1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:242
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
87 #: src/wx/video_panel.cc:246
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:247
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:244
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:248
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:245
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 msgid "Add DKDM folder"
177 msgstr "Додати папку DKDM"
179 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgstr "Додати KDM..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgstr "Додати OV..."
187 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgstr "Додати экран"
191 #: src/wx/screens_panel.cc:63
192 msgid "Add Screen..."
193 msgstr "Додати экран..."
195 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
204 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
205 "або папку звукових файлів."
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Додати файл(и)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Додати папку..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Додати послідовність зображень"
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
233 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Виникла невідома помилка."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Зовнішній вигляд..."
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Аудіо канали: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
322 msgstr "Прихована копія"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Cиня кольоровість"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Файл жирного шрифту"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Жирний шрифт"
336 #: src/wx/video_panel.cc:151
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL анотація"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 msgstr "Прорахувати..."
377 #: src/wx/job_view.cc:65
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
382 msgid "Cannot reference this DCP."
383 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
386 msgid "Cannot reference this DCP: "
387 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
389 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
390 msgid "Certificate chain"
391 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
393 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
394 msgid "Certificate downloaded"
395 msgstr "Сертифікат завантажений"
397 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
401 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
403 msgstr "Посилення каналу"
405 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
409 #: src/wx/config_dialog.cc:180
410 msgid "Check for testing updates on startup"
411 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
413 #: src/wx/config_dialog.cc:176
414 msgid "Check for updates on startup"
415 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
417 #: src/wx/content_menu.cc:80
418 msgid "Choose CPL..."
419 msgstr "Выберіть CPL..."
421 #: src/wx/content_panel.cc:374
422 msgid "Choose a DCP folder"
423 msgstr "Обрати папку DCP"
425 #: src/wx/content_menu.cc:296
426 msgid "Choose a file"
429 #: src/wx/content_panel.cc:301
430 msgid "Choose a file or files"
431 msgstr "Обрати файл або файли"
433 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
434 msgid "Choose a folder"
435 msgstr "Обрати папку"
437 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
438 msgid "Choose a font"
439 msgstr "Обрати шрифт"
441 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
442 msgid "Choose a font file"
443 msgstr "Обрати файл шрифту"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
446 msgid "Cinema and screen database file"
447 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
449 #: src/wx/content_widget.h:79
450 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
452 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour conversion"
461 msgstr "Конвертація кольору"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
464 #: src/wx/video_panel.cc:217
465 msgid "Colour|Custom"
466 msgstr "Користувацьке"
468 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "Конфігураційний файл"
476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
478 msgid "Config|Timing"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
482 msgid "Confirm KDM email"
483 msgstr "Підтвердження email KDM"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
490 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
495 msgid "Content Properties"
496 msgstr "Властивості контенту"
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
500 msgstr "Тип контенту"
502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
503 msgid "Content version"
504 msgstr "Версія контенту"
506 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
512 msgstr "Копіювати у назву"
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
515 msgid "Could not analyse audio."
516 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
518 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 msgid "Could not import certificate (%s)"
521 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
523 #: src/wx/content_menu.cc:380
524 msgid "Could not load KDM."
525 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
527 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
528 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
529 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
530 msgid "Could not read certificate file."
531 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
533 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
536 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
538 #: src/wx/film_viewer.cc:858
540 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
541 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
548 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
549 msgid "Create in folder"
550 msgstr "Створити у папці"
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
562 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
563 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
567 msgstr "Покажчик: нічого"
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
570 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
575 msgid "DCP asset filename format"
576 msgstr "Формат найменування данних DCP"
578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "DCP directory"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
583 msgid "DCP metadata filename format"
584 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
587 msgid "DCP validates OK."
588 msgstr "Валідація DCP - OK."
