1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:77
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:78
163 msgstr "Додати KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Додати экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
223 #: src/wx/job_view.cc:133
224 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
227 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
229 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
253 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
256 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
259 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
262 #: src/wx/config_dialog.cc:212
263 msgid "Automatically analyse content audio"
264 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
270 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
272 msgstr "Прихована копія"
274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
275 msgid "Blue chromaticity"
276 msgstr "Cиня кольоровість"
278 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgstr "Файл жирного шрифту"
282 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgstr "Жирний шрифт"
286 #: src/wx/video_panel.cc:140
290 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
294 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
295 msgid "Burn subtitles into image"
296 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
298 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
299 msgid "But I have to use fader"
300 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
302 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
307 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
315 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
316 msgid "CPL annotation text"
317 msgstr "CPL анотація"
319 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
320 msgid "CPL's content is not encrypted."
323 #: src/wx/audio_panel.cc:78
325 msgstr "Прорахувати..."
327 #: src/wx/job_view.cc:57
331 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
332 msgid "Cannot reference this DCP. "
333 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
336 msgid "Certificate downloaded"
337 msgstr "Сертифікат завантажений"
339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
343 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgstr "Посилення каналу"
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
351 #: src/wx/config_dialog.cc:220
352 msgid "Check for testing updates on startup"
353 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
355 #: src/wx/config_dialog.cc:216
356 msgid "Check for updates on startup"
357 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
359 #: src/wx/content_menu.cc:80
360 msgid "Choose CPL..."
363 #: src/wx/content_menu.cc:296
364 msgid "Choose a file"
367 #: src/wx/content_panel.cc:276
368 msgid "Choose a file or files"
369 msgstr "Обрати файл або файли"
371 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
372 msgid "Choose a folder"
373 msgstr "Обрати папку"
375 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
376 msgid "Choose a font"
377 msgstr "Обрати шрифт"
379 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
380 msgid "Choose a font file"
381 msgstr "Обрати файл шрифту"
383 #: src/wx/config_dialog.cc:201
384 msgid "Cinema and screen database file"
385 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
387 #: src/wx/content_widget.h:76
388 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
390 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
393 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
397 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
398 msgid "Colour conversion"
399 msgstr "Конвертація кольору"
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
402 #: src/wx/video_panel.cc:206
403 msgid "Colour|Custom"
404 msgstr "Користувацьке"
406 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
410 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
411 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
412 msgid "Config|Timing"
415 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Властивості контенту"
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgstr "Тип контенту"
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версія контенту"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgstr "Копіювати у назву"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
458 #: src/wx/content_menu.cc:372
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Створити у папці"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
492 msgid "DCP asset filename format"
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
500 msgid "DCP metadata filename format"
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Відладка: декодування"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Відладка: відправка email"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Відладка: кодування"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Розшифровка DCP"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:463
542 msgid "Default KDM directory"
543 msgstr "Стандартный издатель"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:451
546 msgid "Default audio delay"
547 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:429
550 msgid "Default container"
551 msgstr "Стандартний формат кадру"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:433
554 msgid "Default content type"
555 msgstr "Стандартний тип контенту"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:417
558 msgid "Default directory for new films"
559 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:409
562 msgid "Default duration of still images"
563 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:459
566 msgid "Default standard"
567 msgstr "Стандарт за замовченям"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:391
573 #: src/wx/audio_panel.cc:82
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
581 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
582 msgid "Dolby / Doremi"
583 msgstr "Dolby / Doremi"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
586 msgid "Don't ask this again"
589 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
591 msgid "Don't send emails"
592 msgstr "Відправити по email"
594 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
595 msgid "Don't show hints again"
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
602 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
603 msgid "Download certificate"
604 msgstr "Скачати сертифікат"
606 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
608 msgstr "Завантаження..."
610 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
611 msgid "Downloading certificate"
612 msgstr "Завантаження сертифікату"
614 #: src/wx/content_panel.cc:93
618 #: src/wx/screens_panel.cc:59
619 msgid "Edit Cinema..."
620 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:65
623 msgid "Edit Screen..."
624 msgstr "Редагувати екран..."
