Updated uk_UA translation from Igor Voytovich.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 msgid ""
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 msgstr ""
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
33 msgid "(None)"
34 msgstr "(Нічого)"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
41 msgid "-6dB"
42 msgstr "-6 дБ"
43
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
46 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
47
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
49 msgid "2 - stereo"
50 msgstr "2 - стерео"
51
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
53 msgid "255"
54 msgstr "255"
55
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
57 msgid "2D"
58 msgstr "2D"
59
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
63
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
65 msgid "2K"
66 msgstr "2K"
67
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
69 msgid "3D"
70 msgstr "3D"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
73 msgid "3D alternate"
74 msgstr "3D альтернатива"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
77 msgid "3D left only"
78 msgstr "3D тільки лівий"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
81 msgid "3D left/right"
82 msgstr "3D лівий/правий"
83
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
85 msgid "3D right only"
86 msgstr "3D тільки правий"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
89 msgid "3D top/bottom"
90 msgstr "3D верх/низ"
91
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
93 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
94 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
95
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
97 msgid "4K"
98 msgstr "4K"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
101 msgid "6 - 5.1"
102 msgstr "6 - 5.1"
103
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
106 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
107
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
111
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
115
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
117 #.
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
119 msgid ""
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
122 msgstr ""
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
125
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
127 #.
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
129 msgid ""
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
131 "i>"
132 msgstr ""
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
134 "контенту.</i>"
135
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
143
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
147
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
149 msgid "Add Cinema"
150 msgstr "Додати кінотеатр"
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
155
156 #: src/wx/content_menu.cc:77
157 msgid "Add KDM..."
158 msgstr "Додати KDM..."
159
160 #: src/wx/content_menu.cc:78
161 msgid "Add OV..."
162 msgstr "Додати OV..."
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:206
165 msgid "Add Screen"
166 msgstr "Додати экран"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Додати экран..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 msgid ""
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
175 "or a DCP."
176 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
177
178 #: src/wx/content_panel.cc:81
179 msgid "Add file(s)..."
180 msgstr "Додати файл(и)..."
181
182 #: src/wx/content_panel.cc:85
183 msgid "Add folder..."
184 msgstr "Додати папку..."
185
186 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
187 msgid "Add image sequence"
188 msgstr "Додати послідовність зображень"
189
190 #: src/wx/content_panel.cc:82
191 msgid "Add video, image or sound files to the film."
192 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
193
194 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74
195 msgid "Add..."
196 msgstr "Додати..."
197
198 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288
199 msgid "Address"
200 msgstr "Адрес"
201
202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
203 msgid "Adjust white point to"
204 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
205
206 #: src/wx/config_dialog.cc:1447
207 msgid "Allow any DCP frame rate"
208 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
209
210 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
211 msgid "Alpha   0"
212 msgstr "Альфа 0"
213
214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:201
215 msgid "An unknown exception occurred."
216 msgstr "Виникла невідома помилка."
217
218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
219 msgid "Appearance..."
220 msgstr "Зовнішній вигляд..."
221
222 #: src/wx/job_view.cc:133
223 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
224 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
225
226 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
227 msgid ""
228 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
232 "\n"
233
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 msgid "Atmos"
236 msgstr "Atmos"
237
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 msgid "Audio"
242 msgstr "Аудіо"
243
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
247
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
252 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
253
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "%.1fdB."
259 msgstr ""
260 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
261 "%.1fdB."
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:212
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
268 msgid "B"
269 msgstr "B"
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1299
272 msgid "BCC address"
273 msgstr "Прихована копія"
274
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Cиня кольоровість"
278
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgid "Bold file"
281 msgstr "Файл жирного шрифту"
282
283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgid "Bold font"
285 msgstr "Жирний шрифт"
286
287 #: src/wx/video_panel.cc:140
288 msgid "Bottom"
289 msgstr "Знизу"
290
291 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
292 msgid "Browse..."
293 msgstr "Обрати...."
294
295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
296 msgid "Burn subtitles into image"
297 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
298
299 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
300 msgid "But I have to use fader"
301 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1289
304 msgid "CC addresses"
305 msgstr "Отримувачі"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
309 msgid "CPL"
310 msgstr "CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
313 msgid "CPL ID"
314 msgstr "CPL ID"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "CPL анотація"
319
320 #: src/wx/kdm_dialog.cc:197
321 msgid "CPL's content is not encrypted."
322 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
323
324 #: src/wx/audio_panel.cc:78
325 msgid "Calculate..."
326 msgstr "Прорахувати..."
327
328 #: src/wx/job_view.cc:57
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Відміна"
331
332 #: src/wx/content_sub_panel.cc:64
333 msgid "Cannot reference this DCP.  "
334 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
335
336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
337 msgid "Certificate downloaded"
338 msgstr "Сертифікат завантажений"
339
340 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
341 msgid "Chain"
342 msgstr "Ланцюг"
343
344 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
345 msgid "Channel gain"
346 msgstr "Посилення каналу"
347
348 #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744
349 msgid "Channels"
350 msgstr "Канала(ів)"
351
352 #: src/wx/config_dialog.cc:220
353 msgid "Check for testing updates on startup"
354 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
355
356 #: src/wx/config_dialog.cc:216
357 msgid "Check for updates on startup"
358 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
359
360 #: src/wx/content_menu.cc:80
361 msgid "Choose CPL..."
362 msgstr "Выберіть CPL..."
