pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-12-04 16:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
35 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:83
55 msgid ""
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
58 msgstr ""
59 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
61
62 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
63 msgid "(None)"
64 msgstr "(Нічого)"
65
66 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
67 #, fuzzy
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
69 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:140
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
73 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
74
75 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
76 msgid "-6dB"
77 msgstr "-6 дБ"
78
79 #: src/wx/export_dialog.cc:67
80 msgid "0 is best, 51 is worst"
81 msgstr ""
82
83 #: src/wx/wx_util.cc:443
84 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
85 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
86
87 #: src/wx/wx_util.cc:435
88 msgid "2 - stereo"
89 msgstr "2 - стерео"
90
91 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
92 msgid "255"
93 msgstr "255"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:187
96 msgid "2D"
97 msgstr "2D"
98
99 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
100 msgid "2D version of content available in 3D"
101 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
102
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:781
104 msgid "2K"
105 msgstr "2K"
106
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:188
108 msgid "3D"
109 msgstr "3D"
110
111 #: src/wx/video_panel.cc:191
112 msgid "3D alternate"
113 msgstr "3D альтернатива"
114
115 #: src/wx/video_panel.cc:192
116 msgid "3D left only"
117 msgstr "3D тільки лівий"
118
119 #: src/wx/video_panel.cc:189
120 msgid "3D left/right"
121 msgstr "3D лівий/правий"
122
123 #: src/wx/video_panel.cc:193
124 msgid "3D right only"
125 msgstr "3D тільки правий"
126
127 #: src/wx/video_panel.cc:190
128 msgid "3D top/bottom"
129 msgstr "3D верх/низ"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:437
132 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
133 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
134
135 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
136 msgid "4K"
137 msgstr "4K"
138
139 #: src/wx/wx_util.cc:439
140 msgid "6 - 5.1"
141 msgstr "6 - 5.1"
142
143 #: src/wx/wx_util.cc:441
144 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
145 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
146
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
148 msgid "<b>New colour</b>"
149 msgstr "<b>Новий колір</b>"
150
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
152 msgid "<b>Original colour</b>"
153 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
154
155 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
156 #.
157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
158 msgid ""
159 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
160 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
161 msgstr ""
162 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
163 "випадку виникнення помилки.</i>"
164
165 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
166 #.
167 #: src/wx/timing_panel.cc:105
168 msgid ""
169 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
170 "i>"
171 msgstr ""
172 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
173 "контенту.</i>"
174
175 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
176 msgid ""
177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
178 "\n"
179 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
180 "\n"
181 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
182 "many confusing options.\n"
183 "\n"
184 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
185 "\n"
186 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
190 msgid "A"
191 msgstr "A"
192
193 #: src/wx/update_dialog.cc:36
194 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
195 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
196
197 #: src/wx/about_dialog.cc:35
198 msgid "About DCP-o-matic"
199 msgstr "Про програму"
200
201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
202 msgid "Accounts"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/screens_panel.cc:150
206 msgid "Add Cinema"
207 msgstr "Додати кінотеатр"
208
209 #: src/wx/screens_panel.cc:57
210 msgid "Add Cinema..."
211 msgstr "Додати кінотеатр..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:104
214 msgid "Add DCP..."
215 msgstr "Додати DCP…"
216
217 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
218 msgid "Add DKDM folder"
219 msgstr "Додати папку DKDM"
220
221 #: src/wx/content_menu.cc:78
222 msgid "Add KDM..."
223 msgstr "Додати KDM..."
224
225 #: src/wx/content_menu.cc:79
226 msgid "Add OV..."
227 msgstr "Додати OV..."
228
229 #: src/wx/screens_panel.cc:206
230 msgid "Add Screen"
231 msgstr "Додати экран"
232
233 #: src/wx/screens_panel.cc:63
234 msgid "Add Screen..."
235 msgstr "Додати экран..."
236
237 #: src/wx/content_panel.cc:105
238 msgid "Add a DCP."
239 msgstr "Додати DCP."
240
241 #: src/wx/content_panel.cc:101
242 msgid ""
243 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
244 "or a folder of sound files."
245 msgstr ""
246 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
247 "або папку звукових файлів."
248
249 #: src/wx/content_panel.cc:96
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Додати файл(и)..."
252
253 #: src/wx/content_panel.cc:100
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Додати папку..."
256
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Додати послідовність зображень"
260
261 #: src/wx/text_panel.cc:259
262 #, fuzzy
263 msgid "Add new..."
264 msgstr "Додати кінотеатр..."
265
266 #: src/wx/content_panel.cc:97
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
269
270 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
271 msgid "Add..."
272 msgstr "Додати..."
273
274 #: src/wx/config_dialog.cc:475
275 msgid ""
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
278 msgstr ""
279 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
280 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
281 "«Leaf»."
282
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
285 msgid "Address"
286 msgstr "Адрес"
287
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
291
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
293 msgid "Advanced KDM options"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
298 #, fuzzy
299 msgid "Advanced..."
300 msgstr "Просунуті…"
301
302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
303 msgid "Allow any DCP frame rate"
304 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
305
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
307 msgid "Allow non-standard container ratios"
308 msgstr ""
309
310 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
311 msgid "Alpha   0"
312 msgstr "Альфа 0"
313
314 #: src/wx/about_dialog.cc:147
315 #, fuzzy
316 msgid "Also supported by"
317 msgstr "Фінансова підтримка"
318
319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
320 msgid "An unknown exception occurred."
321 msgstr "Виникла невідома помилка."
322
323 #: src/wx/text_panel.cc:107
324 msgid "Appearance..."
325 msgstr "Зовнішній вигляд..."
326
327 #: src/wx/job_view.cc:168
328 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
329 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
330
331 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
332 msgid ""
333 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
337 "\n"
338
339 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
340 msgid "Atmos"
341 msgstr "Atmos"
342
343 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
344 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
345 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
346 msgid "Audio"
347 msgstr "Аудіо"
348
349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
350 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
351 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
352
353 #: src/wx/player_information.cc:142
354 #, c-format
355 msgid "Audio channels: %d"
356 msgstr "Аудіо канали: %d"
357
358 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
362 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
363
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
368 "%.1fdB."
369 msgstr ""
370 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
371 "%.1fdB."
372
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
376
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
378 msgid "B"
379 msgstr "B"
380
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
382 msgid "BCC address"
383 msgstr "Прихована копія"
384
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
386 msgid "Background image"
387 msgstr ""
388
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
391 msgstr ""
392
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Cиня кольоровість"
396
397 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
398 msgid "Bold file"
399 msgstr "Файл жирного шрифту"
400
401 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
402 msgid "Bold font"
403 msgstr "Жирний шрифт"
404
405 #: src/wx/video_panel.cc:127
406 #, fuzzy
407 msgid "Bottom crop"
408 msgstr "Знизу"
409
410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
411 msgid "Browse..."
412 msgstr "Обрати...."
413
414 #: src/wx/text_panel.cc:74
415 msgid "Burn subtitles into image"
416 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
417
418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
419 msgid "But I have to use fader"
420 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
421
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
423 msgid "CC addresses"
424 msgstr "Отримувачі"
425
426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
428 msgid "CPL"
429 msgstr "CPL"
430
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
432 msgid "CPL ID"
433 msgstr "CPL ID"
434
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
436 msgid "CPL annotation text"
437 msgstr "CPL анотація"
438
439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:287
440 msgid "CPL's content is not encrypted."