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
591 msgid "DCP verification"
592 msgstr "Перевірка DCP"
594 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
595 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
599 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
601 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
602 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
605 msgid "Debug: decode"
606 msgstr "Відладка: декодування"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
609 msgid "Debug: email sending"
610 msgstr "Відладка: відправка email"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
613 msgid "Debug: encode"
614 msgstr "Відладка: кодування"
616 #: src/wx/player_information.cc:159
618 msgid "Decode resolution: %dx%d"
619 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
622 msgid "Decrypting KDMs"
623 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
626 msgid "Default DCP audio channels"
627 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
630 msgid "Default ISDCF name details"
631 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
634 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
635 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
638 msgid "Default KDM directory"
639 msgstr "Стандартна папка KDM"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
642 msgid "Default audio delay"
643 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
646 msgid "Default container"
647 msgstr "Стандартний формат кадру"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
650 msgid "Default content type"
651 msgstr "Стандартний тип контенту"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
654 msgid "Default directory for new films"
655 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
658 msgid "Default duration of still images"
659 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
662 msgid "Default scale-to"
663 msgstr "Стандартне масштабування"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
666 msgid "Default standard"
667 msgstr "Стандарт за замовченям"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
670 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
671 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
677 #: src/wx/audio_panel.cc:93
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
685 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
687 msgstr "Нічого не робити"
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
690 msgid "Dolby / Doremi"
691 msgstr "Dolby / Doremi"
693 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
694 msgid "Don't ask this again"
695 msgstr "Більше не питати"
697 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
698 msgid "Don't send emails"
699 msgstr "Не відправляти email-и"
701 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
702 msgid "Don't show hints again"
703 msgstr "Більше не показувати підказки"
705 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
706 msgid "Don't show this message again"
707 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
709 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
713 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
714 msgid "Download certificate"
715 msgstr "Скачати сертифікат"
717 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
719 msgstr "Завантаження..."
721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
722 msgid "Downloading certificate"
723 msgstr "Завантаження сертифікату"
725 #: src/wx/player_information.cc:89
727 msgid "Dropped frames: %d"
728 msgstr "Викинуті кадри: %d"
730 #: src/wx/content_panel.cc:104
734 #: src/wx/screens_panel.cc:59
735 msgid "Edit Cinema..."
736 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
738 #: src/wx/screens_panel.cc:65
739 msgid "Edit Screen..."
740 msgstr "Редагувати екран..."
742 #: src/wx/screens_panel.cc:170
744 msgstr "Редагувати кінотеатр"
746 #: src/wx/screens_panel.cc:246
748 msgstr "Редагувати екран"
750 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
752 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
753 #: src/wx/editable_list.h:77
755 msgstr "Редагувати..."
757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
761 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
762 msgid "Effect colour"
763 msgstr "Колір ефекту"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
769 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
770 msgid "Email address"
771 msgstr "E-mail адрес"
773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
774 msgid "Email addresses for KDM delivery"
775 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
777 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
778 msgid "Encoding Servers"
779 msgstr "Сервери кодування"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
783 msgstr "Зашифрований"
785 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
792 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
798 #: src/wx/config_dialog.cc:384
802 #: src/wx/config_dialog.cc:733
803 msgid "Export KDM decryption certificate..."
804 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
806 #: src/wx/config_dialog.cc:735
807 msgid "Export KDM decryption chain..."
808 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
810 #: src/wx/config_dialog.cc:737
811 msgid "Export all KDM decryption settings..."
812 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
814 #: src/wx/export_dialog.cc:52
816 msgstr "Експортувати проект"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:401
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
823 msgid "FTP (for Dolby)"
824 msgstr "FTP (для Dolby)"
826 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
827 msgid "Facility (e.g. DLA)"
828 msgstr "Організація (напр. DLA)"
830 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgstr "Поступова поява"
834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgstr "Час поступової появи"
838 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgstr "Поступове згасання"
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
843 msgid "Fade out time"
844 msgstr "Час поступового згасання"
846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
849 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
852 msgid "Filename format"
853 msgstr "Формат найменування файлу"
855 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgstr "Назва проекту"
859 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
870 #: src/wx/content_menu.cc:73
871 msgid "Find missing..."
872 msgstr "Знайти відсутнє..."
874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
875 msgid "Folder / ZIP name format"
876 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
878 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
883 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
891 #: src/wx/export_dialog.cc:54
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
897 msgstr "Частота Кадрів"
899 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgstr "Частота кадрів"
903 #: src/wx/player_information.cc:129
905 msgid "Frame rate: %d"
906 msgstr "Частота кадрів: %d"
908 #: src/wx/about_dialog.cc:66
909 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
911 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
912 "для створення DCP практично з чого завгодно."
914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
922 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
923 msgid "From template"
926 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
930 #: src/wx/timing_panel.cc:96
932 msgstr "Повна тривалість"
934 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
938 #: src/wx/audio_panel.cc:77
942 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
943 msgid "Gain Calculator"
944 msgstr "Калькулятор посилення"
946 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
948 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
949 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
955 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
956 msgid "Get from file..."