363
364 #: src/wx/content_menu.cc:296
365 msgid "Choose a file"
366 msgstr "Обрати файл"
367
368 #: src/wx/content_panel.cc:276
369 msgid "Choose a file or files"
370 msgstr "Обрати файл або файли"
371
372 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:304
373 msgid "Choose a folder"
374 msgstr "Обрати папку"
375
376 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
377 msgid "Choose a font"
378 msgstr "Обрати шрифт"
379
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
381 msgid "Choose a font file"
382 msgstr "Обрати файл шрифту"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:201
385 msgid "Cinema and screen database file"
386 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
387
388 #: src/wx/content_widget.h:76
389 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
390 msgstr ""
391 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
392 "контенту."
393
394 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
395 msgid "Colour"
396 msgstr "Колір"
397
398 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
399 msgid "Colour conversion"
400 msgstr "Конвертація кольору"
401
402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
403 #: src/wx/video_panel.cc:206
404 msgid "Colour|Custom"
405 msgstr "Користувацьке"
406
407 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
408 msgid "Component"
409 msgstr "Компонент"
410
411 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
412 #: src/wx/config_dialog.cc:1495
413 msgid "Config|Timing"
414 msgstr "Таймінг"
415
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
417 msgid "Confirm KDM email"
418 msgstr "Підтвердження email KDM"
419
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
421 msgid "Container"
422 msgstr "Контейнер"
423
424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
425 #: src/wx/film_editor.cc:54
426 msgid "Content"
427 msgstr "Контент"
428
429 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
430 msgid "Content Properties"
431 msgstr "Властивості контенту"
432
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
434 msgid "Content Type"
435 msgstr "Тип контенту"
436
437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
438 msgid "Content version"
439 msgstr "Версія контенту"
440
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
442 msgid "Contrast"
443 msgstr "Контраст"
444
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
446 msgid "Copy as name"
447 msgstr "Копіювати у назву"
448
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:247
450 msgid "Could not analyse audio."
451 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
452
453 #: src/wx/film_viewer.cc:203
454 #, c-format
455 msgid "Could not get video for view (%s)"
456 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
457
458 #: src/wx/content_menu.cc:372
459 #, c-format
460 msgid "Could not load KDM (%s)"
461 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
462
463 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973
464 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
465 #, c-format
466 msgid "Could not read certificate file (%s)"
467 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:964
470 #, c-format
471 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
472 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
473
474 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
475 msgid "Create in folder"
476 msgstr "Створити у папці"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:231
479 msgid "Creator"
480 msgstr "Творець"
481
482 #: src/wx/video_panel.cc:100
483 msgid "Crop"
484 msgstr "Кадрування"
485
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
487 #: src/wx/film_editor.cc:56
488 msgid "DCP"
489 msgstr "DCP"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1468
492 msgid "DCP asset filename format"
493 msgstr "Формат найменування данних DCP"
494
495 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
496 msgid "DCP directory"
497 msgstr "Папка DCP"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1456
500 msgid "DCP metadata filename format"
501 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
502
503 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
504 #: src/wx/wx_util.cc:110
505 msgid "DCP-o-matic"
506 msgstr "DCP-o-matic"
507
508 #: src/wx/audio_dialog.cc:148
509 msgid "DCP-o-matic audio"
510 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1497
513 msgid "Debug: decode"
514 msgstr "Відладка: декодування"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1501
517 msgid "Debug: email sending"
518 msgstr "Відладка: відправка email"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:1499
521 msgid "Debug: encode"
522 msgstr "Відладка: кодування"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:1054
525 msgid "Decrypting DCPs"
526 msgstr "Розшифровка DCP"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:437
529 msgid "Default DCP audio channels"
530 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:425
533 msgid "Default ISDCF name details"
534 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:442
537 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
538 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:463
541 msgid "Default KDM directory"
542 msgstr "Стандартна папка KDM"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:451
545 msgid "Default audio delay"
546 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:429
549 msgid "Default container"
550 msgstr "Стандартний формат кадру"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:433
553 msgid "Default content type"
554 msgstr "Стандартний тип контенту"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:417
557 msgid "Default directory for new films"
558 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
559
560 #: src/wx/config_dialog.cc:409
561 msgid "Default duration of still images"
562 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
563
564 #: src/wx/config_dialog.cc:459
565 msgid "Default standard"
566 msgstr "Стандарт за замовченям"
567
568 #: src/wx/config_dialog.cc:391
569 msgid "Defaults"
570 msgstr "Стандартні"
571
572 #: src/wx/audio_panel.cc:82
573 msgid "Delay"
574 msgstr "Затримка"
575
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:61
577 msgid "Details..."
578 msgstr "Деталі..."
579
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
581 msgid "Dolby / Doremi"
582 msgstr "Dolby / Doremi"
583
584 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
585 msgid "Don't ask this again"
586 msgstr "Більше не питати"
587
588 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
589 msgid "Don't send emails"
590 msgstr "Не відправляти email-и"
591
592 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
593 msgid "Don't show hints again"
594 msgstr "Більше не показувати підказки"
595
596 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
597 msgid "Download"
598 msgstr "Скачати"
599
600 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
601 msgid "Download certificate"
602 msgstr "Скачати сертифікат"
603
604 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
605 msgid "Download..."
606 msgstr "Завантаження..."
607
608 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
609 msgid "Downloading certificate"
610 msgstr "Завантаження сертифікату"
611
612 #: src/wx/content_panel.cc:93
613 msgid "Earlier"
614 msgstr "Вище"
615
616 #: src/wx/screens_panel.cc:59
617 msgid "Edit Cinema..."
