1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D тільки лівий"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
208 msgstr "Додати кінотеатр"
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Додати кінотеатр..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Додати папку DKDM"
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
224 msgstr "Додати KDM..."
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
228 msgstr "Додати OV..."
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
232 msgstr "Додати экран"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Додати экран..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
247 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
248 "або папку звукових файлів."
250 #: src/wx/content_panel.cc:98
251 msgid "Add file(s)..."
252 msgstr "Додати файл(и)..."
254 #: src/wx/content_panel.cc:102
255 msgid "Add folder..."
256 msgstr "Додати папку..."
258 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
259 msgid "Add image sequence"
260 msgstr "Додати послідовність зображень"
262 #: src/wx/text_panel.cc:262
265 msgstr "Додати кінотеатр..."
267 #: src/wx/content_panel.cc:99
268 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
269 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
271 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
275 #: src/wx/config_dialog.cc:478
277 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
278 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
280 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
281 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
290 msgid "Adjust white point to"
291 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
293 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
294 msgid "Advanced KDM options"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Фінансова підтримка"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Виникла невідома помилка."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
326 msgstr "Зовнішній вигляд..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Аудіо канали: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
371 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
375 msgid "Automatically analyse content audio"
376 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
384 msgstr "Прихована копія"
386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
387 msgid "Background image"
390 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
391 msgid "Barco Alchemy"
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
395 msgid "Blue chromaticity"
396 msgstr "Cиня кольоровість"
398 #: src/wx/video_panel.cc:130
403 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
407 #: src/wx/text_panel.cc:77
408 msgid "Burn subtitles into image"
409 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
412 msgid "But I have to use fader"
413 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
429 msgid "CPL annotation text"
430 msgstr "CPL анотація"
432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
433 msgid "CPL's content is not encrypted."
434 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
436 #: src/wx/audio_panel.cc:76
438 msgstr "Прорахувати..."
440 #: src/wx/job_view.cc:69
444 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
445 msgid "Cannot reference this DCP."
446 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
449 msgid "Cannot reference this DCP: "
450 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
452 #: src/wx/text_view.cc:67
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
458 msgid "Caption appearance"
459 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
461 #: src/wx/text_view.cc:42
465 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
466 msgid "Certificate chain"
467 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
469 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
470 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
472 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
473 msgid "Certificate downloaded"
474 msgstr "Сертифікат завантажений"
476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
480 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
482 msgstr "Посилення каналу"
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
488 #: src/wx/config_dialog.cc:183
489 msgid "Check for testing updates on startup"
490 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:179
493 msgid "Check for updates on startup"
494 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
496 #: src/wx/content_menu.cc:81
497 msgid "Choose CPL..."
498 msgstr "Выберіть CPL..."
500 #: src/wx/content_panel.cc:492
501 msgid "Choose a DCP folder"
502 msgstr "Обрати папку DCP"
504 #: src/wx/content_menu.cc:299
505 msgid "Choose a file"
508 #: src/wx/content_panel.cc:419
509 msgid "Choose a file or files"
510 msgstr "Обрати файл або файли"
512 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
513 msgid "Choose a folder"
514 msgstr "Обрати папку"
516 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
517 msgid "Choose a font"
518 msgstr "Обрати шрифт"
520 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
521 msgid "Choose a font file"
522 msgstr "Обрати файл шрифту"
524 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
529 msgid "Cinema and screen database file"
530 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
532 #: src/wx/content_widget.h:79
533 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
535 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Конвертація кольору"
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Користувацьке"
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "Конфігураційний файл"
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
565 msgid "Config|Timing"
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Підтвердження email KDM"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Властивості контенту"
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
587 msgstr "Тип контенту"
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
591 msgid "Content directory"
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Версія контенту"
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
604 msgstr "Копіювати у назву"
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
610 #: src/wx/config_dialog.cc:461
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
630 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
636 #: src/wx/config_dialog.cc:672
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
641 #: src/wx/film_viewer.cc:662
643 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
644 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Створити у папці"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
666 msgstr "Покажчик: нічого"
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Формат найменування данних DCP"
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Валідація DCP - OK."
