1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:77
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:78
162 msgstr "Додати OV..."
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgstr "Додати экран"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Додати экран..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
176 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
178 #: src/wx/content_panel.cc:81
179 msgid "Add file(s)..."
180 msgstr "Додати файл(и)..."
182 #: src/wx/content_panel.cc:85
183 msgid "Add folder..."
184 msgstr "Додати папку..."
186 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
187 msgid "Add image sequence"
188 msgstr "Додати послідовність зображень"
190 #: src/wx/content_panel.cc:82
191 msgid "Add video, image or sound files to the film."
192 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
194 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
203 msgid "Adjust white point to"
204 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
207 msgid "Allow any DCP frame rate"
208 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
210 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
215 msgid "An unknown exception occurred."
216 msgstr "Виникла невідома помилка."
218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
219 msgid "Appearance..."
220 msgstr "Зовнішній вигляд..."
222 #: src/wx/job_view.cc:133
223 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
224 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
231 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
260 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
263 #: src/wx/config_dialog.cc:212
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
273 msgstr "Прихована копія"
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Cиня кольоровість"
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
281 msgstr "Файл жирного шрифту"
283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 msgstr "Жирний шрифт"
287 #: src/wx/video_panel.cc:140
291 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
296 msgid "Burn subtitles into image"
297 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
299 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
300 msgid "But I have to use fader"
301 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL анотація"
320 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
321 msgid "CPL's content is not encrypted."
322 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
324 #: src/wx/audio_panel.cc:78
326 msgstr "Прорахувати..."
328 #: src/wx/job_view.cc:57
332 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
333 msgid "Cannot reference this DCP. "
334 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
337 msgid "Certificate downloaded"
338 msgstr "Сертифікат завантажений"
340 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
344 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
346 msgstr "Посилення каналу"
348 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
352 #: src/wx/config_dialog.cc:220
353 msgid "Check for testing updates on startup"
354 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
356 #: src/wx/config_dialog.cc:216
357 msgid "Check for updates on startup"
358 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
360 #: src/wx/content_menu.cc:80
361 msgid "Choose CPL..."
362 msgstr "Выберіть CPL..."
364 #: src/wx/content_menu.cc:296
365 msgid "Choose a file"
368 #: src/wx/content_panel.cc:276
369 msgid "Choose a file or files"
370 msgstr "Обрати файл або файли"
372 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
373 msgid "Choose a folder"
374 msgstr "Обрати папку"
376 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
377 msgid "Choose a font"
378 msgstr "Обрати шрифт"
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
381 msgid "Choose a font file"
382 msgstr "Обрати файл шрифту"
384 #: src/wx/config_dialog.cc:201
385 msgid "Cinema and screen database file"
386 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
388 #: src/wx/content_widget.h:76
389 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
391 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
394 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
398 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
399 msgid "Colour conversion"
400 msgstr "Конвертація кольору"
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
403 #: src/wx/video_panel.cc:206
404 msgid "Colour|Custom"
405 msgstr "Користувацьке"
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
413 msgid "Config|Timing"
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
418 msgstr "Підтвердження email KDM"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Властивості контенту"
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
435 msgstr "Тип контенту"
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версія контенту"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
447 msgstr "Копіювати у назву"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
458 #: src/wx/content_menu.cc:372
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:964
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Створити у папці"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
492 msgid "DCP asset filename format"
493 msgstr "Формат найменування данних DCP"
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
500 msgid "DCP metadata filename format"
501 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Відладка: декодування"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Відладка: відправка email"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Відладка: кодування"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Розшифровка DCP"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:463
541 msgid "Default KDM directory"
542 msgstr "Стандартна папка KDM"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:451
545 msgid "Default audio delay"
546 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:429
549 msgid "Default container"
550 msgstr "Стандартний формат кадру"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:433
553 msgid "Default content type"
554 msgstr "Стандартний тип контенту"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:417
557 msgid "Default directory for new films"
558 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
560 #: src/wx/config_dialog.cc:409
561 msgid "Default duration of still images"
562 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
564 #: src/wx/config_dialog.cc:459
565 msgid "Default standard"
566 msgstr "Стандарт за замовченям"
568 #: src/wx/config_dialog.cc:391
572 #: src/wx/audio_panel.cc:82
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
581 msgid "Dolby / Doremi"
582 msgstr "Dolby / Doremi"
584 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
585 msgid "Don't ask this again"
586 msgstr "Більше не питати"
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
589 msgid "Don't send emails"
590 msgstr "Не відправляти email-и"
592 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
593 msgid "Don't show hints again"
594 msgstr "Більше не показувати підказки"
596 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
601 msgid "Download certificate"
602 msgstr "Скачати сертифікат"
604 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 msgstr "Завантаження..."