618 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
619
620 #: src/wx/screens_panel.cc:65
621 msgid "Edit Screen..."
622 msgstr "Редагувати екран..."
623
624 #: src/wx/screens_panel.cc:170
625 msgid "Edit cinema"
626 msgstr "Редагувати кінотеатр"
627
628 #: src/wx/screens_panel.cc:246
629 msgid "Edit screen"
630 msgstr "Редагувати екран"
631
632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
633 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
634 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
635 msgid "Edit..."
636 msgstr "Редагувати..."
637
638 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
639 msgid "Effect"
640 msgstr "Ефект"
641
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
643 msgid "Effect colour"
644 msgstr "Колір ефекту"
645
646 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
647 msgid "Email address"
648 msgstr "E-mail адрес"
649
650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
651 msgid "Email addresses for KDM delivery"
652 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
653
654 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
655 msgid "Encoding Servers"
656 msgstr "Сервери кодування"
657
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
659 msgid "Encrypted"
660 msgstr "Зашифрований"
661
662 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
663 msgid "End"
664 msgstr "Кінець"
665
666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107
667 #, c-format
668 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
669 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
670
671 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
672 msgid "Errors"
673 msgstr "Помилки"
674
675 #: src/wx/config_dialog.cc:731
676 msgid "Export"
677 msgstr "Експорт"
678
679 #: src/wx/config_dialog.cc:1061
680 msgid ""
681 "Export DCP decryption\n"
682 "certificate..."
683 msgstr ""
684 "Експортувати сертифікат\n"
685 "розшифровки DCP..."
686
687 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
688 msgid ""
689 "Export DCP decryption\n"
690 "chain..."
691 msgstr ""
692 "Експортувати ланцюг\n"
693 "розшифровки DCP..."
694
695 #: src/wx/config_dialog.cc:748
696 msgid "Export..."
697 msgstr "Експорт..."
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
700 msgid "FTP (for Dolby)"
701 msgstr "FTP (для Dolby)"
702
703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
704 msgid "Facility (e.g. DLA)"
705 msgstr "Організація (напр. DLA)"
706
707 #: src/wx/video_panel.cc:154
708 msgid "Fade in"
709 msgstr "Поступова поява"
710
711 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
712 msgid "Fade in time"
713 msgstr "Час поступової появи"
714
715 #: src/wx/video_panel.cc:159
716 msgid "Fade out"
717 msgstr "Поступове згасання"
718
719 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
720 msgid "Fade out time"
721 msgstr "Час поступового згасання"
722
723 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
724 #, c-format
725 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
726 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
727
728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51
729 msgid "Filename format"
730 msgstr "Формат найменування файлу"
731
732 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
733 msgid "Film name"
734 msgstr "Назва проекту"
735
736 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
737 msgid "Filters"
738 msgstr "Фільтри"
739
740 #: src/wx/config_dialog.cc:207
741 msgid ""
742 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
743 msgstr ""
744 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
745 "аудіо"
746
747 #: src/wx/content_menu.cc:73
748 msgid "Find missing..."
749 msgstr "Знайти відсутнє..."
750
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
753 msgid "Fonts"
754 msgstr "Шрифти"
755
756 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
757 msgid "Fonts..."
758 msgstr "Шрифти..."
759
760 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
761 msgid "Frame Rate"
762 msgstr "Частота Кадрів"
763
764 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
765 msgid "Frame rate"
766 msgstr "Частота кадрів"
767
768 #: src/wx/about_dialog.cc:66
769 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
770 msgstr ""
771 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
772 "для створення DCP практично з чого завгодно."
773
774 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
775 msgid "From"
776 msgstr "Від"
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
779 msgid "From address"
780 msgstr "Відправник"
781
782 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
783 msgid "From template"
784 msgstr "З шаблону"
785
786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
787 msgid "Full"
788 msgstr "Full"
789
790 #: src/wx/timing_panel.cc:96
791 msgid "Full length"
792 msgstr "Повна тривалість"
793
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
795 msgid "GB"
796 msgstr "ГБ"
797
798 #: src/wx/audio_panel.cc:66
799 msgid "Gain"
800 msgstr "Посилення"
801
802 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
803 msgid "Gain Calculator"
804 msgstr "Калькулятор посилення"
805
806 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
807 #, c-format
808 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
809 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
810
811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
812 msgid "Gamma"
813 msgstr "Гамма"
814
815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
816 msgid "Gamma, linearised for small values"
817 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
820 msgid "General"
821 msgstr "Основні"
822
823 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
824 msgid "Get from file..."
825 msgstr "Вибрати з файлу..."