957 msgstr "Вибрати з файлу..."
959 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
963 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
964 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
968 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
970 msgstr "Перейти до кадру"
972 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
973 msgid "Go to timecode"
974 msgstr "Перейти до таймкоду"
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
977 msgid "Green chromaticity"
978 msgstr "Зелена кольоровість"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
981 msgid "Guess from content"
982 msgstr "Вгадати із контенту"
984 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
985 msgid "Higher priority"
986 msgstr "Більш високий пріорітет"
988 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
992 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
996 #: src/wx/server_dialog.cc:40
997 msgid "Host name or IP address"
998 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1000 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1001 msgid "I want to play this back at fader"
1002 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1004 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1013 msgid "IP address / host name"
1014 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1022 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1023 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1024 "become useless. Proceed with caution!"
1026 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1027 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1028 "марними. Дійте із обережністю!"
1030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1035 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1036 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1042 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1043 msgid "Important notice"
1044 msgstr "Важливе зауваження"
1046 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1047 msgid "Incorrect version"
1048 msgstr "Некоректна версія"
1050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1052 msgstr "Вхідна гамма"
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1055 msgid "Input gamma correction"
1056 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1060 msgstr "Вхідна потужність"
1062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1063 msgid "Input transfer function"
1064 msgstr "Вхідна функція передачі"
1066 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1068 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1069 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1071 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1072 msgid "Intermediate"
1073 msgstr "Intermediate"
1075 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1076 msgid "Intermediate common name"
1077 msgstr "Intermediate common name"
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1083 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1084 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1085 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1088 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1089 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1095 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1097 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1099 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1101 msgstr "Курсивний шрифт"
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1105 "JPEG2000 bandwidth\n"
1106 "for newly-encoded data"
1108 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1109 "для свіже-кодованих данних"
1111 #: src/wx/content_menu.cc:72
1115 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1116 msgid "Jump to selected content"
1117 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1127 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1128 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1132 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1133 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1134 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1136 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1144 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1148 #: src/wx/content_panel.cc:108
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1156 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1157 msgid "Leaf common name"
1158 msgstr "Leaf common name"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1161 msgid "Leaf private key"
1162 msgstr "Leaf private key"
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1165 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1166 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1168 #: src/wx/video_panel.cc:116
1172 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1176 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1180 #: src/wx/player_information.cc:145
1181 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1182 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1185 msgid "Line spacing"
1186 msgstr "Інтервал між рядками"
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1192 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1194 msgid "Loudness range %.2f LU"
1195 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1197 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1198 msgid "Lower priority"
1199 msgstr "Більш низький пріорітет"
1201 #: src/wx/content_panel.cc:571
1205 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1206 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1207 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1209 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1211 msgstr "MP4 / H.264"
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1214 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1215 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1218 msgid "Mail password"
1219 msgstr "Пароль пошти"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1222 msgid "Mail user name"
1223 msgstr "Користувач пошти"
1225 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1226 msgid "Make DCP anyway"
1227 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1229 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1230 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1231 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1233 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1235 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1237 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1238 msgid "Make certificate chain"
1239 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1242 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1243 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1250 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1251 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1254 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1255 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1257 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1264 msgstr "Діалогове вікно"
1266 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1267 msgid "Mix audio down to stereo"
1268 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1270 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1271 msgid "Move configuration"
1272 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1274 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1275 msgid "Move content"
1276 msgstr "Перемістити контент"
1278 #: src/wx/content_panel.cc:105
1279 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1280 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1282 #: src/wx/content_panel.cc:109
1283 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1284 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1287 msgid "Move to start of reel"
1288 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1290 #: src/wx/video_panel.cc:386
1291 msgid "Multiple content selected"
1292 msgstr "Множинне виділення контенту"
1294 #: src/wx/content_widget.h:70
1295 msgid "Multiple values"
1296 msgstr "Кілька значень"
1298 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1299 msgid "My Documents"
1300 msgstr "Мої документи"
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1303 msgid "My problem is"
1304 msgstr "Моя проблема"
1306 #: src/wx/content_panel.cc:575
1308 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1310 #: src/wx/content_panel.cc:579
1312 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1318 #: src/wx/player_information.cc:121
1320 msgstr "Необхідний KDM"
1322 #: src/wx/player_information.cc:116
1324 msgstr "Необхідний OV"
1326 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1330 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1331 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1332 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1334 #: src/wx/player_information.cc:104
1335 msgid "No DCP loaded."