441 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
442
443 #: src/wx/audio_panel.cc:73
444 msgid "Calculate..."
445 msgstr "Прорахувати..."
446
447 #: src/wx/job_view.cc:66
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Відміна"
450
451 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
452 msgid "Cannot reference this DCP."
453 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
454
455 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
456 msgid "Cannot reference this DCP: "
457 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
458
459 #: src/wx/text_view.cc:67
460 msgid "Caption"
461 msgstr ""
462
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
464 #, fuzzy
465 msgid "Caption appearance"
466 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
467
468 #: src/wx/text_view.cc:42
469 msgid "Captions"
470 msgstr ""
471
472 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
473 msgid "Certificate chain"
474 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
475
476 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
477 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
478 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
480 msgid "Certificate downloaded"
481 msgstr "Сертифікат завантажений"
482
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
484 msgid "Chain"
485 msgstr "Ланцюг"
486
487 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
488 msgid "Channel gain"
489 msgstr "Посилення каналу"
490
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:861
492 msgid "Channels"
493 msgstr "Канала(ів)"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:180
496 msgid "Check for testing updates on startup"
497 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:176
500 msgid "Check for updates on startup"
501 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
502
503 #: src/wx/content_menu.cc:81
504 msgid "Choose CPL..."
505 msgstr "Выберіть CPL..."
506
507 #: src/wx/content_panel.cc:485
508 msgid "Choose a DCP folder"
509 msgstr "Обрати папку DCP"
510
511 #: src/wx/content_menu.cc:299
512 msgid "Choose a file"
513 msgstr "Обрати файл"
514
515 #: src/wx/content_panel.cc:412
516 msgid "Choose a file or files"
517 msgstr "Обрати файл або файли"
518
519 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:440
520 msgid "Choose a folder"
521 msgstr "Обрати папку"
522
523 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
524 msgid "Choose a font"
525 msgstr "Обрати шрифт"
526
527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
528 msgid "Choose a font file"
529 msgstr "Обрати файл шрифту"
530
531 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
532 msgid "Christie"
533 msgstr ""
534
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
536 msgid "Cinema and screen database file"
537 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
538
539 #: src/wx/content_widget.h:79
540 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
541 msgstr ""
542 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
543 "контенту."
544
545 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
546 msgid "Closed captions"
547 msgstr ""
548
549 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:62
550 msgid "Colour"
551 msgstr "Колір"
552
553 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
554 msgid "Colour conversion"
555 msgstr "Конвертація кольору"
556
557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
558 #: src/wx/video_panel.cc:171
559 msgid "Colour|Custom"
560 msgstr "Користувацьке"
561
562 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
563 msgid "Component"
564 msgstr "Компонент"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
567 msgid "Configuration file"
568 msgstr "Конфігураційний файл"
569
570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
572 msgid "Config|Timing"
573 msgstr "Таймінг"
574
575 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
576 msgid "Confirm KDM email"
577 msgstr "Підтвердження email KDM"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
580 msgid "Container"
581 msgstr "Контейнер"
582
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
584 #: src/wx/film_editor.cc:54
585 msgid "Content"
586 msgstr "Контент"
587
588 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
589 msgid "Content Properties"
590 msgstr "Властивості контенту"
591
592 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
593 msgid "Content Type"
594 msgstr "Тип контенту"
595
596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:247
597 #, fuzzy
598 msgid "Content directory"
599 msgstr "Папка DCP"
600
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
602 msgid "Content version"
603 msgstr "Версія контенту"
604
605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
606 msgid "Contrast"
607 msgstr "Контраст"
608
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
610 msgid "Copy as name"
611 msgstr "Копіювати у назву"
612
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
614 msgid "Could not analyse audio."
615 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
616
617 #: src/wx/config_dialog.cc:458
618 #, c-format
619 msgid "Could not import certificate (%s)"
620 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
621
622 #: src/wx/content_menu.cc:383
623 #, fuzzy
624 msgid "Could not load KDM"
625 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
626
627 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Could not load certficate (%s)"
630 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
631
632 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
633 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:199
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
635 msgid "Could not read certificate file."
636 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:669
639 #, c-format
640 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
641 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
642
643 #: src/wx/film_viewer.cc:653
644 msgid ""
645 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
646 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
649 #, fuzzy
650 msgid "Cover Sheet"
651 msgstr "Обкладинка"
652
653 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
654 msgid "Create in folder"
655 msgstr "Створити у папці"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
658 msgid "Creator"
659 msgstr "Творець"
660
661 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
662 #, c-format
663 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
664 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
665
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
667 msgid "Cursor: none"
668 msgstr "Покажчик: нічого"
669
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
671 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
672 msgid "DCP"
673 msgstr "DCP"
674
675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
676 msgid "DCP Text Track"
677 msgstr ""
678
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
680 msgid "DCP asset filename format"
681 msgstr "Формат найменування данних DCP"
682
683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
684 msgid "DCP directory"
685 msgstr "Папка DCP"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
688 msgid "DCP metadata filename format"
689 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
690
691 #: src/wx/text_panel.cc:96
692 msgid "DCP track"
693 msgstr ""
694
695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
696 msgid "DCP validates OK."
697 msgstr "Валідація DCP - OK."
698
699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
700 msgid "DCP verification"
701 msgstr "Перевірка DCP"
702
703 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:146
704 #: src/wx/wx_util.cc:137 src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:162
705 msgid "DCP-o-matic"
706 msgstr "DCP-o-matic"
707
708 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
709 #, c-format
710 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
711 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
712
713 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
714 #, fuzzy
715 msgid "DCP-o-matic setup"
716 msgstr "DCP-o-matic"
717
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
719 msgid "Debug: decode"
720 msgstr "Відладка: декодування"
721
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
723 msgid "Debug: email sending"
724 msgstr "Відладка: відправка email"
725
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
727 msgid "Debug: encode"
728 msgstr "Відладка: кодування"
729
730 #: src/wx/player_information.cc:169
731 #, c-format
732 msgid "Decode resolution: %dx%d"
733 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
734
735 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
736 msgid "Decrypting KDMs"
737 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
740 msgid "Default DCP audio channels"
741 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
744 msgid "Default ISDCF name details"
745 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
748 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
749 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
752 msgid "Default KDM directory"
753 msgstr "Стандартна папка KDM"
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
756 msgid "Default audio delay"
757 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
760 msgid "Default container"
761 msgstr "Стандартний формат кадру"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
764 msgid "Default content type"
765 msgstr "Стандартний тип контенту"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
768 msgid "Default directory for new films"
769 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
772 msgid "Default duration of still images"
773 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
776 msgid "Default scale-to"
777 msgstr "Стандартне масштабування"
778
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
780 msgid "Default standard"
781 msgstr "Стандарт за замовченям"
782
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
784 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
785 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
788 msgid "Defaults"
789 msgstr "Стандартні"
790
791 #: src/wx/audio_panel.cc:75
792 msgid "Delay"
793 msgstr "Затримка"
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
796 msgid "Details..."
797 msgstr "Деталі..."
