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Simple"
2230 msgstr "Проста гамма"
2231
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2233 msgid "Simple gamma"
2234 msgstr "Проста гамма"
2235
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2237 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2238 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2239
2240 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Simple mode"
2243 msgstr "Проста гамма"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2246 msgid "Single reel"
2247 msgstr "Одна бобіна"
2248
2249 #: src/wx/player_information.cc:137
2250 #, c-format
2251 msgid "Size: %dx%d"
2252 msgstr "Розмір: %dx%d"
2253
2254 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2255 msgid "Smoothing"
2256 msgstr "Зглажування"
2257
2258 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2259 msgid "Snap"
2260 msgstr "Приєднати"
2261
2262 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2263 msgid "Split by video content"
2264 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2265
2266 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2267 msgid "Stable version "
2268 msgstr "Стабільна версія"
2269
2270 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2271 msgid "Standard"
2272 msgstr "Стандарт"
2273
2274 #: src/wx/text_view.cc:54
2275 msgid "Start"
2276 msgstr "Початок"
2277
2278 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2279 msgid "Start of reel"
2280 msgstr "Початок катушки"
2281
2282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2283 msgid "Start player as"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/wx/text_panel.cc:105
2287 msgid "Stream"
2288 msgstr "Потік"
2289
2290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2291 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2292 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2293
2294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2295 msgid "Subject"
2296 msgstr "Тема"
2297
2298 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2299 msgid "Subscribers"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2305 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2306
2307 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Subtitles/captions"
2310 msgstr "Субтитри"
2311
2312 #: src/wx/player_information.cc:147
2313 msgid "Subtitles: no"
2314 msgstr "Субтитри: ні"
2315
2316 #: src/wx/player_information.cc:145
2317 msgid "Subtitles: yes"
2318 msgstr "Субтитри: так"
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2321 msgid "TMS"
2322 msgstr "TMS"
2323
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2325 msgid "Target path"
2326 msgstr "Цільовий шлях"
2327
2328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2329 msgid "Temp version"
2330 msgstr "Тимчасова версія"
2331
2332 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2333 msgid "Template"
2334 msgstr "Шаблон"
2335
2336 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2337 msgid "Template name"
2338 msgstr "Назва шаблону"
2339
2340 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2341 msgid "Template names must not be empty."
2342 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2343
2344 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2345 msgid "Templates"
2346 msgstr "Шаблони"
2347
2348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2349 msgid "Territory (e.g. UK)"
2350 msgstr "Територія (напр. RU)"
2351
2352 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2353 msgid "Test version "
2354 msgstr "Тестова версія"
2355
2356 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2357 msgid "Tested by"
2358 msgstr "Тестування"
2359
2360 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2361 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2362 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2363
2364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2365 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2369 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2373 msgid ""
2374 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2375 "contains a small error\n"
2376 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2377 "you want to re-create\n"
2378 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2379 msgstr ""
2380 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2381 "ключів, містить невелику помилку\n"
2382 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2383 "хочете пересторити\n"
2384 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2385
2386 #: src/wx/content_menu.cc:363
2387 msgid ""
2388 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2389 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2390 "missing content."
2391 msgstr ""
2392 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2393 "файли, або видаліть відсутній контент."
2394
2395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2396 msgid ""
2397 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2398 "use it?"
2399 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2400
2401 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2405 "or overwrite it with your current configuration?"
2406 msgstr ""
2407 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2408 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2411 msgid ""
2412 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2413 "probably means that the CPL file is corrupt."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2420 "probably means that the asset file is corrupt."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2427 "probably means that the asset file is corrupt."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2431 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Theatre name"
2437 msgstr "Назва шаблону"
2438
2439 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2440 #, fuzzy
2441 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2442 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2443
2444 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2445 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2446 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2447
2448 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2449 msgid ""
2450 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2451 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2452
2453 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2454 msgid "There is not enough free memory to do that."
2455 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2456
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2458 #, fuzzy
2459 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2460 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2461
2462 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2463 msgid ""
2464 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2465 "certificate. Only the first certificate will be used."
2466 msgstr ""
2467 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2468 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2469
2470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2471 msgid "This is not a valid CPL file"
2472 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2473
2474 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2475 msgid "Threads"
2476 msgstr "Потоки"
2477
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2479 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2480 msgid "Thumbprint"
2481 msgstr "Відбиток"
2482
2483 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2484 msgid "Timeline"
2485 msgstr "Лінійка"
2486
2487 #: src/wx/content_panel.cc:149
2488 msgid "Timeline..."
2489 msgstr "Лінійка..."