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Перевірка DCP"
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
713 msgid "DCP-o-matic setup"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Відладка: декодування"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Відладка: відправка email"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Відладка: кодування"
728 #: src/wx/player_information.cc:169
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
733 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Стандартна папка KDM"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Стандартний формат кадру"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Стандартний тип контенту"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Стандартне масштабування"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Стандарт за замовченям"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
807 msgstr "Нічого не робити"
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Більше не питати"
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Не відправляти email-и"
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Більше не показувати підказки"
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Скачати сертифікат"
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
839 msgstr "Завантаження..."
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Завантаження сертифікату"
845 #: src/wx/player_information.cc:93
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Викинуті кадри: %d"
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
857 msgstr "Organisation"
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Редагувати екран..."
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
873 msgstr "Редагувати кінотеатр"
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
877 msgstr "Редагувати екран"
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
884 msgstr "Редагувати..."
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Колір ефекту"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "E-mail адрес"
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Сервери кодування"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
912 msgstr "Зашифрований"
914 #: src/wx/text_view.cc:59
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
931 #: src/wx/config_dialog.cc:738
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
935 #: src/wx/config_dialog.cc:740
936 msgid "Export KDM decryption chain..."
937 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
939 #: src/wx/config_dialog.cc:742
940 msgid "Export all KDM decryption settings..."
941 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
943 #: src/wx/export_dialog.cc:53
945 msgstr "Експортувати проект"
947 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
952 msgid "FTP (for Dolby)"
953 msgstr "FTP (для Dolby)"
955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
956 msgid "Facility (e.g. DLA)"
957 msgstr "Організація (напр. DLA)"
959 #: src/wx/video_panel.cc:140
961 msgstr "Поступова поява"
963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
965 msgstr "Час поступової появи"
967 #: src/wx/video_panel.cc:143
969 msgstr "Поступове згасання"
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
972 msgid "Fade out time"
973 msgstr "Час поступового згасання"
975 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
981 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
985 msgid "Filename format"
986 msgstr "Формат найменування файлу"
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
990 msgstr "Назва проекту"
992 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
998 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1000 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1003 #: src/wx/content_menu.cc:74
1004 msgid "Find missing..."
1005 msgstr "Знайти відсутнє..."
1007 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1008 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1023 #: src/wx/text_panel.cc:109
1027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1028 msgid "Forensically mark audio"
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1032 msgid "Forensically mark video"
1035 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1041 msgstr "Частота Кадрів"
1043 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1045 msgstr "Частота кадрів"
1047 #: src/wx/player_information.cc:139
1049 msgid "Frame rate: %d"
1050 msgstr "Частота кадрів: %d"
1052 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1053 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1056 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1058 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1063 msgid "From address"
1066 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1067 msgid "From template"
1070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1076 msgstr "Повна тривалість"
1078 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1087 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1097 msgid "Gain Calculator"
1098 msgstr "Калькулятор посилення"
1100 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1102 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1103 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1110 msgid "Get from file..."
1111 msgstr "Вибрати з файлу..."
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1117 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1118 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1122 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1124 msgstr "Перейти до кадру"
1126 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1127 msgid "Go to timecode"
1128 msgstr "Перейти до таймкоду"
1130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1131 msgid "Green chromaticity"
1132 msgstr "Зелена кольоровість"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1135 msgid "Guess from content"
1136 msgstr "Вгадати із контенту"
1138 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1139 msgid "Higher priority"
1140 msgstr "Більш високий пріорітет"
1142 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1150 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1151 msgid "Host name or IP address"
1152 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1154 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1155 msgid "I want to play this back at fader"
1156 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1158 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1167 msgid "IP address / host name"
1168 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1176 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1177 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1178 "become useless. Proceed with caution!"
1180 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1181 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1182 "марними. Дійте із обережністю!"