798
799 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
800 msgid "Device"
801 msgstr ""
802
803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
804 msgid "Devices"
805 msgstr ""
806
807 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
808 msgid "Do nothing"
809 msgstr "Нічого не робити"
810
811 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
812 msgid "Dolby / Doremi"
813 msgstr "Dolby / Doremi"
814
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
816 msgid "Don't ask this again"
817 msgstr "Більше не питати"
818
819 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
820 msgid "Don't send emails"
821 msgstr "Не відправляти email-и"
822
823 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
824 msgid "Don't show hints again"
825 msgstr "Більше не показувати підказки"
826
827 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
828 msgid "Don't show this message again"
829 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
830
831 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
832 msgid "Download"
833 msgstr "Скачати"
834
835 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
836 msgid "Download certificate"
837 msgstr "Скачати сертифікат"
838
839 #: src/wx/screen_dialog.cc:133
840 msgid "Download..."
841 msgstr "Завантаження..."
842
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
844 msgid "Downloading certificate"
845 msgstr "Завантаження сертифікату"
846
847 #: src/wx/player_information.cc:93
848 #, c-format
849 msgid "Dropped frames: %d"
850 msgstr "Викинуті кадри: %d"
851
852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
853 msgid "Dual-screen displays"
854 msgstr ""
855
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
857 #, fuzzy
858 msgid "Duration"
859 msgstr "Organisation"
860
861 #: src/wx/content_panel.cc:112
862 msgid "Earlier"
863 msgstr "Вище"
864
865 #: src/wx/screens_panel.cc:59
866 msgid "Edit Cinema..."
867 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
868
869 #: src/wx/screens_panel.cc:65
870 msgid "Edit Screen..."
871 msgstr "Редагувати екран..."
872
873 #: src/wx/screens_panel.cc:170
874 msgid "Edit cinema"
875 msgstr "Редагувати кінотеатр"
876
877 #: src/wx/screens_panel.cc:246
878 msgid "Edit screen"
879 msgstr "Редагувати екран"
880
881 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
883 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
884 #: src/wx/editable_list.h:78
885 msgid "Edit..."
886 msgstr "Редагувати..."
887
888 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
889 msgid "Effect"
890 msgstr "Ефект"
891
892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
893 msgid "Effect colour"
894 msgstr "Колір ефекту"
895
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
897 msgid "Email"
898 msgstr "E-mail"
899
900 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
901 msgid "Email address"
902 msgstr "E-mail адрес"
903
904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
905 msgid "Email addresses for KDM delivery"
906 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
907
908 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
909 msgid "Encoding Servers"
910 msgstr "Сервери кодування"
911
912 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
913 msgid "Encrypted"
914 msgstr "Зашифрований"
915
916 #: src/wx/text_view.cc:59
917 msgid "End"
918 msgstr "Кінець"
919
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
921 #, c-format
922 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
923 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
924
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
926 msgid "Errors"
927 msgstr "Помилки"
928
929 #: src/wx/config_dialog.cc:384
930 msgid "Export"
931 msgstr "Експорт"
932
933 #: src/wx/config_dialog.cc:735
934 msgid "Export KDM decryption certificate..."
935 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:737
938 msgid "Export KDM decryption chain..."
939 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
940
941 #: src/wx/config_dialog.cc:739
942 msgid "Export all KDM decryption settings..."
943 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
944
945 #: src/wx/export_dialog.cc:52
946 msgid "Export film"
947 msgstr "Експортувати проект"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
950 msgid "Export..."
951 msgstr "Експорт..."
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
954 msgid "FTP (for Dolby)"
955 msgstr "FTP (для Dolby)"
956
957 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
958 msgid "Facility (e.g. DLA)"
959 msgstr "Організація (напр. DLA)"
960
961 #: src/wx/video_panel.cc:137
962 msgid "Fade in"
963 msgstr "Поступова поява"
964
965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:76
966 msgid "Fade in time"
967 msgstr "Час поступової появи"
968
969 #: src/wx/video_panel.cc:140
970 msgid "Fade out"
971 msgstr "Поступове згасання"
972
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
974 msgid "Fade out time"
975 msgstr "Час поступового згасання"
976
977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
978 #, c-format
979 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
980 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
981
982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
983 msgid "Filename format"
984 msgstr "Формат найменування файлу"
985
986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
987 msgid "Film name"
988 msgstr "Назва проекту"
989
990 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
991 msgid "Filters"
992 msgstr "Фільтри"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
995 msgid ""
996 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
997 msgstr ""
998 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
999 "аудіо"
1000
1001 #: src/wx/content_menu.cc:74
1002 msgid "Find missing..."
1003 msgstr "Знайти відсутнє..."
1004
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1006 msgid "Folder / ZIP name format"
1007 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1008
1009 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1010 msgid "Folder name"
1011 msgstr "Ім'я папки"
1012
1013 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1014 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1015 msgid "Fonts"
1016 msgstr "Шрифти"
1017
1018 #: src/wx/text_panel.cc:106
1019 msgid "Fonts..."
1020 msgstr "Шрифти..."
1021
1022 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1023 msgid "Forensically mark audio"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1027 msgid "Forensically mark video"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1031 msgid "Format"
1032 msgstr "Формат"
1033
1034 #: src/wx/dcp_panel.cc:741
1035 msgid "Frame Rate"
1036 msgstr "Частота Кадрів"
1037
1038 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "Частота кадрів"
1041
1042 #: src/wx/player_information.cc:139
1043 #, c-format
1044 msgid "Frame rate: %d"
1045 msgstr "Частота кадрів: %d"
1046
1047 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1048 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1049 msgstr ""
1050 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1051 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1052
1053 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1054 msgid "From"
1055 msgstr "Від"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1058 msgid "From address"
1059 msgstr "Відправник"
1060
1061 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1062 msgid "From template"
1063 msgstr "З шаблону"
1064
1065 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1066 msgid "Full"
1067 msgstr "Full"
1068
1069 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1070 msgid "Full length"
1071 msgstr "Повна тривалість"
1072
1073 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Full mode"
1076 msgstr "Full"
1077
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1079 msgid "GB"
1080 msgstr "ГБ"
1081
1082 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1083 #, fuzzy
1084 msgid "GDC"
1085 msgstr "DCP"
1086
1087 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1088 msgid "Gain"
1089 msgstr "Посилення"
1090
1091 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1092 msgid "Gain Calculator"
1093 msgstr "Калькулятор посилення"
1094
1095 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1096 #, c-format
1097 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1098 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1099
1100 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1101 msgid "General"
1102 msgstr "Основні"
1103
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1105 msgid "Get from file..."
1106 msgstr "Вибрати з файлу..."
1107
1108 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1109 msgid "Go back"
1110 msgstr "Назад"
1111
1112 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1113 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1114 msgid "Go to"
1115 msgstr "Перейти до"
1116
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1118 msgid "Go to frame"
1119 msgstr "Перейти до кадру"
1120
1121 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1122 msgid "Go to timecode"
1123 msgstr "Перейти до таймкоду"
1124
1125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1126 msgid "Green chromaticity"
1127 msgstr "Зелена кольоровість"
1128
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1130 msgid "Guess from content"
1131 msgstr "Вгадати із контенту"
1132
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1134 msgid "Higher priority"
1135 msgstr "Більш високий пріорітет"
1136
1137 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1138 msgid "Hints"
1139 msgstr "Підказки"
1140
1141 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1142 msgid "Host"
1143 msgstr "Хост"
1144
1145 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1146 msgid "Host name or IP address"
1147 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1148
1149 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1150 msgid "I want to play this back at fader"
1151 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1152
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1154 msgid "ID"
1155 msgstr "ID"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1158 msgid "IP address"
1159 msgstr "IP-адреса"
1160
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1162 msgid "IP address / host name"
1163 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1164
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1166 msgid "ISDCF name"
1167 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1170 msgid ""
1171 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1172 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1173 "become useless.  Proceed with caution!"