2490
2491 #: src/wx/content_panel.cc:170
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Timing"
2494 msgstr "Таймінг"
2495
2496 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2497 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2498 msgid "Timing|Timing"
2499 msgstr "Таймінг"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2502 msgid "To address"
2503 msgstr "Кому адрес"
2504
2505 #: src/wx/video_panel.cc:133
2506 msgid "Top"
2507 msgstr "Верх"
2508
2509 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2510 msgid "Track"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Translate"
2516 msgstr "Переклад"
2517
2518 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2519 msgid "Translated by"
2520 msgstr "Переклад"
2521
2522 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2523 msgid "Trim after current position"
2524 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2525
2526 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2527 msgid "Trim from end"
2528 msgstr "Обрізати з кінця"
2529
2530 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2531 msgid "Trim from start"
2532 msgstr "Обрізати з початку"
2533
2534 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2535 msgid "Trim up to current position"
2536 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2537
2538 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2539 #, c-format
2540 msgid "True peak is %.2fdB"
2541 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2542
2543 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Trusted Device"
2546 msgstr "Інші довірені пристрої"
2547
2548 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Trusted Device certificate"
2551 msgstr "Сертифікат отримувача"
2552
2553 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2554 #: src/wx/video_panel.cc:93
2555 msgid "Type"
2556 msgstr "Тип"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2559 msgid "UTC"
2560 msgstr "UTC"
2561
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2563 msgid "UTC offset (time zone)"
2564 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2565
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2567 msgid "UTC+1"
2568 msgstr "UTC+1"
2569
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2571 msgid "UTC+10"
2572 msgstr "UTC+10"
2573
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2575 msgid "UTC+11"
2576 msgstr "UTC+11"
2577
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2579 msgid "UTC+12"
2580 msgstr "UTC+12"
2581
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2583 msgid "UTC+2"
2584 msgstr "UTC+2"
2585
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2587 msgid "UTC+3"
2588 msgstr "UTC+3"
2589
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2591 msgid "UTC+4"
2592 msgstr "UTC+4"
2593
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2595 msgid "UTC+5"
2596 msgstr "UTC+5"
2597
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2599 msgid "UTC+5:30"
2600 msgstr "UTC+5:30"
2601
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2603 msgid "UTC+6"
2604 msgstr "UTC+6"
2605
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2607 msgid "UTC+7"
2608 msgstr "UTC+7"
2609
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2611 msgid "UTC+8"
2612 msgstr "UTC+8"
2613
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2615 msgid "UTC+9"
2616 msgstr "UTC+9"
2617
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2619 msgid "UTC+9:30"
2620 msgstr "UTC+9:30"
2621
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2623 msgid "UTC-1"
2624 msgstr "UTC-1"
2625
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2627 msgid "UTC-10"
2628 msgstr "UTC-10"
2629
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2631 msgid "UTC-11"
2632 msgstr "UTC-11"
2633
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2635 msgid "UTC-2"
2636 msgstr "UTC-2"
2637
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2639 msgid "UTC-3"
2640 msgstr "UTC-3"
2641
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2643 msgid "UTC-3:30"
2644 msgstr "UTC-3:30"
2645
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2647 msgid "UTC-4"
2648 msgstr "UTC-4"
2649
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2651 msgid "UTC-4:30"
2652 msgstr "UTC-4:30"
2653
2654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2655 msgid "UTC-5"
2656 msgstr "UTC-5"
2657
2658 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2659 msgid "UTC-6"
2660 msgstr "UTC-6"
2661
2662 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2663 msgid "UTC-7"
2664 msgstr "UTC-7"
2665
2666 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2667 msgid "UTC-8"
2668 msgstr "UTC-8"
2669
2670 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2671 msgid "UTC-9"
2672 msgstr "UTC-9"
2673
2674 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2675 msgid "Update"
2676 msgstr "Оновлення"
2677
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2679 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2680 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2681
2682 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2683 msgid "Use ISDCF name"
2684 msgstr "Використовувати ISDCF"
2685
2686 #: src/wx/text_panel.cc:72
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Use as"
2689 msgstr "Використовувати найкраще"
2690
2691 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2692 msgid "Use best"
2693 msgstr "Використовувати найкраще"
2694
2695 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2696 msgid "Use preset"
2697 msgstr "Використовувати заготовку"
2698
2699 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2700 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2701 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2702
2703 #: src/wx/text_panel.cc:61
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2706 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2707
2708 #: src/wx/text_panel.cc:59
2709 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2710 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2711
2712 #: src/wx/video_panel.cc:85
2713 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2714 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2715
2716 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2717 msgid "Use this file as new configuration"
2718 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2719
2720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2721 msgid "User name"
2722 msgstr "Ім'я користувача"
2723
2724 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2725 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2726 #: src/wx/video_panel.cc:83
2727 msgid "Video"
2728 msgstr "Відео"
2729
2730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2731 msgid "Video Waveform"
2732 msgstr "Графік відео"
2733
2734 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2735 msgid "Video frame rate"
2736 msgstr "Частота кадрів відео"
2737
2738 #: src/wx/text_panel.cc:108
2739 msgid "View..."