1184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1185 msgid "Image X position"
1186 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1189 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1193 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1197 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1204 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1205 msgid "Important notice"
1206 msgstr "Важливе зауваження"
1208 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1209 msgid "Incorrect version"
1210 msgstr "Некоректна версія"
1212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1214 msgstr "Вхідна гамма"
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1217 msgid "Input gamma correction"
1218 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1222 msgstr "Вхідна потужність"
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1225 msgid "Input transfer function"
1226 msgstr "Вхідна функція передачі"
1228 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1230 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1231 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1234 msgid "Interface complexity"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1238 msgid "Intermediate"
1239 msgstr "Intermediate"
1241 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1242 msgid "Intermediate common name"
1243 msgstr "Intermediate common name"
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1250 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1251 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1254 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1255 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1263 "JPEG2000 bandwidth\n"
1264 "for newly-encoded data"
1266 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1267 "для свіже-кодованих данних"
1269 #: src/wx/content_menu.cc:73
1273 #: src/wx/controls.cc:83
1274 msgid "Jump to selected content"
1275 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1281 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1283 msgid "KDM directory"
1286 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1287 msgid "KDM server URL"
1290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1300 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1301 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1311 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1312 #: src/wx/text_panel.cc:102
1316 #: src/wx/content_panel.cc:118
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1325 msgid "Leaf common name"
1326 msgstr "Leaf common name"
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1329 msgid "Leaf private key"
1330 msgstr "Leaf private key"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1333 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1334 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1336 #: src/wx/controls.cc:79
1340 #: src/wx/video_panel.cc:100
1345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1349 #: src/wx/player_information.cc:155
1350 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1351 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1353 #: src/wx/text_panel.cc:95
1354 msgid "Line spacing"
1355 msgstr "Інтервал між рядками"
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1359 msgid "Load certificate..."
1360 msgstr "Скачати сертифікат"
1362 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1365 msgstr "Повідомлення"
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1370 msgstr "Файл жирного шрифту"
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1379 msgstr "Файл жирного шрифту"
1381 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1383 msgid "Loudness range %.2f LU"
1384 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1386 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1387 msgid "Lower priority"
1388 msgstr "Більш низький пріорітет"
1390 #: src/wx/content_panel.cc:710
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1395 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1396 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1400 msgstr "MP4 / H.264"
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1403 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1404 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1406 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1409 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1411 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1412 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1413 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1415 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1417 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1419 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1420 msgid "Make certificate chain"
1421 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1424 msgid "Manufacture week"
1427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1429 msgid "Manufacture year"
1430 msgstr "Изготовитель сервера"
1432 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1434 msgid "Manufacturer ID"
1435 msgstr "Изготовитель сервера"
1437 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1438 msgid "Manufacturer product code"
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1442 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1443 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1450 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1451 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1454 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1455 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1464 msgstr "Діалогове вікно"
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1467 msgid "Mix audio down to stereo"
1468 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1471 msgid "Move configuration"
1472 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1474 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1475 msgid "Move content"
1476 msgstr "Перемістити контент"
1478 #: src/wx/content_panel.cc:115
1479 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1480 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1482 #: src/wx/content_panel.cc:119
1483 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1484 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1487 msgid "Move to start of reel"
1488 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1490 #: src/wx/video_panel.cc:418
1491 msgid "Multiple content selected"
1492 msgstr "Множинне виділення контенту"
1494 #: src/wx/content_widget.h:70
1495 msgid "Multiple values"
1496 msgstr "Кілька значень"
1498 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1499 msgid "My Documents"
1500 msgstr "Мої документи"
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1503 msgid "My problem is"
1504 msgstr "Моя проблема"
1506 #: src/wx/content_panel.cc:714
1508 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1510 #: src/wx/content_panel.cc:718
1512 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1515 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1519 #: src/wx/player_information.cc:131
1521 msgstr "Необхідний KDM"
1523 #: src/wx/player_information.cc:126
1525 msgstr "Необхідний OV"
1527 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1531 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1532 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1533 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1535 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1537 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1538 "Accounts page in Preferences."
1541 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1543 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1544 "Accounts page in Preferences."