1174 msgstr ""
1175 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1176 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1177 "марними. Дійте із обережністю!"
1178
1179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1180 msgid "Image X position"
1181 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1182
1183 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1184 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1192 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1193 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1196 msgid "Import..."
1197 msgstr "Імпорт…"
1198
1199 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1200 msgid "Important notice"
1201 msgstr "Важливе зауваження"
1202
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1204 msgid "Incorrect version"
1205 msgstr "Некоректна версія"
1206
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1208 msgid "Input gamma"
1209 msgstr "Вхідна гамма"
1210
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1212 msgid "Input gamma correction"
1213 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1214
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1216 msgid "Input power"
1217 msgstr "Вхідна потужність"
1218
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1220 msgid "Input transfer function"
1221 msgstr "Вхідна функція передачі"
1222
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1224 #, c-format
1225 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1226 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1227
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1229 msgid "Interface complexity"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1233 msgid "Intermediate"
1234 msgstr "Intermediate"
1235
1236 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1237 msgid "Intermediate common name"
1238 msgstr "Intermediate common name"
1239
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1241 msgid "Interop"
1242 msgstr "Interop"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1245 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1246 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1247
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1249 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1250 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1251
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1253 msgid "Issuer"
1254 msgstr "Видавець"
1255
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1257 msgid "Italic file"
1258 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1259
1260 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1261 msgid "Italic font"
1262 msgstr "Курсивний шрифт"
1263
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1265 msgid ""
1266 "JPEG2000 bandwidth\n"
1267 "for newly-encoded data"
1268 msgstr ""
1269 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1270 "для свіже-кодованих данних"
1271
1272 #: src/wx/content_menu.cc:73
1273 msgid "Join"
1274 msgstr "Під'єднати"
1275
1276 #: src/wx/controls.cc:80
1277 msgid "Jump to selected content"
1278 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1281 msgid "KDM Email"
1282 msgstr "Пошта KDM"
1283
1284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:257
1285 #, fuzzy
1286 msgid "KDM directory"
1287 msgstr "Папка DCP"
1288
1289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1290 msgid "KDM server URL"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1294 msgid "KDM type"
1295 msgstr "Тип KDM"
1296
1297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1298 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1299 msgid "KDM|Timing"
1300 msgstr "Таймінг"
1301
1302 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1303 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1304 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1305
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1307 msgid "Key"
1308 msgstr "Ключ"
1309
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1311 msgid "Keys"
1312 msgstr "Ключі"
1313
1314 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1315 msgid "Language"
1316 msgstr "Мова"
1317
1318 #: src/wx/content_panel.cc:116
1319 msgid "Later"
1320 msgstr "Нижче"
1321
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1323 msgid "Leaf"
1324 msgstr "Leaf"
1325
1326 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1327 msgid "Leaf common name"
1328 msgstr "Leaf common name"
1329
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1331 msgid "Leaf private key"
1332 msgstr "Leaf private key"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1335 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1336 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1337
1338 #: src/wx/controls.cc:76
1339 msgid "Left"
1340 msgstr "Зліва"
1341
1342 #: src/wx/video_panel.cc:97
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Left crop"
1345 msgstr "Зліва"
1346
1347 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1348 msgid "Length"
1349 msgstr "Тривалість"
1350
1351 #: src/wx/player_information.cc:155
1352 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1353 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1354
1355 #: src/wx/text_panel.cc:92
1356 msgid "Line spacing"
1357 msgstr "Інтервал між рядками"
1358
1359 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Load certificate..."
1362 msgstr "Скачати сертифікат"
1363
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:228
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Locations"
1367 msgstr "Повідомлення"
1368
1369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Lock file"
1372 msgstr "Файл жирного шрифту"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1375 msgid "Log"
1376 msgstr "Лог"
1377
1378 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Log file"
1381 msgstr "Файл жирного шрифту"
1382
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1384 #, c-format
1385 msgid "Loudness range %.2f LU"
1386 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1387
1388 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1389 msgid "Lower priority"
1390 msgstr "Більш низький пріорітет"
1391
1392 #: src/wx/content_panel.cc:693
1393 msgid "MISSING: "
1394 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1395
1396 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1397 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1398 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1399
1400 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1401 msgid "MP4 / H.264"
1402 msgstr "MP4 / H.264"
1403
1404 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1405 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1406 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1407
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1409 msgid "Mail password"
1410 msgstr "Пароль пошти"
1411
1412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1413 msgid "Mail user name"
1414 msgstr "Користувач пошти"
1415
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Make DCP"
1419 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1420
1421 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1422 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1423 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1424
1425 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1426 msgid "Make KDMs"
1427 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1428
1429 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1430 msgid "Make certificate chain"
1431 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1432
1433 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
1434 msgid "Manufacture week"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/wx/player_config_dialog.cc:420
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Manufacture year"
1440 msgstr "Изготовитель сервера"
1441
1442 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:416
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Manufacturer ID"
1445 msgstr "Изготовитель сервера"
1446
1447 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1448 msgid "Manufacturer product code"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1452 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1453 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1454
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1456 msgid "Matrix"
1457 msgstr "Матриця"
1458
1459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1460 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1461 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1462
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1464 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1465 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1466
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1469 msgid "Mbit/s"
1470 msgstr "МБит/с"
1471
1472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1473 msgid "Message box"
1474 msgstr "Діалогове вікно"
1475
1476 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1477 msgid "Mix audio down to stereo"
1478 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1479
1480 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1481 msgid "Move configuration"
1482 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1483
1484 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1485 msgid "Move content"
1486 msgstr "Перемістити контент"
1487
1488 #: src/wx/content_panel.cc:113
1489 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1490 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1491
1492 #: src/wx/content_panel.cc:117
1493 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1494 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1495
1496 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1497 msgid "Move to start of reel"
1498 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1499
1500 #: src/wx/video_panel.cc:419
1501 msgid "Multiple content selected"
1502 msgstr "Множинне виділення контенту"
1503
1504 #: src/wx/content_widget.h:70
1505 msgid "Multiple values"
1506 msgstr "Кілька значень"
1507
1508 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1509 msgid "My Documents"
1510 msgstr "Мої документи"
1511
1512 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1513 msgid "My problem is"
1514 msgstr "Моя проблема"
1515
1516 #: src/wx/content_panel.cc:697
1517 msgid "NEEDS KDM: "
1518 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1519
1520 #: src/wx/content_panel.cc:701
1521 msgid "NEEDS OV: "
1522 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1523
1524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1525 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:110
1526 msgid "Name"
1527 msgstr "Назва"
1528
1529 #: src/wx/player_information.cc:131
1530 msgid "Needs KDM"
1531 msgstr "Необхідний KDM"
1532
1533 #: src/wx/player_information.cc:126
1534 msgid "Needs OV"
1535 msgstr "Необхідний OV"
1536
1537 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1538 msgid "New name"
1539 msgstr "Нова назва"
1540
1541 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1542 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1543 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1544
1545 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1546 msgid ""
1547 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1548 "Accounts page in Preferences."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1552 msgid ""
1553 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/player_information.cc:114
1558 msgid "No DCP loaded."
