1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:47+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:186
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
44 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
48 #: src/wx/video_panel.cc:234
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
64 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgstr "3D альтернатива"
68 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgstr "3D тільки лівий"
72 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgstr "3D лівий/правий"
76 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgstr "3D тільки правий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
88 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
89 msgid "<b>New colour</b>"
90 msgstr "<b>Новий колір</b>"
92 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
93 msgid "<b>Original colour</b>"
94 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
96 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
101 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
104 "випадку виникнення помилки.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
114 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
128 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
129 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Про програму"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
141 msgstr "Додати кінотеатр"
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Додати кінотеатр..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Додати KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Додати экран"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Додати экран..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
163 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add file(s)..."
167 msgstr "Додати файл(и)..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:85
170 msgid "Add folder..."
171 msgstr "Додати папку..."
173 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
174 msgid "Add image sequence"
175 msgstr "Додати послідовність зображень"
177 #: src/wx/content_panel.cc:82
178 msgid "Add video, image or sound files to the film."
179 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
181 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
190 msgid "Adjust white point to"
191 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
195 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
196 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
197 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
200 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
201 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
202 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
203 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
205 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
207 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
208 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
209 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
213 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
214 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
217 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
218 msgid "Allow any DCP frame rate"
219 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
221 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Зовнішній вигляд..."
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
249 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
252 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
255 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
268 msgstr "Прихована копія"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cиня кольоровість"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Файл жирного шрифту"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Жирний шрифт"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "CPL анотація"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
317 msgstr "Прорахувати..."
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Сертифікат завантажений"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Посилення каналу"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
351 #: src/wx/content_menu.cc:251
352 msgid "Choose a file"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Обрати файл або файли"
359 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Обрати папку"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Обрати шрифт"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Обрати файл шрифту"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
381 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
385 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
386 msgid "Colour conversion"
387 msgstr "Конвертація кольору"
389 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
390 #: src/wx/video_panel.cc:206
391 msgid "Colour|Custom"
392 msgstr "Користувацьке"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
400 msgid "Config|Timing"
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Контактний email"
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
412 #: src/wx/film_editor.cc:52
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Властивості контенту"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
422 msgstr "Тип контенту"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Версія контенту"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
434 msgstr "Копіювати у назву"
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:948
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Створити у папці"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Відладка: декодування"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Відладка: відправка email"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Відладка: кодування"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Розшифровка DCP"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:435
508 msgid "Default DCP audio channels"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:423
512 msgid "Default ISDCF name details"
513 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:440
516 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
517 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:449
520 msgid "Default audio delay"
521 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:427
524 msgid "Default container"
525 msgstr "Стандартний формат кадру"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:431
528 msgid "Default content type"
529 msgstr "Стандартний тип контенту"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:415
532 msgid "Default directory for new films"
533 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:407
536 msgid "Default duration of still images"
537 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:457
540 msgid "Default standard"
541 msgstr "Стандарт за замовченям"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:389
547 #: src/wx/audio_panel.cc:82
551 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
556 msgid "Dolby / Doremi"
557 msgstr "Dolby / Doremi"
559 #: src/wx/content_panel.cc:97
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
567 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
568 msgid "Download certificate"
569 msgstr "Скачати сертифікат"
571 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
573 msgstr "Завантаження..."
575 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
576 msgid "Downloading certificate"
577 msgstr "Завантаження сертифікату"
579 #: src/wx/screens_panel.cc:61
580 msgid "Edit Cinema..."
581 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
583 #: src/wx/screens_panel.cc:63
584 msgid "Edit Screen..."
585 msgstr "Редагувати екран..."
587 #: src/wx/screens_panel.cc:170
589 msgstr "Редагувати кінотеатр"
591 #: src/wx/screens_panel.cc:232
593 msgstr "Редагувати екран"
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
597 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
599 msgstr "Редагувати..."
601 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
602 msgid "Email address"
603 msgstr "E-mail адрес"
605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
606 msgid "Email addresses for KDM delivery"
607 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
609 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
610 msgid "Encoding Servers"
611 msgstr "Сервери кодування"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
615 msgstr "Зашифрований"
617 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
625 #: src/wx/config_dialog.cc:716
629 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
630 msgid "Export DCP decryption certificate..."