1336 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1338 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1340 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1341 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1343 #: src/wx/content_panel.cc:348
1344 msgid "No content found in this folder."
1345 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1347 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1349 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1350 #: src/wx/video_panel.cc:315
1354 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1356 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1358 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1360 msgstr "Звичайний шрифт"
1362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1367 msgid "Notifications"
1368 msgstr "Повідомлення"
1370 #: src/wx/job_view.cc:78
1371 msgid "Notify when complete"
1372 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1375 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1377 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1380 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1381 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1388 msgid "Only servers encode"
1389 msgstr "Кодування тільки серверами"
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1392 msgid "Open console window"
1393 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1395 #: src/wx/content_panel.cc:113
1396 msgid "Open the timeline for the film."
1397 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1400 msgid "Organisation"
1401 msgstr "Organisation"
1403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1404 msgid "Organisational unit"
1405 msgstr "Organisational unit"
1407 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1408 msgid "Other trusted devices"
1409 msgstr "Інші довірені пристрої"
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1412 msgid "Outgoing mail server"
1413 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1419 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1420 msgid "Outline content"
1421 msgstr "Окреслити контент"
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1424 msgid "Outline width"
1425 msgstr "Ширина обводки"
1427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1428 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1429 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1435 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1437 msgstr "Вихідний файл"
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1440 msgid "Output gamma correction"
1441 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1443 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1444 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1445 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1451 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1455 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1456 msgid "Paste audio settings"
1457 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1459 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1460 msgid "Paste subtitle settings"
1461 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1463 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1464 msgid "Paste video settings"
1465 msgstr "Вставити налаштування відео"
1467 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1471 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1477 msgid "Peak: %.2fdB"
1478 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1480 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1481 msgid "Peak: unknown"
1482 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1484 #: src/wx/player_information.cc:71
1486 msgstr "Продуктивність"
1488 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1490 msgstr "Відтворення"
1492 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1494 msgstr "Тривалість відтворення"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1497 msgid "Play sound via"
1498 msgstr "Відтворювати звук через"
1500 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1502 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1503 "about the problem."
1505 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1508 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1509 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1510 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1520 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1524 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1528 #: src/wx/content_menu.cc:74
1529 msgid "Properties..."
1530 msgstr "Властивості..."
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1537 msgid "RGB to XYZ conversion"
1538 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1540 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1542 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1544 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1548 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1549 msgid "Rating (e.g. 15)"
1550 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1552 #: src/wx/content_menu.cc:75
1553 msgid "Re-examine..."
1554 msgstr "Перевірити ще раз..."
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1557 msgid "Re-make certificates and key..."
1558 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1569 msgid "Recipient certificate"
1570 msgstr "Сертифікат отримувача"
1572 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1573 msgid "Recreate signing certificates"
1574 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1581 msgid "Red chromaticity"
1582 msgstr "Червона кольоровість"
1584 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1589 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1591 msgstr "Тривалість бобіни"
1593 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1597 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1600 msgstr "Користувацьке"
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1603 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1604 #: src/wx/editable_list.h:80
1608 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1609 msgid "Remove Cinema"
1610 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1612 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1613 msgid "Remove Screen"
1614 msgstr "Прибрати екран"
1616 #: src/wx/content_panel.cc:101
1617 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1618 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1620 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1621 msgid "Rename template"
1622 msgstr "Перейменувати шаблон"
1624 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1626 msgstr "Перейменувати..."
1628 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1632 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1633 msgid "Repeat Content"
1634 msgstr "Повторити контент"
1636 #: src/wx/content_menu.cc:71
1638 msgstr "Повторити..."
1640 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1641 msgid "Report A Problem"
1642 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1645 msgid "Reset to default subject and text"
1646 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1649 msgid "Reset to default text"
1650 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1652 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1657 msgid "Restore to original colours"
1658 msgstr "Відновити первинні кольори"
1660 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1664 #: src/wx/video_panel.cc:127
1668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1669 msgid "Right click to change gain."