1559 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1560
1561 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1562 msgid ""
1563 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1564 "Accounts page in Preferences."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1568 #, c-format
1569 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1570 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1571
1572 #: src/wx/content_panel.cc:459
1573 msgid "No content found in this folder."
1574 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1575
1576 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 src/wx/dcp_panel.cc:867
1578 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1579 #: src/wx/video_panel.cc:348
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Нічого"
1582
1583 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1584 msgid "Normal file"
1585 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1586
1587 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1588 msgid "Normal font"
1589 msgstr "Звичайний шрифт"
1590
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:115
1592 msgid "Notes"
1593 msgstr "Примітки"
1594
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1596 msgid "Notifications"
1597 msgstr "Повідомлення"
1598
1599 #: src/wx/job_view.cc:79
1600 msgid "Notify when complete"
1601 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1602
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1604 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1605 msgstr ""
1606 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1609 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1610 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1611
1612 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1613 msgid "Off"
1614 msgstr "Вимкнений"
1615
1616 #: src/wx/text_panel.cc:76
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Offset"
1619 msgstr "Зміщення X"
1620
1621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1622 msgid "Only servers encode"
1623 msgstr "Кодування тільки серверами"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1626 msgid "Open console window"
1627 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1628
1629 #: src/wx/content_panel.cc:121
1630 msgid "Open the timeline for the film."
1631 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1632
1633 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1634 msgid "Organisation"
1635 msgstr "Organisation"
1636
1637 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1638 msgid "Organisational unit"
1639 msgstr "Organisational unit"
1640
1641 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1642 msgid "Other trusted devices"
1643 msgstr "Інші довірені пристрої"
1644
1645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1646 msgid "Outgoing mail server"
1647 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1648
1649 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1650 msgid "Outline"
1651 msgstr "Обводка"
1652
1653 #: src/wx/controls.cc:73
1654 msgid "Outline content"
1655 msgstr "Окреслити контент"
1656
1657 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
1658 msgid "Outline width"
1659 msgstr "Ширина обводки"
1660
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:292
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1664 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1665
1666 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1667 msgid "Output"
1668 msgstr "Вивід"
1669
1670 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1671 msgid "Output file"
1672 msgstr "Вихідний файл"
1673
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1675 msgid "Output gamma correction"
1676 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1677
1678 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1679 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1680 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1681
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1683 msgid "Password"
1684 msgstr "Пароль"
1685
1686 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1687 msgid "Paste"
1688 msgstr "Вставити"
1689
1690 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1691 msgid "Paste audio settings"
1692 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1693
1694 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1697 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1698
1699 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1700 msgid "Paste video settings"
1701 msgstr "Вставити налаштування відео"
1702
1703 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1704 #: src/wx/swaroop_controls.cc:39
1705 msgid "Pause"
1706 msgstr "Пазуа"
1707
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1709 msgid "Peak"
1710 msgstr "Вершина"
1711
1712 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1713 #, c-format
1714 msgid "Peak: %.2fdB"
1715 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1716
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1718 msgid "Peak: unknown"
1719 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1720
1721 #: src/wx/player_information.cc:73
1722 msgid "Performance"
1723 msgstr "Продуктивність"
1724
1725 #: src/wx/player_config_dialog.cc:353
1726 msgid "Period"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/wx/standard_controls.cc:30 src/wx/swaroop_controls.cc:38
1730 msgid "Play"
1731 msgstr "Відтворення"
1732
1733 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1734 msgid "Play length"
1735 msgstr "Тривалість відтворення"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1738 msgid "Play sound via"
1739 msgstr "Відтворювати звук через"
1740
1741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:252
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Playlist directory"
1744 msgstr "Папка DCP"
1745
1746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1747 msgid ""
1748 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1749 "about the problem."
1750 msgstr ""
1751 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1752 "вашої проблеми."
1753
1754 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1755 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1756 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1757
1758 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1759 msgid "Position"
1760 msgstr "Позиція"
1761
1762 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1763 msgid "Pre-release"
1764 msgstr "Пре-реліз"
1765
1766 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1767 msgid "ProRes"
1768 msgstr "ProRes"
1769
1770 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
1771 msgid "Processor"
1772 msgstr "Обробка"
1773
1774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:417
1775 msgid "Product code"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/content_menu.cc:75
1779 msgid "Properties..."
1780 msgstr "Властивості..."
1781
1782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1783 msgid "Protocol"
1784 msgstr "Протокол"
1785
1786 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1787 msgid "Quality"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1791 msgid "RGB to XYZ conversion"
1792 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1793
1794 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1795 msgid "RMS"
1796 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1797
1798 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1799 msgid "Random"
1800 msgstr "Випадковий"
1801
1802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1803 msgid "Rating (e.g. 15)"
1804 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1805
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1807 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/wx/content_menu.cc:76
1811 msgid "Re-examine..."
1812 msgstr "Перевірити ще раз..."
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1815 msgid "Re-make certificates and key..."
1816 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1817
1818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:433
1819 msgid "Read current devices"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/wx/content_view.cc:77
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Reading content directory"
1825 msgstr "Папка DCP"
1826
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1828 msgid "Rec. 601"
1829 msgstr "Rec. 601"
1830
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1832 msgid "Rec. 709"
1833 msgstr "Rec. 709"
1834
1835 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1836 msgid "Recipient certificate"
1837 msgstr "Сертифікат отримувача"
1838
1839 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1840 msgid "Recreate signing certificates"
1841 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1842
1843 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1844 msgid "Red band"
1845 msgstr "Red band"
1846
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1848 msgid "Red chromaticity"
1849 msgstr "Червона кольоровість"
1850
1851 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1852 #, c-format
1853 msgid "Reel %d"
1854 msgstr "Бобіна %d"
1855
1856 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1857 msgid "Reel length"
1858 msgstr "Тривалість бобіни"
1859
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1861 msgid "Reels"
1862 msgstr "Бобіни"
1863
1864 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1865 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1866 msgid "Reel|Custom"
1867 msgstr "Користувацьке"
1868
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1870 #: src/wx/content_panel.cc:108 src/wx/templates_dialog.cc:52
1871 #: src/wx/editable_list.h:81
1872 msgid "Remove"
1873 msgstr "Прибрати"
1874
1875 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1876 msgid "Remove Cinema"
1877 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1878
1879 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1880 msgid "Remove Screen"
1881 msgstr "Прибрати екран"
1882
1883 #: src/wx/content_panel.cc:109
1884 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1885 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1886
1887 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1888 msgid "Rename template"
1889 msgstr "Перейменувати шаблон"
1890
1891 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1892 msgid "Rename..."
1893 msgstr "Перейменувати..."
1894
1895 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1896 msgid "Repeat"
1897 msgstr "Повторити"
1898
1899 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1900 msgid "Repeat Content"
1901 msgstr "Повторити контент"
1902
1903 #: src/wx/content_menu.cc:72
1904 msgid "Repeat..."
1905 msgstr "Повторити..."