631 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
633 #: src/wx/config_dialog.cc:733
637 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
638 msgid "FTP (for Dolby)"
639 msgstr "FTP (для Dolby)"
641 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
642 msgid "Facility (e.g. DLA)"
643 msgstr "Організація (напр. DLA)"
645 #: src/wx/video_panel.cc:154
647 msgstr "Поступова поява"
649 #: src/wx/video_panel.cc:159
651 msgstr "Поступове згасання"
653 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
655 msgstr "Назва проекту"
657 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 #: src/wx/config_dialog.cc:205
663 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
665 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
668 #: src/wx/content_menu.cc:65
669 msgid "Find missing..."
670 msgstr "Знайти відсутнє..."
672 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
673 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
683 msgstr "Частота Кадрів"
685 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
687 msgstr "Частота кадрів"
689 #: src/wx/about_dialog.cc:66
690 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
692 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
693 "для створення DCP практично з чого завгодно."
695 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
699 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
707 #: src/wx/timing_panel.cc:95
709 msgstr "Повна тривалість"
711 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
715 #: src/wx/audio_panel.cc:66
719 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
720 msgid "Gain Calculator"
721 msgstr "Калькулятор посилення"
723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
725 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
726 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
733 msgid "Get from file..."
734 msgstr "Вибрати з файлу..."
736 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
737 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
742 msgid "Green chromaticity"
743 msgstr "Зелена кольоровість"
745 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
749 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
753 #: src/wx/server_dialog.cc:39
754 msgid "Host name or IP address"
755 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
757 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
758 msgid "I want to play this back at fader"
759 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
761 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
765 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
769 #: src/wx/config_dialog.cc:622
770 msgid "IP address / host name"
771 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
773 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
777 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
779 msgstr "Вхідна гамма"
781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
782 msgid "Input gamma correction"
783 msgstr "Корекція вхідної гамми"
785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
787 msgstr "Вхідна потужність"
789 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
791 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
792 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:859
796 msgstr "Intermediate"
798 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
799 msgid "Intermediate common name"
800 msgstr "Intermediate common name"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
806 #: src/wx/config_dialog.cc:225
810 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
812 msgstr "Файл курсивного шрифту"
814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
816 msgstr "Курсивний шрифт"
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
819 msgid "JPEG2000 bandwidth"
820 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
822 #: src/wx/content_menu.cc:64
826 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
834 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
835 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
839 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
840 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
841 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
843 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
851 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
855 #: src/wx/config_dialog.cc:857
859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
860 msgid "Leaf common name"
861 msgstr "Leaf common name"
863 #: src/wx/config_dialog.cc:725
864 msgid "Leaf private key"
865 msgstr "Leaf private key"
867 #: src/wx/video_panel.cc:105
871 #: src/wx/film_viewer.cc:70
875 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
879 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
884 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
885 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:731
889 msgstr "Завантажити..."
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
895 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
901 msgid "Loudness range %.2f LU"
902 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
904 #: src/wx/content_panel.cc:505
908 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
909 msgid "Mail password"
910 msgstr "Пароль пошти"
912 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
913 msgid "Mail user name"
914 msgstr "Користувач пошти"
916 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
917 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
918 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
920 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
922 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
924 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
925 msgid "Make certificate chain"
926 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
928 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
929 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
930 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
937 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
938 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
940 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
945 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
948 msgstr "Окреслити контент"
950 #: src/wx/content_panel.cc:94
951 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
952 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
954 #: src/wx/content_panel.cc:98
955 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
956 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
958 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
959 msgid "Move to frame"
962 #: src/wx/timing_panel.cc:92
963 msgid "Move to start of reel"
966 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
967 msgid "Move to timecode"
970 #: src/wx/video_panel.cc:374
971 msgid "Multiple content selected"
972 msgstr "Множинне виділення контенту"
974 #: src/wx/content_widget.h:67
975 msgid "Multiple values"
976 msgstr "Кілька значень"
978 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
980 msgstr "Мої документи"
982 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
983 msgid "My problem is"
984 msgstr "Моя проблема"
986 #: src/wx/content_panel.cc:509
988 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
994 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
996 msgstr "Новий проект"
998 #: src/wx/update_dialog.cc:38
999 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1000 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1002 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1003 msgid "No DCP selected."
1004 msgstr "Не обрано DCP."
1006 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1008 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1009 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1011 #: src/wx/content_panel.cc:323
1012 msgid "No content found in this folder."
1013 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1015 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1016 #: src/wx/video_panel.cc:303
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1022 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1024 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1026 msgstr "Звичайний шрифт"
1028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1037 msgid "Only servers encode"
1038 msgstr "Кодування тільки серверами"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1041 msgid "Open console window"
1042 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1045 msgid "Open the timeline for the film."