608 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
609 msgid "Downloading certificate"
610 msgstr "Завантаження сертифікату"
612 #: src/wx/content_panel.cc:93
616 #: src/wx/screens_panel.cc:59
617 msgid "Edit Cinema..."
618 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
620 #: src/wx/screens_panel.cc:65
621 msgid "Edit Screen..."
622 msgstr "Редагувати екран..."
624 #: src/wx/screens_panel.cc:170
626 msgstr "Редагувати кінотеатр"
628 #: src/wx/screens_panel.cc:246
630 msgstr "Редагувати екран"
632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
633 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
634 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
636 msgstr "Редагувати..."
638 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
643 msgid "Effect colour"
644 msgstr "Колір ефекту"
646 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
647 msgid "Email address"
648 msgstr "E-mail адрес"
650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
651 msgid "Email addresses for KDM delivery"
652 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
654 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
655 msgid "Encoding Servers"
656 msgstr "Сервери кодування"
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
660 msgstr "Зашифрований"
662 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
668 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
669 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
671 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
675 #: src/wx/config_dialog.cc:731
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
681 "Export DCP decryption\n"
684 "Експортувати сертифікат\n"
687 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
689 "Export DCP decryption\n"
692 "Експортувати ланцюг\n"
695 #: src/wx/config_dialog.cc:748
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
700 msgid "FTP (for Dolby)"
701 msgstr "FTP (для Dolby)"
703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
704 msgid "Facility (e.g. DLA)"
705 msgstr "Організація (напр. DLA)"
707 #: src/wx/video_panel.cc:154
709 msgstr "Поступова поява"
711 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
713 msgstr "Час поступової появи"
715 #: src/wx/video_panel.cc:159
717 msgstr "Поступове згасання"
719 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
720 msgid "Fade out time"
721 msgstr "Час поступового згасання"
723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
725 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
726 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
729 msgid "Filename format"
730 msgstr "Формат найменування файлу"
732 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
734 msgstr "Назва проекту"
736 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
740 #: src/wx/config_dialog.cc:207
742 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
744 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
747 #: src/wx/content_menu.cc:73
748 msgid "Find missing..."
749 msgstr "Знайти відсутнє..."
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
762 msgstr "Частота Кадрів"
764 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
766 msgstr "Частота кадрів"
768 #: src/wx/about_dialog.cc:66
769 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
771 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
772 "для створення DCP практично з чого завгодно."
774 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
778 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
782 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
783 msgid "From template"
786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
790 #: src/wx/timing_panel.cc:96
792 msgstr "Повна тривалість"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
798 #: src/wx/audio_panel.cc:66
802 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
803 msgid "Gain Calculator"
804 msgstr "Калькулятор посилення"
806 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
808 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
809 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
816 msgid "Gamma, linearised for small values"
817 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
823 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
824 msgid "Get from file..."
825 msgstr "Вибрати з файлу..."
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
831 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
832 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
838 msgstr "Перейти до кадру"
840 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
841 msgid "Go to timecode"
842 msgstr "Перейти до таймкоду"
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
845 msgid "Green chromaticity"
846 msgstr "Зелена кольоровість"
848 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
852 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
856 #: src/wx/server_dialog.cc:40
857 msgid "Host name or IP address"
858 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
860 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
861 msgid "I want to play this back at fader"
862 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
864 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
872 #: src/wx/config_dialog.cc:638
873 msgid "IP address / host name"
874 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
881 msgid "Image X position"
882 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
886 msgstr "Вхідна гамма"
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
889 msgid "Input gamma correction"
890 msgstr "Корекція вхідної гамми"
892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
894 msgstr "Вхідна потужність"
896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
897 msgid "Input transfer function"
898 msgstr "Вхідна функція передачі"
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
902 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
903 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
905 #: src/wx/config_dialog.cc:875
907 msgstr "Intermediate"
909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
910 msgid "Intermediate common name"
911 msgstr "Intermediate common name"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
927 msgstr "Файл курсивного шрифту"
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
931 msgstr "Курсивний шрифт"
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
938 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
939 "для свіже-кодованих данних"
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Leaf common name"
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Leaf private key"
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Інтервал між рядками"
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1008 msgstr "Завантажити..."