626 #: src/wx/screens_panel.cc:170
628 msgstr "Редагувати кінотеатр"
630 #: src/wx/screens_panel.cc:246
632 msgstr "Редагувати екран"
634 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
635 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
636 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
638 msgstr "Редагувати..."
640 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
644 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
645 msgid "Effect colour"
648 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
649 msgid "Email address"
650 msgstr "E-mail адрес"
652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
653 msgid "Email addresses for KDM delivery"
654 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
656 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
657 msgid "Encoding Servers"
658 msgstr "Сервери кодування"
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 msgstr "Зашифрований"
664 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
668 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
670 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
673 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
677 #: src/wx/config_dialog.cc:731
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
684 "Export DCP decryption\n"
686 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
688 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
691 "Export DCP decryption\n"
693 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
695 #: src/wx/config_dialog.cc:748
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
700 msgid "FTP (for Dolby)"
701 msgstr "FTP (для Dolby)"
703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
704 msgid "Facility (e.g. DLA)"
705 msgstr "Організація (напр. DLA)"
707 #: src/wx/video_panel.cc:154
709 msgstr "Поступова поява"
711 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
714 msgstr "Поступова поява"
716 #: src/wx/video_panel.cc:159
718 msgstr "Поступове згасання"
720 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
722 msgid "Fade out time"
723 msgstr "Поступове згасання"
725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
727 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
732 msgid "Filename format"
735 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
737 msgstr "Назва проекту"
739 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
743 #: src/wx/config_dialog.cc:207
745 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
747 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
750 #: src/wx/content_menu.cc:73
751 msgid "Find missing..."
752 msgstr "Знайти відсутнє..."
754 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
755 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
763 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
765 msgstr "Частота Кадрів"
767 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
769 msgstr "Частота кадрів"
771 #: src/wx/about_dialog.cc:66
772 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
774 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
775 "для створення DCP практично з чого завгодно."
777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
781 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
785 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
786 msgid "From template"
789 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
793 #: src/wx/timing_panel.cc:96
795 msgstr "Повна тривалість"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
801 #: src/wx/audio_panel.cc:66
805 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
806 msgid "Gain Calculator"
807 msgstr "Калькулятор посилення"
809 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
811 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
812 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
820 msgid "Gamma, linearised for small values"
821 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
827 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
828 msgid "Get from file..."
829 msgstr "Вибрати з файлу..."
831 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
835 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
840 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
842 msgstr "Перейти до кадру"
844 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
845 msgid "Go to timecode"
846 msgstr "Перейти до таймкоду"
848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
849 msgid "Green chromaticity"
850 msgstr "Зелена кольоровість"
852 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
856 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
860 #: src/wx/server_dialog.cc:40
861 msgid "Host name or IP address"
862 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
864 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
865 msgid "I want to play this back at fader"
866 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
868 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
872 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
876 #: src/wx/config_dialog.cc:638
877 msgid "IP address / host name"
878 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
880 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
886 msgid "Image X position"
887 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
891 msgstr "Вхідна гамма"
893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
894 msgid "Input gamma correction"
895 msgstr "Корекція вхідної гамми"
897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
899 msgstr "Вхідна потужність"
901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
902 msgid "Input transfer function"
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
907 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
908 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
910 #: src/wx/config_dialog.cc:875
912 msgstr "Intermediate"
914 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
915 msgid "Intermediate common name"
916 msgstr "Intermediate common name"
918 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
922 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
924 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
925 msgstr "Корекція вхідної гамми"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:227
931 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
933 msgstr "Файл курсивного шрифту"
935 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
937 msgstr "Курсивний шрифт"
939 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
942 "JPEG2000 bandwidth\n"
943 "for newly-encoded data"
944 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
946 #: src/wx/content_menu.cc:72
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
954 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
958 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
959 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
963 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
964 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
965 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
967 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
975 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
979 #: src/wx/content_panel.cc:97
983 #: src/wx/config_dialog.cc:873
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
988 msgid "Leaf common name"
989 msgstr "Leaf common name"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:740
992 msgid "Leaf private key"
993 msgstr "Leaf private key"
995 #: src/wx/video_panel.cc:105
999 #: src/wx/film_viewer.cc:70
1003 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1007 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1008 msgid "Line spacing"
1009 msgstr "Інтервал між рядками"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1013 msgstr "Завантажити..."