826
827 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
828 msgid "Go back"
829 msgstr "Назад"
830
831 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
832 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Перейти до"
835
836 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
837 msgid "Go to frame"
838 msgstr "Перейти до кадру"
839
840 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
841 msgid "Go to timecode"
842 msgstr "Перейти до таймкоду"
843
844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
845 msgid "Green chromaticity"
846 msgstr "Зелена кольоровість"
847
848 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
849 msgid "Hints"
850 msgstr "Підказки"
851
852 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
853 msgid "Host"
854 msgstr "Хост"
855
856 #: src/wx/server_dialog.cc:40
857 msgid "Host name or IP address"
858 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
859
860 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
861 msgid "I want to play this back at fader"
862 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
863
864 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
865 msgid "ID"
866 msgstr "ID"
867
868 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
869 msgid "IP address"
870 msgstr "IP-адреса"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:638
873 msgid "IP address / host name"
874 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
875
876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
877 msgid "ISDCF name"
878 msgstr "Ім'я  ISDCF"
879
880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
881 msgid "Image X position"
882 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
883
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
885 msgid "Input gamma"
886 msgstr "Вхідна гамма"
887
888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
889 msgid "Input gamma correction"
890 msgstr "Корекція вхідної гамми"
891
892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
893 msgid "Input power"
894 msgstr "Вхідна потужність"
895
896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
897 msgid "Input transfer function"
898 msgstr "Вхідна функція передачі"
899
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:351
901 #, c-format
902 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
903 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:875
906 msgid "Intermediate"
907 msgstr "Intermediate"
908
909 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
910 msgid "Intermediate common name"
911 msgstr "Intermediate common name"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191
914 msgid "Interop"
915 msgstr "Interop"
916
917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
918 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
919 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:227
922 msgid "Issuer"
923 msgstr "Видавець"
924
925 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
926 msgid "Italic file"
927 msgstr "Файл курсивного шрифту"
928
929 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
930 msgid "Italic font"
931 msgstr "Курсивний шрифт"
932
933 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
934 msgid ""
935 "JPEG2000 bandwidth\n"
936 "for newly-encoded data"
937 msgstr ""
938 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
939 "для свіже-кодованих данних"
940
941 #: src/wx/content_menu.cc:72
942 msgid "Join"
943 msgstr "Під'єднати"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
946 msgid "KDM Email"
947 msgstr "Пошта KDM"
948
949 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
950 msgid "KDM type"
951 msgstr "Тип KDM"
952
953 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
954 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
955 msgid "KDM|Timing"
956 msgstr "Таймінг"
957
958 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
959 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
960 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
961
962 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
963 msgid "Key"
964 msgstr "Ключ"
965
966 #: src/wx/config_dialog.cc:1031
967 msgid "Keys"
968 msgstr "Ключі"
969
970 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
971 msgid "Language"
972 msgstr "Мова"
973
974 #: src/wx/content_panel.cc:97
975 msgid "Later"
976 msgstr "Нижче"
977
978 #: src/wx/config_dialog.cc:873
979 msgid "Leaf"
980 msgstr "Leaf"
981
982 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
983 msgid "Leaf common name"
984 msgstr "Leaf common name"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:740
987 msgid "Leaf private key"
988 msgstr "Leaf private key"
989
990 #: src/wx/video_panel.cc:105
991 msgid "Left"
992 msgstr "Зліва"
993
994 #: src/wx/film_viewer.cc:70
995 msgid "Left eye"
996 msgstr "Ліве око"
997
998 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
999 msgid "Length"
1000 msgstr "Тривалість"
1001
1002 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
1003 msgid "Line spacing"
1004 msgstr "Інтервал між рядками"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:746
1007 msgid "Load..."
1008 msgstr "Завантажити..."
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
1011 msgid "Log"
1012 msgstr "Лог"
1013
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:360
1015 #, c-format
1016 msgid "Loudness range %.2f LU"
1017 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1018
1019 #: src/wx/content_panel.cc:526
1020 msgid "MISSING: "
1021 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:1275
1024 msgid "Mail password"
1025 msgstr "Пароль пошти"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:1271
1028 msgid "Mail user name"
1029 msgstr "Користувач пошти"
1030
1031 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1032 msgid "Make DCP anyway"
1033 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1034
1035 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1036 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1037 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1038
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1040 msgid "Make KDMs"
1041 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1042
1043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1044 msgid "Make certificate chain"
1045 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1046
1047 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1048 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1049 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1050
1051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1052 msgid "Matrix"
1053 msgstr "Матриця"
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:1439
1056 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1057 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1058
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1061 msgid "Mbit/s"
1062 msgstr "МБит/с"
1063
1064 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1065 msgid "Move content"
1066 msgstr "Перемістити контент"
1067
1068 #: src/wx/content_panel.cc:94
1069 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1070 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1071
1072 #: src/wx/content_panel.cc:98
1073 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1074 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1075
1076 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1077 msgid "Move to start of reel"
1078 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1079
1080 #: src/wx/video_panel.cc:378
1081 msgid "Multiple content selected"
1082 msgstr "Множинне виділення контенту"
1083
1084 #: src/wx/content_widget.h:67
1085 msgid "Multiple values"
1086 msgstr "Кілька значень"
1087
1088 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1089 msgid "My Documents"
1090 msgstr "Мої документи"
1091
1092 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1093 msgid "My problem is"
1094 msgstr "Моя проблема"
1095
1096 #: src/wx/content_panel.cc:530
1097 msgid "NEEDS KDM: "
1098 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1099
1100 #: src/wx/content_panel.cc:534
1101 msgid "NEEDS OV: "
1102 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1103
1104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1105 msgid "Name"
1106 msgstr "Назва"
1107
1108 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1109 msgid "New Film"
1110 msgstr "Новий проект"
1111
1112 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1113 msgid "New name"
1114 msgstr "Нова назва"
1115
1116 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1117 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1118 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1119
1120 #: src/wx/content_sub_panel.cc:62
1121 msgid "No DCP selected."
1122 msgstr "Не обрано DCP."
1123
1124 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1125 #, c-format
1126 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1127 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1128
1129 #: src/wx/content_panel.cc:323
1130 msgid "No content found in this folder."