1906
1907 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1908 msgid "Report A Problem"
1909 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1910
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1912 msgid "Reset to default subject and text"
1913 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1914
1915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1916 msgid "Reset to default text"
1917 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1918
1919 #: src/wx/dcp_panel.cc:738
1920 msgid "Resolution"
1921 msgstr "Розширення"
1922
1923 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1924 msgid "Respect KDM validity periods"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:113
1928 msgid "Restore to original colours"
1929 msgstr "Відновити первинні кольори"
1930
1931 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1932 msgid "Resume"
1933 msgstr "Продовжити"
1934
1935 #: src/wx/controls.cc:77
1936 msgid "Right"
1937 msgstr "Зправа"
1938
1939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1940 msgid "Right click to change gain."
1941 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1942
1943 #: src/wx/video_panel.cc:107
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Right crop"
1946 msgstr "Зправа"
1947
1948 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1949 msgid "Root"
1950 msgstr "Root"
1951
1952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1953 msgid "Root common name"
1954 msgstr "Root common name"
1955
1956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1957 msgid "S-Gamut3"
1958 msgstr "S-Gamut3"
1959
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1961 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1962 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1963
1964 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1965 msgid "SMPTE"
1966 msgstr "SMPTE"
1967
1968 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1969 #, c-format
1970 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1971 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1972
1973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1974 msgid "Save template"
1975 msgstr "Зберегти шаблон"
1976
1977 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1978 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1979 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1980
1981 #: src/wx/text_panel.cc:84
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Scale"
1984 msgstr "Розмір X"
1985
1986 #: src/wx/video_panel.cc:143
1987 msgid "Scale to"
1988 msgstr "Масштабування"
1989
1990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1991 msgid "Screens"
1992 msgstr "Екрани"
1993
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
1995 msgid "Search network for servers"
1996 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1997
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Select"
2001 msgstr "Оберіть OV"
2002
2003 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
2004 msgid "Select CPL XML file"
2005 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:211
2009 msgid "Select Certificate File"
2010 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2011
2012 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2013 msgid "Select Chain File"
2014 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2015
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Select Cinemas File"
2019 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2020
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2022 msgid "Select Export File"
2023 msgstr "Оберіть файл експорту"
2024
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2026 msgid "Select File To Import"
2027 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2028
2029 #: src/wx/content_menu.cc:377
2030 msgid "Select KDM"
2031 msgstr "Оберіть KDM"
2032
2033 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2034 msgid "Select Key File"
2035 msgstr "Оберіть файл ключа"
2036
2037 #: src/wx/content_menu.cc:403
2038 msgid "Select OV"
2039 msgstr "Оберіть OV"
2040
2041 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select and move content"
2044 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2045
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2047 msgid "Select cinema and screen database file"
2048 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2049
2050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2051 msgid "Select configuration file"
2052 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2053
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Select image file"
2057 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2058
2059 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Select lock file"
2062 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2063
2064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Select log file"
2067 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2068
2069 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2070 msgid "Select output file"
2071 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2072
2073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2074 msgid "Send by email"
2075 msgstr "Відправити по email"
2076
2077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2078 msgid "Send emails"
2079 msgstr "Відправити email-и"
2080
2081 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2082 msgid "Send logs"
2083 msgstr "Відправити логи"
2084
2085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2086 msgid "Sequence"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Serial"
2092 msgstr "Серійний номер"
2093
2094 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2095 msgid "Serial number"
2096 msgstr "Серійний номер"
2097
2098 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2099 msgid "Server"
2100 msgstr "Сервер"
2101
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2103 msgid "Servers"
2104 msgstr "Сервери"
2105
2106 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2107 msgid "Set"
2108 msgstr "Назначити"
2109
2110 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2111 msgid "Set from file..."
2112 msgstr "Оберіть з файла..."
2113
2114 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2115 msgid "Set from system font..."
2116 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2117
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2119 msgid "Set language"
2120 msgstr "Оберіть мову"
2121
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:206
2123 msgid "Set to"
2124 msgstr "Призначити"
2125
2126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2127 msgid "Shadow"
2128 msgstr "Тінь"
2129
2130 #: src/wx/dcp_panel.cc:872
2131 msgid "Show audio..."
2132 msgstr "Показати аудіо..."
2133
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2135 msgid "Show graph of audio levels..."
2136 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2137
2138 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2139 msgid "Signed"
2140 msgstr "Підписаний"
2141
2142 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2143 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2144 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2145
2146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Проста гамма"
2150
2151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2152 msgid "Simple gamma"
2153 msgstr "Проста гамма"
2154
2155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2156 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2157 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2158
2159 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Simple mode"
2162 msgstr "Проста гамма"
2163
2164 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2165 msgid "Single reel"
2166 msgstr "Одна бобіна"
2167
2168 #: src/wx/player_information.cc:137
2169 #, c-format
2170 msgid "Size: %dx%d"
2171 msgstr "Розмір: %dx%d"
2172
2173 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2174 msgid "Smoothing"
2175 msgstr "Зглажування"
2176
2177 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2178 msgid "Snap"
2179 msgstr "Приєднати"
2180
2181 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2182 msgid "Split by video content"
2183 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2184
2185 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2186 msgid "Stable version "
2187 msgstr "Стабільна версія"
2188
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2190 msgid "Standard"
2191 msgstr "Стандарт"
2192
2193 #: src/wx/text_view.cc:51
2194 msgid "Start"
2195 msgstr "Початок"
2196
2197 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2198 msgid "Start of reel"
2199 msgstr "Початок катушки"
2200
2201 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2202 msgid "Start player as"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/wx/swaroop_controls.cc:40
2206 msgid "Stop"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/wx/text_panel.cc:102
2210 msgid "Stream"
2211 msgstr "Потік"
2212
2213 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2214 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2215 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2218 msgid "Subject"
2219 msgstr "Тема"
2220
2221 #: src/wx/about_dialog.cc:143
2222 msgid "Subscribers"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2226 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2227 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2228
2229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Subtitles/captions"
2232 msgstr "Субтитри"
2233
2234 #: src/wx/player_information.cc:147
2235 msgid "Subtitles: no"
2236 msgstr "Субтитри: ні"
2237
2238 #: src/wx/player_information.cc:145
2239 msgid "Subtitles: yes"
2240 msgstr "Субтитри: так"
2241
2242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2243 msgid "TMS"
2244 msgstr "TMS"
2245
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2247 msgid "Target path"
2248 msgstr "Цільовий шлях"
2249
2250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2251 msgid "Temp version"
2252 msgstr "Тимчасова версія"
2253
2254 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2255 msgid "Template"
2256 msgstr "Шаблон"
2257
2258 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2259 msgid "Template name"
2260 msgstr "Назва шаблону"
2261
2262 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2263 msgid "Template names must not be empty."
2264 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2265
2266 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2267 msgid "Templates"
2268 msgstr "Шаблони"
2269
2270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2271 msgid "Territory (e.g. UK)"
2272 msgstr "Територія (напр. RU)"
2273
2274 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2275 msgid "Test version "
2276 msgstr "Тестова версія"
2277
2278 #: src/wx/about_dialog.cc:205
2279 msgid "Tested by"
2280 msgstr "Тестування"
2281
2282 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2283 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2284 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2285
2286 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2287 msgid ""
2288 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2289 "contains a small error\n"
2290 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2291 "you want to re-create\n"
2292 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2293 msgstr ""
2294 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2295 "ключів, містить невелику помилку\n"
2296 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2297 "хочете пересторити\n"
2298 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2299
2300 #: src/wx/content_menu.cc:363
2301 msgid ""
2302 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2303 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2304 "missing content."