1547 #: src/wx/player_information.cc:114
1548 msgid "No DCP loaded."
1549 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1551 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1553 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1559 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1560 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1562 #: src/wx/content_panel.cc:466
1563 msgid "No content found in this folder."
1564 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1566 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1568 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1569 #: src/wx/video_panel.cc:347
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1578 msgid "Notifications"
1579 msgstr "Повідомлення"
1581 #: src/wx/job_view.cc:82
1582 msgid "Notify when complete"
1583 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1586 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1588 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1591 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1592 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1598 #: src/wx/text_panel.cc:79
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1604 msgid "Only servers encode"
1605 msgstr "Кодування тільки серверами"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1608 msgid "Open console window"
1609 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1611 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 msgid "Open the timeline for the film."
1613 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1616 msgid "Organisation"
1617 msgstr "Organisation"
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1620 msgid "Organisational unit"
1621 msgstr "Organisational unit"
1623 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1624 msgid "Other trusted devices"
1625 msgstr "Інші довірені пристрої"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1628 msgid "Outgoing mail server"
1629 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1631 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1635 #: src/wx/controls.cc:76
1636 msgid "Outline content"
1637 msgstr "Окреслити контент"
1639 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1640 msgid "Outline width"
1641 msgstr "Ширина обводки"
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1645 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1646 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1652 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1654 msgstr "Вихідний файл"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1657 msgid "Output gamma correction"
1658 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1660 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1661 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1662 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1668 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1672 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1673 msgid "Paste audio settings"
1674 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1676 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1678 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1679 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1681 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1682 msgid "Paste video settings"
1683 msgstr "Вставити налаштування відео"
1685 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1689 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1693 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 msgid "Peak: %.2fdB"
1696 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1699 msgid "Peak: unknown"
1700 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1702 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgstr "Продуктивність"
1706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1710 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1712 msgstr "Відтворення"
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgstr "Тривалість відтворення"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1719 msgid "Play sound via"
1720 msgstr "Відтворювати звук через"
1722 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 msgid "Playlist directory"
1727 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1729 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1730 "about the problem."
1732 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1735 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1736 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1737 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1743 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1755 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1756 msgid "Product code"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:75
1760 msgid "Properties..."
1761 msgstr "Властивості..."
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1767 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1772 msgid "RGB to XYZ conversion"
1773 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1775 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1777 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1779 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1783 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1784 msgid "Rating (e.g. 15)"
1785 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1788 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:76
1792 msgid "Re-examine..."
1793 msgstr "Перевірити ще раз..."
1795 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1796 msgid "Re-make certificates and key..."
1797 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1800 msgid "Read current devices"
1803 #: src/wx/content_view.cc:77
1805 msgid "Reading content directory"
1808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1812 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1816 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1817 msgid "Recipient certificate"
1818 msgstr "Сертифікат отримувача"
1820 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1821 msgid "Recreate signing certificates"
1822 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1829 msgid "Red chromaticity"
1830 msgstr "Червона кольоровість"
1832 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1839 msgstr "Тривалість бобіни"
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1848 msgstr "Користувацьке"
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1851 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1852 #: src/wx/editable_list.h:82
1856 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1857 msgid "Remove Cinema"
1858 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1860 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1861 msgid "Remove Screen"
1862 msgstr "Прибрати екран"
1864 #: src/wx/content_panel.cc:111
1865 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1866 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1868 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1869 msgid "Rename template"
1870 msgstr "Перейменувати шаблон"
1872 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1874 msgstr "Перейменувати..."
1876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1881 msgid "Repeat Content"
1882 msgstr "Повторити контент"
1884 #: src/wx/content_menu.cc:72
1886 msgstr "Повторити..."
1888 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1889 msgid "Report A Problem"
1890 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1893 msgid "Reset to default subject and text"
1894 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1897 msgid "Reset to default text"
1898 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1900 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1904 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1905 msgid "Respect KDM validity periods"
1908 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1909 msgid "Restore to original colours"
1910 msgstr "Відновити первинні кольори"
1912 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1916 #: src/wx/controls.cc:80
1920 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1921 msgid "Right click to change gain."