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1019 #: src/wx/content_panel.cc:526
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1024 msgid "Mail password"
1025 msgstr "Пароль пошти"
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1028 msgid "Mail user name"
1029 msgstr "Користувач пошти"
1031 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1032 msgid "Make DCP anyway"
1033 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1035 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1036 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1037 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1041 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1044 msgid "Make certificate chain"
1045 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1047 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1048 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1049 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1056 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1064 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1065 msgid "Move content"
1066 msgstr "Перемістити контент"
1068 #: src/wx/content_panel.cc:94
1069 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1070 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1072 #: src/wx/content_panel.cc:98
1073 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1074 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1077 msgid "Move to start of reel"
1078 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1080 #: src/wx/video_panel.cc:378
1081 msgid "Multiple content selected"
1082 msgstr "Множинне виділення контенту"
1084 #: src/wx/content_widget.h:67
1085 msgid "Multiple values"
1086 msgstr "Кілька значень"
1088 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1089 msgid "My Documents"
1090 msgstr "Мої документи"
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1093 msgid "My problem is"
1094 msgstr "Моя проблема"
1096 #: src/wx/content_panel.cc:530
1098 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1100 #: src/wx/content_panel.cc:534
1102 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1108 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1110 msgstr "Новий проект"
1112 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1116 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1117 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1118 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1120 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1121 msgid "No DCP selected."
1122 msgstr "Не обрано DCP."
1124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1126 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1127 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1129 #: src/wx/content_panel.cc:323
1130 msgid "No content found in this folder."
1131 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1133 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1135 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1136 #: src/wx/video_panel.cc:307
1140 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1142 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1144 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1146 msgstr "Звичайний шрифт"
1148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1157 msgid "Only servers encode"
1158 msgstr "Кодування тільки серверами"
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1161 msgid "Open console window"
1162 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1164 #: src/wx/content_panel.cc:102
1165 msgid "Open the timeline for the film."
1166 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1169 msgid "Organisation"
1170 msgstr "Organisation"
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1173 msgid "Organisational unit"
1174 msgstr "Organisational unit"
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1177 msgid "Other trusted devices"
1178 msgstr "Інші довірені пристрої"
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1181 msgid "Outgoing mail server"
1182 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1188 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1189 msgid "Outline content"
1190 msgstr "Окреслити контент"
1192 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1193 msgid "Outline width"
1194 msgstr "Ширина обводки"
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1197 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1198 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1200 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1208 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1212 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1216 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1218 msgid "Peak: %.2fdB"
1219 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1221 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1222 msgid "Peak: unknown"
1223 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1225 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1227 msgstr "Відтворення"
1229 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1231 msgstr "Тривалість відтворення"
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1235 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1236 "about the problem."
1238 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1241 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1242 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1243 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1257 #: src/wx/content_menu.cc:74
1258 msgid "Properties..."
1259 msgstr "Властивості..."
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1266 msgid "RGB to XYZ conversion"
1267 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1271 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1273 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1278 msgid "Rating (e.g. 15)"
1279 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1281 #: src/wx/content_menu.cc:75
1282 msgid "Re-examine..."
1283 msgstr "Перевірити ще раз..."