1131 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1132
1133 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1135 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1136 #: src/wx/video_panel.cc:307
1137 msgid "None"
1138 msgstr "Нічого"
1139
1140 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1141 msgid "Normal file"
1142 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1143
1144 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1145 msgid "Normal font"
1146 msgstr "Звичайний шрифт"
1147
1148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1149 msgid "Notes"
1150 msgstr "Примітки"
1151
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Вимкнений"
1155
1156 #: src/wx/config_dialog.cc:1451
1157 msgid "Only servers encode"
1158 msgstr "Кодування тільки серверами"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:1507
1161 msgid "Open console window"
1162 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1163
1164 #: src/wx/content_panel.cc:102
1165 msgid "Open the timeline for the film."
1166 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1167
1168 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1169 msgid "Organisation"
1170 msgstr "Organisation"
1171
1172 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1173 msgid "Organisational unit"
1174 msgstr "Organisational unit"
1175
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1177 msgid "Other trusted devices"
1178 msgstr "Інші довірені пристрої"
1179
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1181 msgid "Outgoing mail server"
1182 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1183
1184 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1185 msgid "Outline"
1186 msgstr "Обводка"
1187
1188 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1189 msgid "Outline content"
1190 msgstr "Окреслити контент"
1191
1192 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1193 msgid "Outline width"
1194 msgstr "Ширина обводки"
1195
1196 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1197 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1198 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1199
1200 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1201 msgid "Output"
1202 msgstr "Вивід"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1164
1205 msgid "Password"
1206 msgstr "Пароль"
1207
1208 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1209 msgid "Pause"
1210 msgstr "Пазуа"
1211
1212 #: src/wx/audio_dialog.cc:112
1213 msgid "Peak"
1214 msgstr "Вершина"
1215
1216 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1217 #, c-format
1218 msgid "Peak: %.2fdB"
1219 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1220
1221 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1222 msgid "Peak: unknown"
1223 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1224
1225 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1226 msgid "Play"
1227 msgstr "Відтворення"
1228
1229 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1230 msgid "Play length"
1231 msgstr "Тривалість відтворення"
1232
1233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1234 msgid ""
1235 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1236 "about the problem."
1237 msgstr ""
1238 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1239 "вашої проблеми."
1240
1241 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1242 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1243 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1244
1245 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1246 msgid "Position"
1247 msgstr "Позиція"
1248
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1250 msgid "Pre-release"
1251 msgstr "Пре-реліз"
1252
1253 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1254 msgid "Processor"
1255 msgstr "Обробка"
1256
1257 #: src/wx/content_menu.cc:74
1258 msgid "Properties..."
1259 msgstr "Властивості..."
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1262 msgid "Protocol"
1263 msgstr "Протокол"
1264
1265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1266 msgid "RGB to XYZ conversion"
1267 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1268
1269 #: src/wx/audio_dialog.cc:113
1270 msgid "RMS"
1271 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1272
1273 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1274 msgid "Random"
1275 msgstr "Випадковий"
1276
1277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1278 msgid "Rating (e.g. 15)"
1279 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1280
1281 #: src/wx/content_menu.cc:75
1282 msgid "Re-examine..."
1283 msgstr "Перевірити ще раз..."
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1286 msgid ""
1287 "Re-make certificates\n"
1288 "and key..."
1289 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1290
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1292 msgid "Rec. 601"
1293 msgstr "Rec. 601"
1294
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1296 msgid "Rec. 709"
1297 msgstr "Rec. 709"
1298
1299 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1300 msgid "Recipient certificate"
1301 msgstr "Сертифікат отримувача"
1302
1303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1304 msgid "Red band"
1305 msgstr "Red band"
1306
1307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1308 msgid "Red chromaticity"
1309 msgstr "Червона кольоровість"
1310
1311 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1312 #, c-format
1313 msgid "Reel %d"
1314 msgstr "Бобіна %d"
1315
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1317 msgid "Reel length"
1318 msgstr "Тривалість бобіни"
1319
1320 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1321 msgid "Reels"
1322 msgstr "Бобіни"
1323
1324 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1326 msgid "Reel|Custom"
1327 msgstr "Користувацьке"
1328
1329 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1330 #: src/wx/video_panel.cc:82
1331 msgid "Refer to existing DCP"
1332 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82
1335 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1336 #: src/wx/editable_list.h:80
1337 msgid "Remove"
1338 msgstr "Прибрати"
1339
1340 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1341 msgid "Remove Cinema"
1342 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1343
1344 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1345 msgid "Remove Screen"
1346 msgstr "Прибрати екран"
1347
1348 #: src/wx/content_panel.cc:90
1349 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1350 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1351
1352 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1353 msgid "Rename template"
1354 msgstr "Перейменувати шаблон"
1355
1356 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1357 msgid "Rename..."
1358 msgstr "Перейменувати..."
1359
1360 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1361 msgid "Repeat"
1362 msgstr "Повторити"
1363
1364 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1365 msgid "Repeat Content"
1366 msgstr "Повторити контент"
1367
1368 #: src/wx/content_menu.cc:71
1369 msgid "Repeat..."
1370 msgstr "Повторити..."
1371
1372 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1373 msgid "Report A Problem"
1374 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1375
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1306
1377 msgid "Reset to default subject and text"
1378 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1379
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1381 msgid "Resolution"
1382 msgstr "Розширення"
1383
1384 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70
1385 msgid "Restore to original colours"
1386 msgstr "Відновити первинні кольори"
1387
1388 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1389 msgid "Resume"
1390 msgstr "Продовжити"
1391
1392 #: src/wx/video_panel.cc:116
1393 msgid "Right"
1394 msgstr "Зправа"
1395
1396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1397 msgid "Right click to change gain."