1922 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1924 #: src/wx/video_panel.cc:110
1929 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1934 msgid "Root common name"
1935 msgstr "Root common name"
1937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1942 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1943 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1945 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1949 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1951 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1952 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1954 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1955 msgid "Save template"
1956 msgstr "Зберегти шаблон"
1958 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1959 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1960 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1962 #: src/wx/text_panel.cc:87
1967 #: src/wx/video_panel.cc:146
1969 msgstr "Масштабування"
1971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1976 msgid "Search network for servers"
1977 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1985 msgid "Select CPL XML file"
1986 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
1990 msgid "Select Certificate File"
1991 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:874
1994 msgid "Select Chain File"
1995 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1999 msgid "Select Cinemas File"
2000 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2002 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2003 msgid "Select Export File"
2004 msgstr "Оберіть файл експорту"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2007 msgid "Select File To Import"
2008 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2010 #: src/wx/content_menu.cc:377
2012 msgstr "Оберіть KDM"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2015 msgid "Select Key File"
2016 msgstr "Оберіть файл ключа"
2018 #: src/wx/content_menu.cc:403
2022 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 msgid "Select and move content"
2025 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2028 msgid "Select cinema and screen database file"
2029 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2032 msgid "Select configuration file"
2033 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2035 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 msgid "Select image file"
2038 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2040 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2042 msgid "Select lock file"
2043 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2045 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 msgid "Select log file"
2048 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2050 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2051 msgid "Select output file"
2052 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2054 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2055 msgid "Send by email"
2056 msgstr "Відправити по email"
2058 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2060 msgstr "Відправити email-и"
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2064 msgstr "Відправити логи"
2066 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2068 msgid "Send translations"
2069 msgstr "Organisation"
2071 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2078 msgstr "Серійний номер"
2080 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2081 msgid "Serial number"
2082 msgstr "Серійний номер"
2084 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2092 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2096 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2097 msgid "Set language"
2098 msgstr "Оберіть мову"
2100 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2108 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2109 msgid "Show audio..."
2110 msgstr "Показати аудіо..."
2112 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2113 msgid "Show graph of audio levels..."
2114 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2116 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2120 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2121 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2122 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2127 msgstr "Проста гамма"
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2130 msgid "Simple gamma"
2131 msgstr "Проста гамма"
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2134 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2135 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2137 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2140 msgstr "Проста гамма"
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2144 msgstr "Одна бобіна"
2146 #: src/wx/player_information.cc:137
2149 msgstr "Розмір: %dx%d"
2151 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2153 msgstr "Зглажування"
2155 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2159 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2160 msgid "Split by video content"
2161 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2163 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2164 msgid "Stable version "
2165 msgstr "Стабільна версія"
2167 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2171 #: src/wx/text_view.cc:51
2175 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2176 msgid "Start of reel"
2177 msgstr "Початок катушки"
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2180 msgid "Start player as"
2183 #: src/wx/text_panel.cc:105
2187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2188 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2189 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2195 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2200 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2201 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2203 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2205 msgid "Subtitles/captions"
2208 #: src/wx/player_information.cc:147
2209 msgid "Subtitles: no"
2210 msgstr "Субтитри: ні"
2212 #: src/wx/player_information.cc:145
2213 msgid "Subtitles: yes"
2214 msgstr "Субтитри: так"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2222 msgstr "Цільовий шлях"
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2225 msgid "Temp version"
2226 msgstr "Тимчасова версія"
2228 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2232 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2233 msgid "Template name"
2234 msgstr "Назва шаблону"
2236 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2237 msgid "Template names must not be empty."