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1287 "Re-make certificates\n"
1289 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1299 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1300 msgid "Recipient certificate"
1301 msgstr "Сертифікат отримувача"
1303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1308 msgid "Red chromaticity"
1309 msgstr "Червона кольоровість"
1311 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1318 msgstr "Тривалість бобіни"
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1327 msgstr "Користувацьке"
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1330 #: src/wx/video_panel.cc:82
1331 msgid "Refer to existing DCP"
1332 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1335 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1336 #: src/wx/editable_list.h:80
1340 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1341 msgid "Remove Cinema"
1342 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1344 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1345 msgid "Remove Screen"
1346 msgstr "Прибрати екран"
1348 #: src/wx/content_panel.cc:90
1349 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1350 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1352 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1353 msgid "Rename template"
1354 msgstr "Перейменувати шаблон"
1356 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1358 msgstr "Перейменувати..."
1360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1365 msgid "Repeat Content"
1366 msgstr "Повторити контент"
1368 #: src/wx/content_menu.cc:71
1370 msgstr "Повторити..."
1372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1373 msgid "Report A Problem"
1374 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1377 msgid "Reset to default subject and text"
1378 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1384 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1385 msgid "Restore to original colours"
1386 msgstr "Відновити первинні кольори"
1388 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1392 #: src/wx/video_panel.cc:116
1396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1397 msgid "Right click to change gain."
1398 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1409 msgid "Root common name"
1410 msgstr "Root common name"
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1418 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1427 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1430 msgid "Save template"
1431 msgstr "Зберегти шаблон"
1433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1435 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1437 #: src/wx/video_panel.cc:164
1439 msgstr "Масштабування"
1441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1446 msgid "Search network for servers"
1447 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1450 msgid "Select CPL XML file"
1451 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1455 msgid "Select Certificate File"
1456 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1459 msgid "Select Chain File"
1460 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1462 #: src/wx/content_menu.cc:366
1464 msgstr "Оберіть KDM"
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1467 msgid "Select Key File"
1468 msgstr "Оберіть файл ключа"
1470 #: src/wx/content_menu.cc:392
1474 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1475 msgid "Select certificate file"
1476 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1479 msgid "Select cinema and screen database file"
1480 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1483 msgid "Send by email"
1484 msgstr "Відправити по email"
1486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1488 msgstr "Відправити email-и"
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1492 msgstr "Відправити логи"
1494 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1495 msgid "Serial number"
1496 msgstr "Серійний номер"
1498 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1506 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1510 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1511 msgid "Set from file..."
1512 msgstr "Оберіть з файла..."
1514 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1515 msgid "Set from system font..."
1516 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1519 msgid "Set language"
1520 msgstr "Оберіть мову"
1522 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1527 msgid "Show audio..."
1528 msgstr "Показати аудіо..."
1530 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1531 msgid "Show graph of audio levels..."
1532 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1539 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1540 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1544 msgstr "Одна бобіна"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1548 msgstr "Зглажування"
1550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1555 msgid "Split by video content"
1556 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1558 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1559 msgid "Stable version "
1560 msgstr "Стабільна версія"
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1566 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1570 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1571 msgid "Start of reel"
1572 msgstr "Початок катушки"
1574 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1579 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1580 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1586 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1591 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1592 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1594 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1595 msgid "Subtitle appearance"
1596 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1598 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1599 msgid "Subtitle colours"
1600 msgstr "Кольори субтитрів"
1602 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1603 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1607 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1608 msgid "Supported by"
1609 msgstr "Фінансова підтримка"
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1617 msgstr "Цільовий шлях"
1619 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1620 msgid "Temp version"
1621 msgstr "Тимчасова версія"
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1627 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1628 msgid "Template name"
1629 msgstr "Назва шаблону"
1631 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1632 msgid "Template names must not be empty."
1633 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1635 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1639 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1640 msgid "Territory (e.g. UK)"
1641 msgstr "Територія (напр. RU)"
1643 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1644 msgid "Test version "
1645 msgstr "Тестова версія"
1647 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1651 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1652 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1653 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1655 #: src/wx/content_menu.cc:352
1657 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1658 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1661 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1662 "файли, або видаліть відсутній контент."
1664 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1665 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1666 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1668 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1670 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1671 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1673 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1674 msgid "There is not enough free memory to do that."
1675 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1679 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1680 "certificate. Only the first certificate will be used."