2305 msgstr ""
2306 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2307 "файли, або видаліть відсутній контент."
2308
2309 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2310 msgid ""
2311 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2312 "use it?"
2313 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2314
2315 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2319 "or overwrite it with your current configuration?"
2320 msgstr ""
2321 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2322 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2323
2324 #: src/wx/player_config_dialog.cc:348
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Theatre name"
2327 msgstr "Назва шаблону"
2328
2329 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2330 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2331 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2332
2333 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2334 msgid ""
2335 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2336 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2337
2338 #: src/wx/film_viewer.cc:143
2339 msgid "There is not enough free memory to do that."
2340 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2341
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2343 msgid ""
2344 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2345 "certificate. Only the first certificate will be used."
2346 msgstr ""
2347 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2348 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2349
2350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2351 msgid "This is not a valid CPL file"
2352 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2353
2354 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2355 msgid "Threads"
2356 msgstr "Потоки"
2357
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:52
2359 #: src/wx/screen_dialog.cc:144
2360 msgid "Thumbprint"
2361 msgstr "Відбиток"
2362
2363 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2364 msgid "Timeline"
2365 msgstr "Лінійка"
2366
2367 #: src/wx/content_panel.cc:120
2368 msgid "Timeline..."
2369 msgstr "Лінійка..."
2370
2371 #: src/wx/content_panel.cc:133
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Timing"
2374 msgstr "Таймінг"
2375
2376 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2378 msgid "Timing|Timing"
2379 msgstr "Таймінг"
2380
2381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2382 msgid "To address"
2383 msgstr "Кому адрес"
2384
2385 #: src/wx/video_panel.cc:117
2386 msgid "Top crop"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2390 msgid "Translated by"
2391 msgstr "Переклад"
2392
2393 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2394 msgid "Trim after current position"
2395 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2396
2397 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2398 msgid "Trim from end"
2399 msgstr "Обрізати з кінця"
2400
2401 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2402 msgid "Trim from start"
2403 msgstr "Обрізати з початку"
2404
2405 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2406 msgid "Trim up to current position"
2407 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2408
2409 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2410 #, c-format
2411 msgid "True peak is %.2fdB"
2412 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2413
2414 #: src/wx/screen_dialog.cc:50
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Trusted Device"
2417 msgstr "Інші довірені пристрої"
2418
2419 #: src/wx/screen_dialog.cc:63
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Trusted Device certificate"
2422 msgstr "Сертифікат отримувача"
2423
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2425 #: src/wx/video_panel.cc:85
2426 msgid "Type"
2427 msgstr "Тип"
2428
2429 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2430 msgid "UTC"
2431 msgstr "UTC"
2432
2433 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2434 msgid "UTC offset (time zone)"
2435 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2436
2437 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2438 msgid "UTC+1"
2439 msgstr "UTC+1"
2440
2441 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2442 msgid "UTC+10"
2443 msgstr "UTC+10"
2444
2445 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2446 msgid "UTC+11"
2447 msgstr "UTC+11"
2448
2449 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2450 msgid "UTC+12"
2451 msgstr "UTC+12"
2452
2453 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2454 msgid "UTC+2"
2455 msgstr "UTC+2"
2456
2457 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2458 msgid "UTC+3"
2459 msgstr "UTC+3"
2460
2461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2462 msgid "UTC+4"
2463 msgstr "UTC+4"
2464
2465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2466 msgid "UTC+5"
2467 msgstr "UTC+5"
2468
2469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2470 msgid "UTC+5:30"
2471 msgstr "UTC+5:30"
2472
2473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2474 msgid "UTC+6"
2475 msgstr "UTC+6"
2476
2477 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2478 msgid "UTC+7"
2479 msgstr "UTC+7"
2480
2481 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2482 msgid "UTC+8"
2483 msgstr "UTC+8"
2484
2485 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2486 msgid "UTC+9"
2487 msgstr "UTC+9"
2488
2489 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2490 msgid "UTC+9:30"
2491 msgstr "UTC+9:30"
2492
2493 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2494 msgid "UTC-1"
2495 msgstr "UTC-1"
2496
2497 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2498 msgid "UTC-10"
2499 msgstr "UTC-10"
2500
2501 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2502 msgid "UTC-11"
2503 msgstr "UTC-11"
2504
2505 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2506 msgid "UTC-2"
2507 msgstr "UTC-2"
2508
2509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2510 msgid "UTC-3"
2511 msgstr "UTC-3"
2512
2513 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2514 msgid "UTC-3:30"
2515 msgstr "UTC-3:30"
2516
2517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2518 msgid "UTC-4"
2519 msgstr "UTC-4"
2520
2521 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2522 msgid "UTC-4:30"
2523 msgstr "UTC-4:30"
2524
2525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2526 msgid "UTC-5"
2527 msgstr "UTC-5"
2528
2529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2530 msgid "UTC-6"
2531 msgstr "UTC-6"
2532
2533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2534 msgid "UTC-7"
2535 msgstr "UTC-7"
2536
2537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2538 msgid "UTC-8"
2539 msgstr "UTC-8"
2540
2541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2542 msgid "UTC-9"
2543 msgstr "UTC-9"
2544
2545 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2546 msgid "Update"
2547 msgstr "Оновлення"
2548
2549 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2550 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2551 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2552
2553 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2554 msgid "Use ISDCF name"
2555 msgstr "Використовувати ISDCF"
2556
2557 #: src/wx/text_panel.cc:69
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Use as"
2560 msgstr "Використовувати найкраще"
2561
2562 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
2563 msgid "Use best"
2564 msgstr "Використовувати найкраще"
2565
2566 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2567 msgid "Use preset"
2568 msgstr "Використовувати заготовку"
2569
2570 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2571 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2572 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2573
2574 #: src/wx/text_panel.cc:58
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2577 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2578
2579 #: src/wx/text_panel.cc:56
2580 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2581 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2582
2583 #: src/wx/video_panel.cc:77
2584 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2585 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2586
2587 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2588 msgid "Use this file as new configuration"
2589 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2590
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2592 msgid "User name"
2593 msgstr "Ім'я користувача"
2594
2595 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2596 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2597 #: src/wx/video_panel.cc:75
2598 msgid "Video"
2599 msgstr "Відео"
2600
2601 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2602 msgid "Video Waveform"
2603 msgstr "Графік відео"
2604
2605 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2606 msgid "Video frame rate"
2607 msgstr "Частота кадрів відео"
2608
2609 #: src/wx/text_panel.cc:105
2610 msgid "View..."
2611 msgstr "Перегляд..."
2612
2613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2614 msgid "Warnings"
2615 msgstr "Попередження"
2616
2617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:337
2618 msgid "Watermark"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Week of manufacture"
2624 msgstr "Изготовитель сервера"
2625
2626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2627 msgid "White point"
2628 msgstr "Біла точка"
2629
2630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2631 msgid "White point adjustment"
2632 msgstr "Регулювання білої точки"
2633
2634 #: src/wx/about_dialog.cc:139
2635 msgid "With help from"
2636 msgstr "Допомога у розробці"
2637
2638 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2639 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2640 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2641
2642 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2643 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2644 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2645
2646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2647 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2648 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2649
2650 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2651 msgid "Write reels into separate files"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2655 msgid "Write to"
2656 msgstr "Зберегти в..."