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1021 msgid "Loudness range %.2f LU"
1022 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1024 #: src/wx/content_panel.cc:526
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1029 msgid "Mail password"
1030 msgstr "Пароль пошти"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1033 msgid "Mail user name"
1034 msgstr "Користувач пошти"
1036 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1037 msgid "Make DCP anyway"
1040 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1041 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1042 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1044 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1046 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1049 msgid "Make certificate chain"
1050 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1052 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1053 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1054 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1061 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1062 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1065 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1069 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1070 msgid "Move content"
1071 msgstr "Перемістити контент"
1073 #: src/wx/content_panel.cc:94
1074 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1075 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1077 #: src/wx/content_panel.cc:98
1078 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1079 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1081 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1082 msgid "Move to start of reel"
1083 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1085 #: src/wx/video_panel.cc:378
1086 msgid "Multiple content selected"
1087 msgstr "Множинне виділення контенту"
1089 #: src/wx/content_widget.h:67
1090 msgid "Multiple values"
1091 msgstr "Кілька значень"
1093 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1094 msgid "My Documents"
1095 msgstr "Мої документи"
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1098 msgid "My problem is"
1099 msgstr "Моя проблема"
1101 #: src/wx/content_panel.cc:530
1103 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1105 #: src/wx/content_panel.cc:534
1108 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1114 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1116 msgstr "Новий проект"
1118 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1121 msgstr "Ім'я користувача"
1123 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1124 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1125 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1127 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1128 msgid "No DCP selected."
1129 msgstr "Не обрано DCP."
1131 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1133 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1134 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1136 #: src/wx/content_panel.cc:323
1137 msgid "No content found in this folder."
1138 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1140 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1141 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1142 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1143 #: src/wx/video_panel.cc:307
1147 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1149 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1151 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1153 msgstr "Звичайний шрифт"
1155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1159 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1164 msgid "Only servers encode"
1165 msgstr "Кодування тільки серверами"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1168 msgid "Open console window"
1169 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1171 #: src/wx/content_panel.cc:102
1172 msgid "Open the timeline for the film."
1173 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1175 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1176 msgid "Organisation"
1177 msgstr "Organisation"
1179 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1180 msgid "Organisational unit"
1181 msgstr "Organisational unit"
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1184 msgid "Other trusted devices"
1185 msgstr "Інші довірені пристрої"
1187 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1188 msgid "Outgoing mail server"
1189 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1191 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1195 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1196 msgid "Outline content"
1197 msgstr "Окреслити контент"
1199 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1201 msgid "Outline width"
1204 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1205 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1216 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1220 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1224 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1226 msgid "Peak: %.2fdB"
1227 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1229 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1230 msgid "Peak: unknown"
1231 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1233 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1235 msgstr "Відтворення"
1237 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1239 msgstr "Тривалість відтворення"
1241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1243 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1244 "about the problem."
1246 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1249 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1250 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1251 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1253 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1265 #: src/wx/content_menu.cc:74
1266 msgid "Properties..."
1267 msgstr "Властивості..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1274 msgid "RGB to XYZ conversion"
1275 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1277 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1279 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1281 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1286 msgid "Rating (e.g. 15)"
1287 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1289 #: src/wx/content_menu.cc:75
1290 msgid "Re-examine..."
1291 msgstr "Перевірити ще раз..."
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1296 "Re-make certificates\n"
1298 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1300 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1308 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1309 msgid "Recipient certificate"
1310 msgstr "Сертифікат отримувача"
1312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1317 msgid "Red chromaticity"
1318 msgstr "Червона кольоровість"
1320 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1327 msgstr "Тривалість бобіни"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1333 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1336 msgstr "Користувацьке"
1338 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1339 #: src/wx/video_panel.cc:82
1340 msgid "Refer to existing DCP"
1341 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1344 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1345 #: src/wx/editable_list.h:80
1349 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1350 msgid "Remove Cinema"
1351 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1353 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1354 msgid "Remove Screen"
1355 msgstr "Прибрати екран"
1357 #: src/wx/content_panel.cc:90
1358 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1359 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1361 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1363 msgid "Rename template"
1366 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1369 msgstr "Перевірити ще раз..."