2740 msgstr "Перегляд..."
2741
2742 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2743 msgid "WASAPI"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2747 msgid "Warnings"
2748 msgstr "Попередження"
2749
2750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2751 msgid "Watermark"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Week of manufacture"
2757 msgstr "Изготовитель сервера"
2758
2759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2760 msgid "White point"
2761 msgstr "Біла точка"
2762
2763 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2764 msgid "White point adjustment"
2765 msgstr "Регулювання білої точки"
2766
2767 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2768 msgid "With help from"
2769 msgstr "Допомога у розробці"
2770
2771 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2772 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2773 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2774
2775 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2776 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2777 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2778
2779 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2780 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2781 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2782
2783 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2784 msgid "Write reels into separate files"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2788 msgid "Write to"
2789 msgstr "Зберегти в..."
2790
2791 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2792 msgid "Written by"
2793 msgstr "Програмування"
2794
2795 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2796 msgid "X"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/wx/text_panel.cc:83
2800 msgid "Y"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2804 msgid "YUV to RGB conversion"
2805 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2806
2807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2808 msgid "YUV to RGB matrix"
2809 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2810
2811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Year of manufacture"
2814 msgstr "Изготовитель сервера"
2815
2816 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2820 "this name."
2821 msgstr ""
2822 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2823 "екран з такою назвою."
2824
2825 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2829 "screen with this name."
2830 msgstr ""
2831 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2832 "екран з такою назвою."
2833
2834 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2835 msgid ""
2836 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2837 "you want to continue?"
2838 msgstr ""
2839 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2840 "продовжити?"
2841
2842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2843 msgid ""
2844 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2845 msgstr ""
2846 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2847 "видправляти листи."
2848
2849 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Your email"
2852 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2853
2854 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2855 msgid "Your email address"
2856 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2857
2858 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Your name"
2861 msgstr "Ім'я папки"
2862
2863 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2864 msgid "Zoom"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2868 msgid "Zoom all"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2872 msgid "Zoom in / out"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2876 msgid "Zoom out to whole film"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2880 msgid "certificates.barco.com password"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2884 msgid "certificates.barco.com user name"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2888 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2892 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2896 #, fuzzy
2897 msgid "cinema"
2898 msgstr "Кинотеатр"
2899
2900 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2901 msgid "closed captions"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2905 msgid "component value"
2906 msgstr "значення компонента"
2907
2908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2909 msgid "content filename"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2913 msgid "dB"
2914 msgstr "дБ"
2915
2916 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2917 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2921 #, c-format
2922 msgid "e.g. %s"
2923 msgstr "напр. %s"
2924
2925 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2926 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2927 msgid "f"
2928 msgstr "к"
2929
2930 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2931 #, fuzzy
2932 msgid "film name"
2933 msgstr "Назва проекту"
2934
2935 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2936 msgid "from date/time"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2940 #, fuzzy
2941 msgid "full screen"
2942 msgstr "Редагувати екран"
2943
2944 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2945 msgid "full screen with controls on other monitor"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2949 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2950 msgid "h"
2951 msgstr "г"
2952
2953 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2954 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2955 msgid "m"
2956 msgstr "хв"
2957
2958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2959 msgid "milliseconds"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2963 msgid "minutes"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2967 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2968 msgid "ms"
2969 msgstr "мс"
2970
2971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2972 #, fuzzy
2973 msgid "number of reels"
2974 msgstr "Початок катушки"
2975
2976 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2977 #, fuzzy
2978 msgid "open subtitles"
2979 msgstr "заготовку субтитри"
2980
2981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2982 msgid "port"
2983 msgstr "порт"
2984
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2986 #, fuzzy
2987 msgid "protocol"
2988 msgstr "Протокол"
2989
2990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2991 #, fuzzy
2992 msgid "reel number"
2993 msgstr "Серійний номер"
2994
2995 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2997 msgid "s"
2998 msgstr "с"
2999
3000 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3001 #, fuzzy
3002 msgid "screen"
3003 msgstr "Екрани"
3004
3005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3006 msgid "threshold"
3007 msgstr "поріг"
3008
3009 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3010 msgid "times"
3011 msgstr "раз"
3012
3013 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3014 msgid "to date/time"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3018 msgid "type (cpl/pkl)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3022 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3026 msgid "until"
3027 msgstr "до"
3028
3029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3030 msgid "window"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3034 msgid "x"
3035 msgstr "x"
3036
3037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3038 msgid "y"
3039 msgstr "y"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Left crop"
3043 #~ msgstr "Зліва"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Right crop"
3047 #~ msgstr "Зправа"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Log file"
3051 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3052
3053 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3054 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3055
3056 #~ msgid "Bold file"
3057 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3058
3059 #~ msgid "Bold font"
3060 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3061
3062 #~ msgid "Italic file"
3063 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3064
3065 #~ msgid "Italic font"
3066 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3067
3068 #~ msgid "Normal file"
3069 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3070
3071 #~ msgid "Normal font"
3072 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3073
3074 #~ msgid "Set from file..."