1398 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1399
1400 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1401 msgid "Right eye"
1402 msgstr "Праве око"
1403
1404 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1405 msgid "Root"
1406 msgstr "Root"
1407
1408 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1409 msgid "Root common name"
1410 msgstr "Root common name"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1413 msgid "S-Gamut3"
1414 msgstr "S-Gamut3"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1417 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1418 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1419
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190
1421 msgid "SMPTE"
1422 msgstr "SMPTE"
1423
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:320
1425 #, c-format
1426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1427 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1428
1429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1430 msgid "Save template"
1431 msgstr "Зберегти шаблон"
1432
1433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1435 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1436
1437 #: src/wx/video_panel.cc:164
1438 msgid "Scale to"
1439 msgstr "Масштабування"
1440
1441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1442 msgid "Screens"
1443 msgstr "Екрани"
1444
1445 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1446 msgid "Search network for servers"
1447 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1448
1449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1450 msgid "Select CPL XML file"
1451 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165
1455 msgid "Select Certificate File"
1456 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1459 msgid "Select Chain File"
1460 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1461
1462 #: src/wx/content_menu.cc:366
1463 msgid "Select KDM"
1464 msgstr "Оберіть KDM"
1465
1466 #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990
1467 msgid "Select Key File"
1468 msgstr "Оберіть файл ключа"
1469
1470 #: src/wx/content_menu.cc:392
1471 msgid "Select OV"
1472 msgstr "Оберіть OV"
1473
1474 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1475 msgid "Select certificate file"
1476 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1477
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1479 msgid "Select cinema and screen database file"
1480 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1481
1482 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93
1483 msgid "Send by email"
1484 msgstr "Відправити по email"
1485
1486 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1487 msgid "Send emails"
1488 msgstr "Відправити email-и"
1489
1490 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1491 msgid "Send logs"
1492 msgstr "Відправити логи"
1493
1494 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1495 msgid "Serial number"
1496 msgstr "Серійний номер"
1497
1498 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1499 msgid "Server"
1500 msgstr "Сервер"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1503 msgid "Servers"
1504 msgstr "Сервери"
1505
1506 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1507 msgid "Set"
1508 msgstr "Назначити"
1509
1510 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1511 msgid "Set from file..."
1512 msgstr "Оберіть з файла..."
1513
1514 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1515 msgid "Set from system font..."
1516 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1519 msgid "Set language"
1520 msgstr "Оберіть мову"
1521
1522 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1523 msgid "Shadow"
1524 msgstr "Тінь"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1527 msgid "Show audio..."
1528 msgstr "Показати аудіо..."
1529
1530 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1531 msgid "Show graph of audio levels..."
1532 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1533
1534 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1535 msgid "Signed"
1536 msgstr "Підписаний"
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1539 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1540 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1541
1542 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1543 msgid "Single reel"
1544 msgstr "Одна бобіна"
1545
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:123
1547 msgid "Smoothing"
1548 msgstr "Зглажування"
1549
1550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1551 msgid "Snap"
1552 msgstr "Приєднати"
1553
1554 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1555 msgid "Split by video content"
1556 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1557
1558 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1559 msgid "Stable version "
1560 msgstr "Стабільна версія"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1563 msgid "Standard"
1564 msgstr "Стандарт"
1565
1566 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1567 msgid "Start"
1568 msgstr "Початок"
1569
1570 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1571 msgid "Start of reel"
1572 msgstr "Початок катушки"
1573
1574 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1575 msgid "Stream"
1576 msgstr "Потік"
1577
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1579 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1580 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:1279
1583 msgid "Subject"
1584 msgstr "Тема"
1585
1586 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1587 msgid "Subtitle"
1588 msgstr "Субтитр"
1589
1590 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1591 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1592 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1593
1594 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1595 msgid "Subtitle appearance"
1596 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1597
1598 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33
1599 msgid "Subtitle colours"
1600 msgstr "Кольори субтитрів"
1601
1602 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1603 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1604 msgid "Subtitles"
1605 msgstr "Субтитри"
1606
1607 #: src/wx/about_dialog.cc:284
1608 msgid "Supported by"
1609 msgstr "Фінансова підтримка"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1612 msgid "TMS"
1613 msgstr "TMS"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:1156
1616 msgid "Target path"
1617 msgstr "Цільовий шлях"
1618
1619 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1620 msgid "Temp version"
1621 msgstr "Тимчасова версія"
1622
1623 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1624 msgid "Template"
1625 msgstr "Шаблон"
1626
1627 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1628 msgid "Template name"
1629 msgstr "Назва шаблону"
1630
1631 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1632 msgid "Template names must not be empty."
1633 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1634
1635 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1636 msgid "Templates"
1637 msgstr "Шаблони"
1638
1639 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1640 msgid "Territory (e.g. UK)"
1641 msgstr "Територія (напр. RU)"
1642
1643 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1644 msgid "Test version "
1645 msgstr "Тестова версія"
1646
1647 #: src/wx/about_dialog.cc:341
1648 msgid "Tested by"
1649 msgstr "Тестування"
1650
1651 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1652 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1653 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1654
1655 #: src/wx/content_menu.cc:352
1656 msgid ""
1657 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1658 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1659 "missing content."
1660 msgstr ""
1661 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1662 "файли, або видаліть відсутній контент."