1670 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1672 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1680 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1681 msgid "Root common name"
1682 msgstr "Root common name"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1689 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1690 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1696 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1698 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1699 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1702 msgid "Save template"
1703 msgstr "Зберегти шаблон"
1705 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1706 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1707 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1709 #: src/wx/video_panel.cc:175
1711 msgstr "Масштабування"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1718 msgid "Search network for servers"
1719 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1721 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1722 msgid "Select CPL XML file"
1723 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1727 msgid "Select Certificate File"
1728 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1731 msgid "Select Chain File"
1732 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1735 msgid "Select Export File"
1736 msgstr "Оберіть файл експорту"
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1739 msgid "Select File To Import"
1740 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
1742 #: src/wx/content_menu.cc:374
1744 msgstr "Оберіть KDM"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1747 msgid "Select Key File"
1748 msgstr "Оберіть файл ключа"
1750 #: src/wx/content_menu.cc:400
1754 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1755 msgid "Select certificate file"
1756 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1759 msgid "Select cinema and screen database file"
1760 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1763 msgid "Select configuration file"
1764 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1767 msgid "Select output file"
1768 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1770 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1771 msgid "Send by email"
1772 msgstr "Відправити по email"
1774 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1776 msgstr "Відправити email-и"
1778 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1780 msgstr "Відправити логи"
1782 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1783 msgid "Serial number"
1784 msgstr "Серійний номер"
1786 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1794 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1798 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1799 msgid "Set from file..."
1800 msgstr "Оберіть з файла..."
1802 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1803 msgid "Set from system font..."
1804 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1807 msgid "Set language"
1808 msgstr "Оберіть мову"
1810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1819 msgid "Show audio..."
1820 msgstr "Показати аудіо..."
1822 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1823 msgid "Show graph of audio levels..."
1824 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1831 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1832 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1835 msgid "Simple gamma"
1836 msgstr "Проста гамма"
1838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1839 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1840 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1844 msgstr "Одна бобіна"
1846 #: src/wx/player_information.cc:127
1849 msgstr "Розмір: %dx%d"
1851 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1853 msgstr "Зглажування"
1855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1860 msgid "Split by video content"
1861 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1863 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1864 msgid "Stable version "
1865 msgstr "Стабільна версія"
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1871 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1875 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1876 msgid "Start of reel"
1877 msgstr "Початок катушки"
1879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1883 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1884 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1885 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1891 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1895 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1896 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1897 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1900 msgid "Subtitle appearance"
1901 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1903 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1908 #: src/wx/player_information.cc:137
1909 msgid "Subtitles: no"
1910 msgstr "Субтитри: ні"
1912 #: src/wx/player_information.cc:135
1913 msgid "Subtitles: yes"
1914 msgstr "Субтитри: так"
1916 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1917 msgid "Supported by"
1918 msgstr "Фінансова підтримка"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1926 msgstr "Цільовий шлях"
1928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1929 msgid "Temp version"
1930 msgstr "Тимчасова версія"
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1936 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1937 msgid "Template name"
1938 msgstr "Назва шаблону"
1940 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1941 msgid "Template names must not be empty."
1942 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1944 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1948 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1949 msgid "Territory (e.g. UK)"
1950 msgstr "Територія (напр. RU)"
1952 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1953 msgid "Test version "
1954 msgstr "Тестова версія"
1956 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1960 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1961 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1962 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1964 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1966 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1967 "contains a small error\n"
1968 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1969 "you want to re-create\n"
1970 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1972 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
1973 "ключів, містить невелику помилку\n"
1974 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
1975 "хочете пересторити\n"
1976 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
1978 #: src/wx/content_menu.cc:360
1980 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1981 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1984 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1985 "файли, або видаліть відсутній контент."
1987 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1989 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1991 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
1993 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1996 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1997 "or overwrite it with your current configuration?"
1999 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2000 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2002 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2003 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2004 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2006 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2008 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2009 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2011 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2012 msgid "There is not enough free memory to do that."
2013 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2017 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2018 "certificate. Only the first certificate will be used."