2238 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2240 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2245 msgid "Territory (e.g. UK)"
2246 msgstr "Територія (напр. RU)"
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2249 msgid "Test version "
2250 msgstr "Тестова версія"
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2256 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2257 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2258 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2261 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2265 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2268 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2270 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2271 "contains a small error\n"
2272 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2273 "you want to re-create\n"
2274 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2276 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2277 "ключів, містить невелику помилку\n"
2278 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2279 "хочете пересторити\n"
2280 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2282 #: src/wx/content_menu.cc:363
2284 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2285 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2288 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2289 "файли, або видаліть відсутній контент."
2291 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2293 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2295 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2297 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2300 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2301 "or overwrite it with your current configuration?"
2303 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2304 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2306 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2308 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2309 "probably means that the CPL file is corrupt."
2312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2315 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2316 "probably means that the asset file is corrupt."
2319 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2322 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2323 "probably means that the asset file is corrupt."
2326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2327 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2330 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 msgid "Theatre name"
2333 msgstr "Назва шаблону"
2335 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2337 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2338 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2340 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2341 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2342 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2344 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2347 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2349 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2350 msgid "There is not enough free memory to do that."
2351 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2355 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2356 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2359 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2362 msgid "This is not a valid CPL file"
2363 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2365 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2369 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2370 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2374 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2378 #: src/wx/content_panel.cc:122
2382 #: src/wx/content_panel.cc:140
2387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2388 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2389 msgid "Timing|Timing"
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2396 #: src/wx/video_panel.cc:120
2400 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2405 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2406 msgid "Translated by"
2409 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2410 msgid "Trim after current position"
2411 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2414 msgid "Trim from end"
2415 msgstr "Обрізати з кінця"
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2418 msgid "Trim from start"
2419 msgstr "Обрізати з початку"
2421 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2422 msgid "Trim up to current position"
2423 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2425 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 msgid "True peak is %.2fdB"
2428 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2430 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 msgid "Trusted Device"
2433 msgstr "Інші довірені пристрої"
2435 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 msgid "Trusted Device certificate"
2438 msgstr "Сертифікат отримувача"
2440 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2441 #: src/wx/video_panel.cc:88
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2450 msgid "UTC offset (time zone)"
2451 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2561 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2565 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2566 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2567 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2569 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2570 msgid "Use ISDCF name"
2571 msgstr "Використовувати ISDCF"
2573 #: src/wx/text_panel.cc:72
2576 msgstr "Використовувати найкраще"
2578 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2580 msgstr "Використовувати найкраще"
2582 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgstr "Використовувати заготовку"
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2587 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2588 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2590 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2593 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2595 #: src/wx/text_panel.cc:59
2596 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2597 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2599 #: src/wx/video_panel.cc:80
2600 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2601 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2603 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2604 msgid "Use this file as new configuration"
2605 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgstr "Ім'я користувача"
2611 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2612 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2613 #: src/wx/video_panel.cc:78
2617 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2618 msgid "Video Waveform"
2619 msgstr "Графік відео"
2621 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2622 msgid "Video frame rate"
2623 msgstr "Частота кадрів відео"
2625 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgstr "Перегляд..."
2629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgstr "Попередження"
2633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2639 msgid "Week of manufacture"
2640 msgstr "Изготовитель сервера"
2642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2647 msgid "White point adjustment"
2648 msgstr "Регулювання білої точки"
2650 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2651 msgid "With help from"
2652 msgstr "Допомога у розробці"
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2655 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2656 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2659 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2660 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2663 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2664 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2666 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2667 msgid "Write reels into separate files"
2670 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2672 msgstr "Зберегти в..."
2674 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2676 msgstr "Програмування"
2678 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2682 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2687 msgid "YUV to RGB conversion"
2688 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2691 msgid "YUV to RGB matrix"
2692 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2694 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2696 msgid "Year of manufacture"
2697 msgstr "Изготовитель сервера"
2699 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2702 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2705 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2706 "екран з такою назвою."
2708 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2711 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2712 "screen with this name."
2714 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2715 "екран з такою назвою."
2717 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2719 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2720 "you want to continue?"
2722 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2725 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2727 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2729 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2730 "видправляти листи."