1663
1664 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1665 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1666 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1667
1668 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1669 msgid ""
1670 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1671 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1672
1673 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1674 msgid "There is not enough free memory to do that."
1675 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:797
1678 msgid ""
1679 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1680 "certificate. Only the first certificate will be used."
1681 msgstr ""
1682 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1683 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1684
1685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1686 msgid "This is not a valid CPL file"
1687 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1688
1689 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1690 msgid "Threads"
1691 msgstr "Потоки"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1694 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1695 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102
1698 msgid "Thumbprint"
1699 msgstr "Відбиток"
1700
1701 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1702 msgid "Time"
1703 msgstr "Час"
1704
1705 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1706 msgid "Timeline"
1707 msgstr "Лінійка"
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:101
1710 msgid "Timeline..."
1711 msgstr "Лінійка..."
1712
1713 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1714 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1715 msgid "Timing|Timing"
1716 msgstr "Таймінг"
1717
1718 #: src/wx/video_panel.cc:129
1719 msgid "Top"
1720 msgstr "Верх"
1721
1722 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1723 msgid "Translated by"
1724 msgstr "Переклад"
1725
1726 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1727 msgid "Trim after current position"
1728 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1729
1730 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1731 msgid "Trim from end"
1732 msgstr "Обрізати з кінця"
1733
1734 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1735 msgid "Trim from start"
1736 msgstr "Обрізати з початку"
1737
1738 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1739 msgid "Trim up to current position"
1740 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1741
1742 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1743 #, c-format
1744 msgid "True peak is %.2fdB"
1745 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1746
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705
1748 #: src/wx/video_panel.cc:86
1749 msgid "Type"
1750 msgstr "Тип"
1751
1752 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1753 msgid "UTC"
1754 msgstr "UTC"
1755
1756 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1757 msgid "UTC offset (time zone)"
1758 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1759
1760 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1761 msgid "UTC+1"
1762 msgstr "UTC+1"
1763
1764 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1765 msgid "UTC+10"
1766 msgstr "UTC+10"
1767
1768 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1769 msgid "UTC+11"
1770 msgstr "UTC+11"
1771
1772 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1773 msgid "UTC+12"
1774 msgstr "UTC+12"
1775
1776 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1777 msgid "UTC+2"
1778 msgstr "UTC+2"
1779
1780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1781 msgid "UTC+3"
1782 msgstr "UTC+3"
1783
1784 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1785 msgid "UTC+4"
1786 msgstr "UTC+4"
1787
1788 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1789 msgid "UTC+5"
1790 msgstr "UTC+5"
1791
1792 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1793 msgid "UTC+5:30"
1794 msgstr "UTC+5:30"
1795
1796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1797 msgid "UTC+6"
1798 msgstr "UTC+6"
1799
1800 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1801 msgid "UTC+7"
1802 msgstr "UTC+7"
1803
1804 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1805 msgid "UTC+8"
1806 msgstr "UTC+8"
1807
1808 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1809 msgid "UTC+9"
1810 msgstr "UTC+9"
1811
1812 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1813 msgid "UTC-1"
1814 msgstr "UTC-1"
1815
1816 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1817 msgid "UTC-10"
1818 msgstr "UTC-10"
1819
1820 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1821 msgid "UTC-11"
1822 msgstr "UTC-11"
1823
1824 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1825 msgid "UTC-2"
1826 msgstr "UTC-2"
1827
1828 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1829 msgid "UTC-3"
1830 msgstr "UTC-3"
1831
1832 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1833 msgid "UTC-3:30"
1834 msgstr "UTC-3:30"
1835
1836 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1837 msgid "UTC-4"
1838 msgstr "UTC-4"
1839
1840 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1841 msgid "UTC-4:30"
1842 msgstr "UTC-4:30"
1843
1844 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1845 msgid "UTC-5"
1846 msgstr "UTC-5"
1847
1848 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1849 msgid "UTC-6"
1850 msgstr "UTC-6"
1851
1852 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1853 msgid "UTC-7"
1854 msgstr "UTC-7"
1855
1856 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1857 msgid "UTC-8"
1858 msgstr "UTC-8"
1859
1860 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1861 msgid "UTC-9"
1862 msgstr "UTC-9"
1863
1864 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1865 msgid "Update"
1866 msgstr "Оновлення"
1867
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1869 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1870 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1873 msgid "Use ISDCF name"
1874 msgstr "Використовувати ISDCF"
1875
1876 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1877 msgid "Use best"
1878 msgstr "Використовувати найкраще"
1879
1880 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1881 msgid "Use preset"
1882 msgstr "Використовувати заготовку"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1885 msgid "Use subtitles"
1886 msgstr "заготовку субтитри"
1887
1888 #: src/wx/config_dialog.cc:1160
1889 msgid "User name"
1890 msgstr "Ім'я користувача"
1891
1892 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1893 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1894 #: src/wx/video_panel.cc:75
1895 msgid "Video"
1896 msgstr "Відео"
1897
1898 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1899 msgid "Video Waveform"
1900 msgstr "Графік відео"
1901
1902 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1903 msgid "Video frame rate"
1904 msgstr "Частота кадрів відео"
1905
1906 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1907 msgid "View..."
1908 msgstr "Перегляд..."
1909
1910 #: src/wx/config_dialog.cc:1490
1911 msgid "Warnings"
1912 msgstr "Попередження"
1913
1914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1915 msgid "White point"
1916 msgstr "Біла точка"
1917
1918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1919 msgid "White point adjustment"
1920 msgstr "Регулювання білої точки"
1921
1922 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1923 msgid "With help from"
1924 msgstr "Допомога у розробці"
1925
1926 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1927 msgid "Write to"
1928 msgstr "Зберегти в..."