1371 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1375 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1376 msgid "Repeat Content"
1377 msgstr "Повторити контент"
1379 #: src/wx/content_menu.cc:71
1381 msgstr "Повторити..."
1383 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1384 msgid "Report A Problem"
1385 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1388 msgid "Reset to default subject and text"
1389 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1391 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1395 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1396 msgid "Restore to original colours"
1399 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1403 #: src/wx/video_panel.cc:116
1407 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1408 msgid "Right click to change gain."
1409 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1411 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1415 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1419 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1420 msgid "Root common name"
1421 msgstr "Root common name"
1423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1428 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1429 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1435 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1437 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1438 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s на %s"
1440 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1441 msgid "Save template"
1444 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1445 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1446 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1448 #: src/wx/video_panel.cc:164
1450 msgstr "Масштабування"
1452 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1457 msgid "Search network for servers"
1458 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1460 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1461 msgid "Select CPL XML file"
1462 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1466 msgid "Select Certificate File"
1467 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1469 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1471 msgid "Select Chain File"
1472 msgstr "Оберіть файл ключа"
1474 #: src/wx/content_menu.cc:366
1476 msgstr "Оберіть KDM"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1479 msgid "Select Key File"
1480 msgstr "Оберіть файл ключа"
1482 #: src/wx/content_menu.cc:392
1485 msgstr "Оберіть KDM"
1487 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1488 msgid "Select certificate file"
1489 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1492 msgid "Select cinema and screen database file"
1493 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1495 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1496 msgid "Send by email"
1497 msgstr "Відправити по email"
1499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1502 msgstr "Відправити по email"
1504 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1506 msgstr "Відправити логи"
1508 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1509 msgid "Serial number"
1510 msgstr "Серійний номер"
1512 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1520 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1524 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1525 msgid "Set from file..."
1526 msgstr "Оберіть з файла..."
1528 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1529 msgid "Set from system font..."
1530 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1533 msgid "Set language"
1534 msgstr "Оберіть мову"
1536 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1540 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1541 msgid "Show audio..."
1542 msgstr "Показати аудіо..."
1544 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1545 msgid "Show graph of audio levels..."
1546 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1553 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1554 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1558 msgstr "Одна бобіна"
1560 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1562 msgstr "Зглажування"
1564 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1569 msgid "Split by video content"
1570 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1572 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1573 msgid "Stable version "
1574 msgstr "Стабільна версія"
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1580 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1584 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1585 msgid "Start of reel"
1586 msgstr "Початок катушки"
1588 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1593 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1594 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1596 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1600 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1604 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1605 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1606 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1608 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1609 msgid "Subtitle appearance"
1610 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1612 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1613 msgid "Subtitle colours"
1614 msgstr "Кольори субтитрів"
1616 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1617 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1621 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1622 msgid "Supported by"
1623 msgstr "Фінансова підтримка"
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1631 msgstr "Цільовий шлях"
1633 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1634 msgid "Temp version"
1635 msgstr "Тимчасова версія"
1637 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1641 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1642 msgid "Template name"
1645 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1646 msgid "Template names must not be empty."
1649 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1653 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1654 msgid "Territory (e.g. UK)"
1655 msgstr "Територія (напр. RU)"
1657 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1658 msgid "Test version "
1659 msgstr "Тестова версія"
1661 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1665 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1666 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1667 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1669 #: src/wx/content_menu.cc:352
1671 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1672 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1675 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1676 "файли, або видаліть відсутній контент."
1678 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1679 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1680 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1682 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1684 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1687 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1688 msgid "There is not enough free memory to do that."
1689 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1693 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1694 "certificate. Only the first certificate will be used."