2732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2735 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2737 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2738 msgid "Your email address"
2739 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2755 msgid "Zoom in / out"
2758 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2759 msgid "Zoom out to whole film"
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2763 msgid "certificates.barco.com password"
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2767 msgid "certificates.barco.com user name"
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2771 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2775 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2778 #: src/wx/text_panel.cc:75
2779 msgid "closed captions"
2782 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2783 msgid "component value"
2784 msgstr "значення компонента"
2786 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2790 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2791 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2794 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2795 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2798 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2803 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2804 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2811 msgstr "Редагувати екран"
2813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2814 msgid "full screen with controls on other monitor"
2817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2818 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2823 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2828 msgid "milliseconds"
2831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2835 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2836 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2840 #: src/wx/text_panel.cc:74
2842 msgid "open subtitles"
2843 msgstr "заготовку субтитри"
2845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2849 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2858 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2866 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2878 #~ msgid "Bold file"
2879 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2881 #~ msgid "Bold font"
2882 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2884 #~ msgid "Italic file"
2885 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2887 #~ msgid "Italic font"
2888 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2890 #~ msgid "Normal file"
2891 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2893 #~ msgid "Normal font"
2894 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2896 #~ msgid "Set from file..."
2897 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2899 #~ msgid "Set from system font..."
2900 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2902 #~ msgid "Mail password"
2903 #~ msgstr "Пароль пошти"
2905 #~ msgid "Mail user name"
2906 #~ msgstr "Користувач пошти"
2910 #~ msgstr "Додати..."
2913 #~ msgstr "Завантажити..."
2917 #~ msgstr "Перейменувати..."
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2927 #~ msgstr "Кадрування"
2933 #~ msgid "Subtitle/captions"
2934 #~ msgstr "Субтитри"
2937 #~ msgstr "Ліве око"
2939 #~ msgid "Make DCP anyway"
2940 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2942 #~ msgid "Right eye"
2943 #~ msgstr "Праве око"
2949 #~ msgstr "Зміщення Y"
2952 #~ msgstr "Розмір Y"
2954 #~ msgid "No DCP selected."
2955 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2960 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2961 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2964 #~ msgstr "Новий проект"
2966 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2967 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2969 #~ msgid "Subtitle colours"
2970 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2972 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2973 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2978 #~ msgid "Contact email"
2979 #~ msgstr "Контактний email"
2982 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2983 #~ msgstr "Колір контуру"
2992 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2993 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2994 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2996 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2997 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2998 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3001 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3002 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3003 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3004 #~ "the \"DCP\" tab."
3006 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3007 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3008 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3009 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3012 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3013 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3017 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3018 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3019 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3020 #~ "вкладці \"DCP\"."
3026 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3027 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3029 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3030 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3033 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3034 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3036 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3037 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3041 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3042 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3044 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3045 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3048 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3049 #~ "likely to cause problems on playback."
3051 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3052 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3055 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3056 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3058 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3059 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3060 #~ "для повної впевненості."
3063 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3064 #~ "some projectors."
3066 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3070 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3071 #~ "of your audio content."
3073 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3074 #~ "аудіо-контенту."
3077 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3080 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3083 #~ msgid "Server serial number"
3084 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3087 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3088 #~ "cause problems on playback."
3090 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3091 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3094 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3097 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3098 #~ "воспроизведении."
3101 #~ msgstr "Кинотеатр"
3103 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3104 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3107 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3109 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3110 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3118 #~ msgid "Fetching..."
3119 #~ msgstr "Установка..."
3121 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3122 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3124 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3125 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3131 #~ msgstr "статичный"
3133 #~ msgid "subtitles"
3134 #~ msgstr "субтитры"
3139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3140 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3143 #~ msgstr "Копировать..."
3145 #~ msgid "Load from file..."
3146 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3152 #~ msgstr "Неизвестный"
3154 #~ msgid "Use all servers"
3155 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3158 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3160 #~ msgid "Default issuer"
3161 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3163 #~ msgid "Show Audio..."
3164 #~ msgstr "Показать звук..."
3166 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3167 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3169 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3170 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3172 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3173 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"