1929
1930 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1931 msgid "Written by"
1932 msgstr "Програмування"
1933
1934 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1935 msgid "X Offset"
1936 msgstr "Зміщення X"
1937
1938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1939 msgid "X Scale"
1940 msgstr "Розмір X"
1941
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1943 msgid "Y Offset"
1944 msgstr "Зміщення Y"
1945
1946 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1947 msgid "Y Scale"
1948 msgstr "Розмір Y"
1949
1950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
1951 msgid "YUV to RGB conversion"
1952 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1953
1954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
1955 msgid "YUV to RGB matrix"
1956 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1957
1958 #: src/wx/screens_panel.cc:217
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
1962 "this name."
1963 msgstr ""
1964 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1965 "екран з такою назвою."
1966
1967 #: src/wx/screens_panel.cc:258
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
1971 "screen with this name."
1972 msgstr ""
1973 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
1974 "екран з такою назвою."
1975
1976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
1977 msgid "Your email address"
1978 msgstr "Ваша e-mail адреса"
1979
1980 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
1981 msgid "component value"
1982 msgstr "значення компонента"
1983
1984 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1985 msgid "dB"
1986 msgstr "дБ"
1987
1988 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1989 #, c-format
1990 msgid "e.g. %s"
1991 msgstr "напр. %s"
1992
1993 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1995 msgid "f"
1996 msgstr "к"
1997
1998 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1999 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2000 msgid "h"
2001 msgstr "г"
2002
2003 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2005 msgid "m"
2006 msgstr "хв"
2007
2008 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2009 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
2010 msgid "ms"
2011 msgstr "мс"
2012
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
2014 msgid "port"
2015 msgstr "порт"
2016
2017 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
2019 msgid "s"
2020 msgstr "с"
2021
2022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2023 msgid "threshold"
2024 msgstr "поріг"
2025
2026 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2027 msgid "times"
2028 msgstr "раз"
2029
2030 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2031 msgid "until"
2032 msgstr "до"
2033
2034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2035 msgid "x"
2036 msgstr "x"
2037
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2039 msgid "y"
2040 msgstr "y"
2041
2042 #~ msgid "Contact email"
2043 #~ msgstr "Контактний email"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2047 #~ msgstr "Колір контуру"
2048
2049 #~ msgid "Down"
2050 #~ msgstr "Вниз"
2051
2052 #~ msgid "Up"
2053 #~ msgstr "Уверх"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2057 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2058 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2061 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2062 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2066 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2067 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2068 #~ "the \"DCP\" tab."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2071 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2072 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2073 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2074
2075 #~ msgid ""
2076 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2077 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2078 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2079 #~ "the \"DCP\" tab."
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2082 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2083 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2084 #~ "вкладці \"DCP\"."
2085
2086 #~ msgid "Log:"
2087 #~ msgstr "Лог:"
2088
2089 #~ msgid ""
2090 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2091 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2094 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2095
2096 #~ msgid ""
2097 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2098 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2101 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2102 #~ "и т.п.)"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2106 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2109 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2113 #~ "likely to cause problems on playback."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2116 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2120 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2123 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2124 #~ "для повної впевненості."
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2128 #~ "some projectors."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2131 #~ "проекторах."
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2135 #~ "of your audio content."
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2138 #~ "аудіо-контенту."
2139
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2142 #~ "content."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2145 #~ "контенту."
2146
2147 #~ msgid "Server serial number"
2148 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2152 #~ "cause problems on playback."
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2155 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2159 #~ "playback."
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2162 #~ "воспроизведении."
2163
2164 #~ msgid "Cinema"
2165 #~ msgstr "Кинотеатр"
2166
2167 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2168 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2169
2170 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2171 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2172
2173 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2174 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2175
2176 #~ msgid "Country"
2177 #~ msgstr "Страна"
2178
2179 #~ msgid "Dolby"
2180 #~ msgstr "Dolby"
2181
2182 #~ msgid "Fetching..."
2183 #~ msgstr "Установка..."
2184
2185 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2186 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2187
2188 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2189 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2190
2191 #~ msgid "audio"
2192 #~ msgstr "аудио"
2193
2194 #~ msgid "still"
2195 #~ msgstr "статичный"
2196
2197 #~ msgid "subtitles"
2198 #~ msgstr "субтитры"
2199
2200 #~ msgid "video"
2201 #~ msgstr "видео"
2202
2203 #~ msgid "Certificate"
2204 #~ msgstr "Сертификат"
2205
2206 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2207 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2208
2209 #~ msgid "Copy..."
2210 #~ msgstr "Копировать..."
2211
2212 #~ msgid "Load from file..."
2213 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2214
2215 #~ msgid "Other"
2216 #~ msgstr "Другое"
2217
2218 #~ msgid "Server manufacturer"
2219 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2220
2221 #~ msgid "Unknown"
2222 #~ msgstr "Неизвестный"
2223
2224 #~ msgid "Use all servers"
2225 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2226
2227 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2228 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2229
2230 #~ msgid "Default issuer"
2231 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2232
2233 #~ msgid "Show Audio..."
2234 #~ msgstr "Показать звук..."
2235
2236 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2237 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2238
2239 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2240 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2241
2242 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2243 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2244
2245 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2246 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"