1046 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1049 msgid "Organisation"
1050 msgstr "Organisation"
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1053 msgid "Organisational unit"
1054 msgstr "Organisational unit"
1056 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1057 msgid "Other trusted devices"
1058 msgstr "Інші довірені пристрої"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1061 msgid "Outgoing mail server"
1062 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1064 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1068 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1069 msgid "Outline colour"
1070 msgstr "Колір контуру"
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1073 msgid "Outline content"
1074 msgstr "Окреслити контент"
1076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1084 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1088 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1094 msgid "Peak: %.2fdB"
1095 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1097 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1098 msgid "Peak: unknown"
1099 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1101 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1103 msgstr "Відтворення"
1105 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1107 msgstr "Тривалість відтворення"
1109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1111 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1112 "about the problem."
1114 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1117 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1118 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1119 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1133 #: src/wx/content_menu.cc:66
1134 msgid "Properties..."
1135 msgstr "Властивості..."
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1142 msgid "RGB to XYZ conversion"
1143 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1145 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1147 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1149 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1154 msgid "Rating (e.g. 15)"
1155 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1157 #: src/wx/content_menu.cc:67
1158 msgid "Re-examine..."
1159 msgstr "Перевірити ще раз..."
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1162 msgid "Re-make certificates and key..."
1163 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1174 msgid "Recipient certificate"
1175 msgstr "Сертифікат отримувача"
1177 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1182 msgid "Red chromaticity"
1183 msgstr "Червона кольоровість"
1185 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1192 msgstr "Тривалість бобіни"
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1198 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1201 msgstr "Користувацьке"
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1204 #: src/wx/video_panel.cc:82
1205 msgid "Refer to existing DCP"
1206 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1209 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1214 msgid "Remove Cinema"
1215 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1218 msgid "Remove Screen"
1219 msgstr "Прибрати екран"
1221 #: src/wx/content_panel.cc:90
1222 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1223 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1225 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1229 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1230 msgid "Repeat Content"
1231 msgstr "Повторити контент"
1233 #: src/wx/content_menu.cc:63
1235 msgstr "Повторити..."
1237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1238 msgid "Report A Problem"
1239 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1242 msgid "Reset to default subject and text"
1243 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1249 #: src/wx/job_view.cc:135
1253 #: src/wx/video_panel.cc:116
1257 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1258 msgid "Right click to change gain."
1259 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1261 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1270 msgid "Root common name"
1271 msgstr "Root common name"
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1274 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1275 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1281 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1283 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1284 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1286 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1287 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1290 #: src/wx/video_panel.cc:164
1292 msgstr "Масштабування"
1294 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1299 msgid "Search network for servers"
1300 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1303 msgid "Select CPL XML file"
1304 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1308 msgid "Select Certificate File"
1309 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1311 #: src/wx/content_menu.cc:321
1313 msgstr "Оберіть KDM"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1316 msgid "Select Key File"
1317 msgstr "Оберіть файл ключа"
1319 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1320 msgid "Select certificate file"
1321 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1324 msgid "Select cinema and screen database file"
1325 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1328 msgid "Send by email"
1329 msgstr "Відправити по email"
1331 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1333 msgstr "Відправити логи"
1335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1336 msgid "Serial number"
1337 msgstr "Серійний номер"
1339 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1347 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1352 msgid "Set from file..."
1353 msgstr "Оберіть з файла..."
1355 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1356 msgid "Set from system font..."
1357 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1360 msgid "Set language"
1361 msgstr "Оберіть мову"
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1364 msgid "Show audio..."
1365 msgstr "Показати аудіо..."
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1368 msgid "Show graph of audio levels..."
1369 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1376 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1377 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1381 msgstr "Одна бобіна"
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1385 msgstr "Зглажування"
1387 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1391 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1392 msgid "Split by video content"
1393 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1395 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1396 msgid "Stable version "
1397 msgstr "Стабільна версія"
1399 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1403 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1407 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1408 msgid "Start of reel"
1411 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1415 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1416 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1417 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1423 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1428 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1429 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1431 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1432 msgid "Subtitle appearance"
1433 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1435 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1436 msgid "Subtitle colours"
1437 msgstr "Кольори субтитрів"
1439 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1440 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1444 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1445 msgid "Supported by"
1446 msgstr "Фінансова підтримка"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1454 msgstr "Цільовий шлях"
1456 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1457 msgid "Temp version"
1458 msgstr "Тимчасова версія"
1460 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1461 msgid "Territory (e.g. UK)"
1462 msgstr "Територія (напр. RU)"
1464 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1465 msgid "Test version "
1466 msgstr "Тестова версія"
1468 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1472 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1473 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1474 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1476 #: src/wx/content_menu.cc:307
1478 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1479 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1482 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1483 "файли, або видаліть відсутній контент."