1682 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1683 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1686 msgid "This is not a valid CPL file"
1687 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1694 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1695 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1701 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1709 #: src/wx/content_panel.cc:101
1713 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1715 msgid "Timing|Timing"
1718 #: src/wx/video_panel.cc:129
1722 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1723 msgid "Translated by"
1726 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1727 msgid "Trim after current position"
1728 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1731 msgid "Trim from end"
1732 msgstr "Обрізати з кінця"
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1735 msgid "Trim from start"
1736 msgstr "Обрізати з початку"
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1739 msgid "Trim up to current position"
1740 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1744 msgid "True peak is %.2fdB"
1745 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1748 #: src/wx/video_panel.cc:86
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1757 msgid "UTC offset (time zone)"
1758 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1869 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1870 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1873 msgid "Use ISDCF name"
1874 msgstr "Використовувати ISDCF"
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1878 msgstr "Використовувати найкраще"
1880 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1882 msgstr "Використовувати заготовку"
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1885 msgid "Use subtitles"
1886 msgstr "заготовку субтитри"
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1890 msgstr "Ім'я користувача"
1892 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1893 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1894 #: src/wx/video_panel.cc:75
1898 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1899 msgid "Video Waveform"
1900 msgstr "Графік відео"
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1903 msgid "Video frame rate"
1904 msgstr "Частота кадрів відео"
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1908 msgstr "Перегляд..."
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1912 msgstr "Попередження"
1914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1919 msgid "White point adjustment"
1920 msgstr "Регулювання білої точки"
1922 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1923 msgid "With help from"
1924 msgstr "Допомога у розробці"
1926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1928 msgstr "Зберегти в..."
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1932 msgstr "Програмування"
1934 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1951 msgid "YUV to RGB conversion"
1952 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1955 msgid "YUV to RGB matrix"
1956 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1958 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1961 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1964 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1965 "екран з такою назвою."
1967 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1970 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1971 "screen with this name."
1973 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1974 "екран з такою назвою."
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1977 msgid "Your email address"
1978 msgstr "Ваша e-mail адреса"
1980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1981 msgid "component value"
1982 msgstr "значення компонента"
1984 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1988 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1993 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1998 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2003 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2008 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2009 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2017 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2026 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2030 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2042 #~ msgid "Contact email"
2043 #~ msgstr "Контактний email"
2046 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2047 #~ msgstr "Колір контуру"
2056 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2057 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2058 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2060 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2061 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2062 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2065 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2066 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2067 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2068 #~ "the \"DCP\" tab."
2070 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2071 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2072 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2073 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2076 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2077 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2078 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2079 #~ "the \"DCP\" tab."
2081 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2082 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2083 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2084 #~ "вкладці \"DCP\"."
2090 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2091 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2093 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2094 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2097 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2098 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2100 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2101 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2105 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2106 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2108 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2109 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2112 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2113 #~ "likely to cause problems on playback."
2115 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2116 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2119 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2120 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2122 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2123 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2124 #~ "для повної впевненості."
2127 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2128 #~ "some projectors."
2130 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2134 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2135 #~ "of your audio content."
2137 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2138 #~ "аудіо-контенту."
2141 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2144 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2147 #~ msgid "Server serial number"
2148 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2151 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2152 #~ "cause problems on playback."
2154 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2155 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2158 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2161 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2162 #~ "воспроизведении."
2165 #~ msgstr "Кинотеатр"
2167 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2168 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2170 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2171 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2173 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2174 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2182 #~ msgid "Fetching..."
2183 #~ msgstr "Установка..."
2185 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2186 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2188 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2189 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2195 #~ msgstr "статичный"
2197 #~ msgid "subtitles"
2198 #~ msgstr "субтитры"
2203 #~ msgid "Certificate"
2204 #~ msgstr "Сертификат"
2206 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2207 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2210 #~ msgstr "Копировать..."
2212 #~ msgid "Load from file..."
2213 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2218 #~ msgid "Server manufacturer"
2219 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2222 #~ msgstr "Неизвестный"
2224 #~ msgid "Use all servers"
2225 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2227 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2228 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2230 #~ msgid "Default issuer"
2231 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2233 #~ msgid "Show Audio..."
2234 #~ msgstr "Показать звук..."
2236 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2237 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2239 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2240 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2242 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2243 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2245 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2246 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"