3075 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3076
3077 #~ msgid "Set from system font..."
3078 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Add"
3082 #~ msgstr "Додати..."
3083
3084 #~ msgid "Load..."
3085 #~ msgstr "Завантажити..."
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Save..."
3089 #~ msgstr "Перейменувати..."
3090
3091 #~ msgid "Select certificate file"
3092 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid "Select playlist file"
3096 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Subtitle/captions"
3100 #~ msgstr "Субтитри"
3101
3102 #~ msgid "Left eye"
3103 #~ msgstr "Ліве око"
3104
3105 #~ msgid "Make DCP anyway"
3106 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3107
3108 #~ msgid "Right eye"
3109 #~ msgstr "Праве око"
3110
3111 #~ msgid "Subtitle"
3112 #~ msgstr "Субтитр"
3113
3114 #~ msgid "Y Offset"
3115 #~ msgstr "Зміщення Y"
3116
3117 #~ msgid "Y Scale"
3118 #~ msgstr "Розмір Y"
3119
3120 #~ msgid "No DCP selected."
3121 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3122
3123 #~ msgid "Time"
3124 #~ msgstr "Час"
3125
3126 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3127 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3128
3129 #~ msgid "New Film"
3130 #~ msgstr "Новий проект"
3131
3132 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3133 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3134
3135 #~ msgid "Subtitle colours"
3136 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3137
3138 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3139 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3140
3141 #~ msgid "Gamma"
3142 #~ msgstr "Гамма"
3143
3144 #~ msgid "Contact email"
3145 #~ msgstr "Контактний email"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3149 #~ msgstr "Колір контуру"
3150
3151 #~ msgid "Down"
3152 #~ msgstr "Вниз"
3153
3154 #~ msgid "Up"
3155 #~ msgstr "Уверх"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3159 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3160 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3163 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3164 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3168 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3169 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3170 #~ "the \"DCP\" tab."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3173 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3174 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3175 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3179 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3180 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3181 #~ "the \"DCP\" tab."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3184 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3185 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3186 #~ "вкладці \"DCP\"."
3187
3188 #~ msgid "Log:"
3189 #~ msgstr "Лог:"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3193 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3196 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3200 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3203 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3204 #~ "и т.п.)"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3208 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3211 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3215 #~ "likely to cause problems on playback."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3218 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3222 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3225 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3226 #~ "для повної впевненості."
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3230 #~ "some projectors."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3233 #~ "проекторах."
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3237 #~ "of your audio content."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3240 #~ "аудіо-контенту."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3244 #~ "content."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3247 #~ "контенту."
3248
3249 #~ msgid "Server serial number"
3250 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3254 #~ "cause problems on playback."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3257 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3261 #~ "playback."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3264 #~ "воспроизведении."
3265
3266 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3267 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3268
3269 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3270 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3271
3272 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3273 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3274
3275 #~ msgid "Country"
3276 #~ msgstr "Страна"
3277
3278 #~ msgid "Dolby"
3279 #~ msgstr "Dolby"
3280
3281 #~ msgid "Fetching..."
3282 #~ msgstr "Установка..."
3283
3284 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3285 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3286
3287 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3288 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3289
3290 #~ msgid "still"
3291 #~ msgstr "статичный"
3292
3293 #~ msgid "subtitles"
3294 #~ msgstr "субтитры"
3295
3296 #~ msgid "video"
3297 #~ msgstr "видео"
3298
3299 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3300 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3301
3302 #~ msgid "Copy..."
3303 #~ msgstr "Копировать..."
3304
3305 #~ msgid "Load from file..."
3306 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3307
3308 #~ msgid "Other"
3309 #~ msgstr "Другое"
3310
3311 #~ msgid "Unknown"
3312 #~ msgstr "Неизвестный"
3313
3314 #~ msgid "Use all servers"
3315 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3316
3317 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3318 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3319
3320 #~ msgid "Default issuer"
3321 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3322
3323 #~ msgid "Show Audio..."
3324 #~ msgstr "Показать звук..."
3325
3326 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3327 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3328
3329 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3330 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3331
3332 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3333 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"