2020 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2021 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2023 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2024 msgid "This is not a valid CPL file"
2025 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2027 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2035 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2039 #: src/wx/content_panel.cc:112
2043 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2044 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2045 msgid "Timing|Timing"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2052 #: src/wx/video_panel.cc:140
2056 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2057 msgid "Translated by"
2060 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2061 msgid "Trim after current position"
2062 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2065 msgid "Trim from end"
2066 msgstr "Обрізати з кінця"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2069 msgid "Trim from start"
2070 msgstr "Обрізати з початку"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2073 msgid "Trim up to current position"
2074 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2076 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2078 msgid "True peak is %.2fdB"
2079 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2081 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2082 #: src/wx/video_panel.cc:97
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2091 msgid "UTC offset (time zone)"
2092 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2170 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2174 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2186 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2190 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2202 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2206 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2207 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2208 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2211 msgid "Use ISDCF name"
2212 msgstr "Використовувати ISDCF"
2214 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2216 msgstr "Використовувати найкраще"
2218 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2220 msgstr "Використовувати заготовку"
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2223 msgid "Use subtitles"
2224 msgstr "заготовку субтитри"
2226 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2227 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2228 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2230 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2231 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2232 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2234 #: src/wx/video_panel.cc:79
2235 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2236 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2238 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2239 msgid "Use this file as new configuration"
2240 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2244 msgstr "Ім'я користувача"
2246 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2247 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2248 #: src/wx/video_panel.cc:75
2252 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2253 msgid "Video Waveform"
2254 msgstr "Графік відео"
2256 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2257 msgid "Video frame rate"
2258 msgstr "Частота кадрів відео"
2260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2262 msgstr "Перегляд..."
2264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2266 msgstr "Попередження"
2268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2273 msgid "White point adjustment"
2274 msgstr "Регулювання білої точки"
2276 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2277 msgid "With help from"
2278 msgstr "Допомога у розробці"
2280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2281 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2282 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2284 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2285 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2286 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2289 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2290 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2294 msgstr "Зберегти в..."
2296 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2298 msgstr "Програмування"
2300 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2304 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2308 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2312 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2317 msgid "YUV to RGB conversion"
2318 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2321 msgid "YUV to RGB matrix"
2322 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2324 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2327 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2330 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2331 "екран з такою назвою."
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2336 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2337 "screen with this name."
2339 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2340 "екран з такою назвою."
2342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2344 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2345 "you want to continue?"
2347 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2350 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2352 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2354 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2355 "видправляти листи."
2357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2358 msgid "Your email address"
2359 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2361 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2362 msgid "component value"
2363 msgstr "значення компонента"
2365 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2369 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2374 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2375 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2379 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2380 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2384 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2389 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2390 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2398 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2407 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2411 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2415 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2423 #~ msgid "No DCP selected."
2424 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2429 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2430 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2433 #~ msgstr "Завантажити..."
2436 #~ msgstr "Новий проект"
2438 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2439 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2441 #~ msgid "Subtitle colours"
2442 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2444 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2445 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2450 #~ msgid "Contact email"
2451 #~ msgstr "Контактний email"
2454 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2455 #~ msgstr "Колір контуру"
2464 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2465 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2466 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2468 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2469 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2470 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2473 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2474 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2475 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2476 #~ "the \"DCP\" tab."
2478 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2479 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2480 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2481 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2484 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2485 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2486 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2487 #~ "the \"DCP\" tab."
2489 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2490 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2491 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2492 #~ "вкладці \"DCP\"."
2498 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2499 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2501 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2502 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2505 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2506 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2508 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2509 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2513 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2514 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2516 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2517 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2520 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2521 #~ "likely to cause problems on playback."
2523 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2524 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2527 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2528 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2530 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2531 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2532 #~ "для повної впевненості."
2535 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2536 #~ "some projectors."
2538 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2542 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2543 #~ "of your audio content."
2545 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2546 #~ "аудіо-контенту."
2549 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2552 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2555 #~ msgid "Server serial number"
2556 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2559 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2560 #~ "cause problems on playback."
2562 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2563 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2566 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2569 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2570 #~ "воспроизведении."
2573 #~ msgstr "Кинотеатр"
2575 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2576 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2578 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2579 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2581 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2582 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2590 #~ msgid "Fetching..."
2591 #~ msgstr "Установка..."
2593 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2594 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2596 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2597 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2603 #~ msgstr "статичный"
2605 #~ msgid "subtitles"
2606 #~ msgstr "субтитры"
2611 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2612 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2615 #~ msgstr "Копировать..."
2617 #~ msgid "Load from file..."
2618 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2623 #~ msgid "Server manufacturer"
2624 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2627 #~ msgstr "Неизвестный"
2629 #~ msgid "Use all servers"
2630 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2632 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2633 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2635 #~ msgid "Default issuer"
2636 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2638 #~ msgid "Show Audio..."
2639 #~ msgstr "Показать звук..."
2641 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2642 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2644 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2645 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2647 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2648 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"