1696 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1697 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1699 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1700 msgid "This is not a valid CPL file"
1701 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1703 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1708 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1709 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1715 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1719 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1723 #: src/wx/content_panel.cc:101
1727 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1728 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1729 msgid "Timing|Timing"
1732 #: src/wx/video_panel.cc:129
1736 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1737 msgid "Translated by"
1740 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1741 msgid "Trim after current position"
1742 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1744 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1745 msgid "Trim from end"
1746 msgstr "Обрізати з кінця"
1748 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1749 msgid "Trim from start"
1750 msgstr "Обрізати з початку"
1752 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1753 msgid "Trim up to current position"
1754 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1756 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1758 msgid "True peak is %.2fdB"
1759 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1761 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1762 #: src/wx/video_panel.cc:86
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1771 msgid "UTC offset (time zone)"
1772 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1879 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1884 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1885 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1888 msgid "Use ISDCF name"
1889 msgstr "Використовувати ISDCF"
1891 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1893 msgstr "Використовувати найкраще"
1895 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1897 msgstr "Використовувати заготовку"
1899 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1900 msgid "Use subtitles"
1901 msgstr "заготовку субтитри"
1903 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1905 msgstr "Ім'я користувача"
1907 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1908 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1909 #: src/wx/video_panel.cc:75
1913 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1914 msgid "Video Waveform"
1915 msgstr "Графік відео"
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1918 msgid "Video frame rate"
1919 msgstr "Частота кадрів відео"
1921 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1923 msgstr "Перегляд..."
1925 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1927 msgstr "Попередження"
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1934 msgid "White point adjustment"
1935 msgstr "Регулювання білої точки"
1937 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1938 msgid "With help from"
1939 msgstr "Допомога у розробці"
1941 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1943 msgstr "Зберегти в..."
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1947 msgstr "Програмування"
1949 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1953 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1957 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1961 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1966 msgid "YUV to RGB conversion"
1967 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1970 msgid "YUV to RGB matrix"
1971 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1973 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1976 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1980 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1983 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1984 "screen with this name."
1987 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1989 msgid "Your email address"
1990 msgstr "E-mail адрес"
1992 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1994 msgid "component value"
1997 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2001 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
2006 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2011 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2016 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2017 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2021 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2022 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2030 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2039 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2043 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2055 #~ msgid "Contact email"
2056 #~ msgstr "Контактний email"
2059 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2060 #~ msgstr "Колір контуру"
2069 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2070 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2071 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2073 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2074 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2075 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2078 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2079 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2080 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2081 #~ "the \"DCP\" tab."
2083 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2084 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2085 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2086 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2089 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2090 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2091 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2092 #~ "the \"DCP\" tab."
2094 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2095 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2096 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2097 #~ "вкладці \"DCP\"."
2103 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2104 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2106 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2107 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2110 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2111 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2113 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2114 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2118 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2119 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2121 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2122 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2125 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2126 #~ "likely to cause problems on playback."
2128 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2129 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2132 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2133 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2135 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2136 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2137 #~ "для повної впевненості."
2140 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2141 #~ "some projectors."
2143 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2147 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2148 #~ "of your audio content."
2150 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2151 #~ "аудіо-контенту."
2154 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2157 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2160 #~ msgid "Server serial number"
2161 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2164 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2165 #~ "cause problems on playback."
2167 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2168 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2171 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2174 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2175 #~ "воспроизведении."
2178 #~ msgstr "Кинотеатр"
2180 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2181 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2183 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2184 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2186 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2187 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2195 #~ msgid "Fetching..."
2196 #~ msgstr "Установка..."
2198 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2199 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2201 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2202 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2208 #~ msgstr "статичный"
2210 #~ msgid "subtitles"
2211 #~ msgstr "субтитры"
2216 #~ msgid "Certificate"
2217 #~ msgstr "Сертификат"
2219 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2220 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2223 #~ msgstr "Копировать..."
2225 #~ msgid "Load from file..."
2226 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2231 #~ msgid "Server manufacturer"
2232 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2235 #~ msgstr "Неизвестный"
2237 #~ msgid "Use all servers"
2238 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2240 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2241 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2243 #~ msgid "Default issuer"
2244 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2246 #~ msgid "Show Audio..."
2247 #~ msgstr "Показать звук..."
2249 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2250 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2252 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2253 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2255 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2256 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2258 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2259 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"