1485 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1486 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1487 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1489 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1490 msgid "There is not enough free memory to do that."
1491 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1495 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1496 "certificate. Only the first certificate will be used."
1498 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1499 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1502 msgid "This is not a valid CPL file"
1503 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1505 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1510 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1511 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1525 #: src/wx/content_panel.cc:101
1529 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1530 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1531 msgid "Timing|Timing"
1534 #: src/wx/video_panel.cc:129
1538 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1539 msgid "Translated by"
1542 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1543 msgid "Trim after current position"
1544 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1546 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1547 msgid "Trim from end"
1548 msgstr "Обрізати з кінця"
1550 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1551 msgid "Trim from start"
1552 msgstr "Обрізати з початку"
1554 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1555 msgid "Trim up to current position"
1556 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1558 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1560 msgid "True peak is %.2fdB"
1561 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1564 #: src/wx/video_panel.cc:86
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1573 msgid "UTC offset (time zone)"
1574 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1664 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1668 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1672 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1676 #: src/wx/content_panel.cc:93
1680 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1685 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1686 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1689 msgid "Use ISDCF name"
1690 msgstr "Використовувати ISDCF"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1694 msgstr "Використовувати найкраще"
1696 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1698 msgstr "Використовувати заготовку"
1700 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1701 msgid "Use subtitles"
1702 msgstr "заготовку субтитри"
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1706 msgstr "Ім'я користувача"
1708 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1709 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1710 #: src/wx/video_panel.cc:75
1714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1715 msgid "Video Waveform"
1716 msgstr "Графік відео"
1718 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1719 msgid "Video frame rate"
1720 msgstr "Частота кадрів відео"
1722 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1724 msgstr "Перегляд..."
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1728 msgstr "Попередження"
1730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1735 msgid "White point adjustment"
1736 msgstr "Регулювання білої точки"
1738 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1739 msgid "With help from"
1740 msgstr "Допомога у розробці"
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1744 msgstr "Зберегти в..."
1746 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1748 msgstr "Програмування"
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1754 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1762 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1766 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1767 msgid "YUV to RGB conversion"
1768 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1771 msgid "YUV to RGB matrix"
1772 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1774 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1776 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1777 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1779 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1780 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1784 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1785 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1787 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1788 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1794 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1795 "join them to ensure smooth joins between the files."
1797 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1798 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1802 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1803 "likely to cause problems on playback."
1805 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1806 "проблеми при відтворенні."
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1811 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1812 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1814 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1815 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1816 "повної впевненості."
1818 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1820 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1823 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1826 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1828 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1829 "your audio content."
1832 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1834 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1838 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1842 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1843 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1857 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1858 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1862 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1866 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1892 #~ msgstr "Ім'я файлу"
1894 #~ msgid "Server serial number"
1895 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1898 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1899 #~ "cause problems on playback."
1901 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1902 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1905 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1908 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1909 #~ "воспроизведении."
1912 #~ msgstr "Кинотеатр"
1914 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1915 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1917 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1918 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1920 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1921 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1929 #~ msgid "Fetching..."
1930 #~ msgstr "Установка..."
1932 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1933 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1935 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1936 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1942 #~ msgstr "статичный"
1944 #~ msgid "subtitles"
1945 #~ msgstr "субтитры"
1950 #~ msgid "Certificate"
1951 #~ msgstr "Сертификат"
1953 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1954 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1957 #~ msgstr "Копировать..."
1959 #~ msgid "Load from file..."
1960 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1965 #~ msgid "Server manufacturer"
1966 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1969 #~ msgstr "Неизвестный"
1971 #~ msgid "Use all servers"
1972 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1974 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1975 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1978 #~ msgid "Default creator"
1979 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1981 #~ msgid "Default issuer"
1982 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1984 #~ msgid "Show Audio..."
1985 #~ msgstr "Показать звук..."
1987 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1988 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1990 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1991 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1993 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1994 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1996 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1997 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"