2657
2658 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2659 msgid "Written by"
2660 msgstr "Програмування"
2661
2662 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2663 msgid "X"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2667 msgid "Y"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2671 msgid "YUV to RGB conversion"
2672 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2673
2674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2675 msgid "YUV to RGB matrix"
2676 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2677
2678 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Year of manufacture"
2681 msgstr "Изготовитель сервера"
2682
2683 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2687 "this name."
2688 msgstr ""
2689 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2690 "екран з такою назвою."
2691
2692 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2696 "screen with this name."
2697 msgstr ""
2698 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2699 "екран з такою назвою."
2700
2701 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2702 msgid ""
2703 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2704 "you want to continue?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2707 "продовжити?"
2708
2709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2710 msgid ""
2711 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2712 msgstr ""
2713 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2714 "видправляти листи."
2715
2716 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2717 msgid "Your email address"
2718 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2719
2720 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2721 msgid "Zoom"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2725 msgid "Zoom all"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2729 msgid "Zoom in / out"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2733 msgid "Zoom out to whole film"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2737 msgid "certificates.barco.com password"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2741 msgid "certificates.barco.com username"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2745 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2749 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/wx/text_panel.cc:72
2753 msgid "closed captions"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2757 msgid "component value"
2758 msgstr "значення компонента"
2759
2760 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2761 msgid "dB"
2762 msgstr "дБ"
2763
2764 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2765 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2769 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2773 #, c-format
2774 msgid "e.g. %s"
2775 msgstr "напр. %s"
2776
2777 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2778 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2779 msgid "f"
2780 msgstr "к"
2781
2782 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2783 #, fuzzy
2784 msgid "full screen"
2785 msgstr "Редагувати екран"
2786
2787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2788 msgid "full screen with controls on other monitor"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2792 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2793 msgid "h"
2794 msgstr "г"
2795
2796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2797 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2798 msgid "m"
2799 msgstr "хв"
2800
2801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:364
2802 msgid "milliseconds"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
2806 msgid "minutes"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2810 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2811 msgid "ms"
2812 msgstr "мс"
2813
2814 #: src/wx/text_panel.cc:71
2815 #, fuzzy
2816 msgid "open subtitles"
2817 msgstr "заготовку субтитри"
2818
2819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2820 msgid "port"
2821 msgstr "порт"
2822
2823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2825 msgid "s"
2826 msgstr "с"
2827
2828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2829 msgid "threshold"
2830 msgstr "поріг"
2831
2832 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2833 msgid "times"
2834 msgstr "раз"
2835
2836 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2837 msgid "until"
2838 msgstr "до"
2839
2840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2841 msgid "window"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2845 msgid "x"
2846 msgstr "x"
2847
2848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2849 msgid "y"
2850 msgstr "y"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Add"
2854 #~ msgstr "Додати..."
2855
2856 #~ msgid "Load..."
2857 #~ msgstr "Завантажити..."
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Save..."
2861 #~ msgstr "Перейменувати..."
2862
2863 #~ msgid "Select certificate file"
2864 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Select playlist file"
2868 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2869
2870 #~ msgid "Crop"
2871 #~ msgstr "Кадрування"
2872
2873 #~ msgid "Top"
2874 #~ msgstr "Верх"
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "Subtitle/captions"
2878 #~ msgstr "Субтитри"
2879
2880 #~ msgid "Left eye"
2881 #~ msgstr "Ліве око"
2882
2883 #~ msgid "Make DCP anyway"
2884 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2885
2886 #~ msgid "Right eye"
2887 #~ msgstr "Праве око"
2888
2889 #~ msgid "Subtitle"
2890 #~ msgstr "Субтитр"
2891
2892 #~ msgid "Y Offset"
2893 #~ msgstr "Зміщення Y"
2894
2895 #~ msgid "Y Scale"
2896 #~ msgstr "Розмір Y"
2897
2898 #~ msgid "No DCP selected."
2899 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2900
2901 #~ msgid "Time"
2902 #~ msgstr "Час"
2903
2904 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2905 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2906
2907 #~ msgid "New Film"
2908 #~ msgstr "Новий проект"
2909
2910 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2911 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2912
2913 #~ msgid "Subtitle colours"
2914 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2915
2916 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2917 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2918
2919 #~ msgid "Gamma"
2920 #~ msgstr "Гамма"
2921
2922 #~ msgid "Contact email"
2923 #~ msgstr "Контактний email"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2927 #~ msgstr "Колір контуру"
2928
2929 #~ msgid "Down"
2930 #~ msgstr "Вниз"
2931
2932 #~ msgid "Up"
2933 #~ msgstr "Уверх"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2937 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2938 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2941 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2942 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2946 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2947 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2948 #~ "the \"DCP\" tab."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2951 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2952 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2953 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2957 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2958 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2959 #~ "the \"DCP\" tab."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2962 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2963 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2964 #~ "вкладці \"DCP\"."
2965
2966 #~ msgid "Log:"
2967 #~ msgstr "Лог:"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2971 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2974 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2978 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2981 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2982 #~ "и т.п.)"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2986 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2989 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2993 #~ "likely to cause problems on playback."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2996 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3000 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3003 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3004 #~ "для повної впевненості."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3008 #~ "some projectors."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3011 #~ "проекторах."
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3015 #~ "of your audio content."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3018 #~ "аудіо-контенту."
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3022 #~ "content."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3025 #~ "контенту."
3026
3027 #~ msgid "Server serial number"
3028 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3032 #~ "cause problems on playback."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3035 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3039 #~ "playback."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3042 #~ "воспроизведении."
3043
3044 #~ msgid "Cinema"
3045 #~ msgstr "Кинотеатр"
3046
3047 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3048 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3049
3050 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3051 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3052
3053 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3054 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3055
3056 #~ msgid "Country"
3057 #~ msgstr "Страна"
3058
3059 #~ msgid "Dolby"
3060 #~ msgstr "Dolby"
3061
3062 #~ msgid "Fetching..."
3063 #~ msgstr "Установка..."
3064
3065 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3066 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3067
3068 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3069 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3070
3071 #~ msgid "audio"
3072 #~ msgstr "аудио"
3073
3074 #~ msgid "still"
3075 #~ msgstr "статичный"
3076
3077 #~ msgid "subtitles"
3078 #~ msgstr "субтитры"
3079
3080 #~ msgid "video"
3081 #~ msgstr "видео"
3082
3083 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3084 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3085
3086 #~ msgid "Copy..."
3087 #~ msgstr "Копировать..."
3088
3089 #~ msgid "Load from file..."
3090 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3091
3092 #~ msgid "Other"
3093 #~ msgstr "Другое"
3094
3095 #~ msgid "Unknown"
3096 #~ msgstr "Неизвестный"
3097
3098 #~ msgid "Use all servers"
3099 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3100
3101 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3102 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3103
3104 #~ msgid "Default issuer"
3105 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3106
3107 #~ msgid "Show Audio..."
3108 #~ msgstr "Показать звук..."
3109
3110 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3111 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3112
3113 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3114 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3115
3116 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3117 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"