1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:25+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D тільки лівий"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D лівий/правий"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D тільки правий"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новий колір</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
124 "випадку виникнення помилки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
146 msgstr "Про програму"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Додати кінотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Додати кінотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:70
158 msgstr "Додати KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgstr "Додати KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Додати экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Додати экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Додати файл(и)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Додати папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Додати послідовність зображень"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Зовнішній вигляд..."
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
241 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
249 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
252 #: src/wx/config_dialog.cc:212
253 msgid "Automatically analyse content audio"
254 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
260 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
262 msgstr "Прихована копія"
264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
265 msgid "Blue chromaticity"
266 msgstr "Cиня кольоровість"
268 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
270 msgstr "Файл жирного шрифту"
272 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
274 msgstr "Жирний шрифт"
276 #: src/wx/video_panel.cc:140
280 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
284 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
285 msgid "Burn subtitles into image"
286 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
288 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
289 msgid "But I have to use fader"
290 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
296 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
297 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
306 msgid "CPL annotation text"
307 msgstr "CPL анотація"
309 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
310 msgid "CPL's content is not encrypted."
313 #: src/wx/audio_panel.cc:78
315 msgstr "Прорахувати..."
317 #: src/wx/job_view.cc:47
321 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
322 msgid "Cannot reference this DCP. "
323 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
325 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
326 msgid "Certificate downloaded"
327 msgstr "Сертифікат завантажений"
329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
333 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
335 msgstr "Посилення каналу"
337 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
341 #: src/wx/config_dialog.cc:220
342 msgid "Check for testing updates on startup"
343 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
345 #: src/wx/config_dialog.cc:216
346 msgid "Check for updates on startup"
347 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
349 #: src/wx/content_menu.cc:255
350 msgid "Choose a file"
353 #: src/wx/content_panel.cc:276
354 msgid "Choose a file or files"
355 msgstr "Обрати файл або файли"
357 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
358 msgid "Choose a folder"
359 msgstr "Обрати папку"
361 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
362 msgid "Choose a font"
363 msgstr "Обрати шрифт"
365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
366 msgid "Choose a font file"
367 msgstr "Обрати файл шрифту"
369 #: src/wx/config_dialog.cc:201
370 msgid "Cinema and screen database file"
371 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
373 #: src/wx/content_widget.h:76
374 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
376 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
379 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
383 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
384 msgid "Colour conversion"
385 msgstr "Конвертація кольору"
387 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
388 #: src/wx/video_panel.cc:206
389 msgid "Colour|Custom"
390 msgstr "Користувацьке"
392 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
396 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
397 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
398 msgid "Config|Timing"
401 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
402 msgid "Contact email"
403 msgstr "Контактний email"
405 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
409 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
410 #: src/wx/film_editor.cc:54
414 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
415 msgid "Content Properties"
416 msgstr "Властивості контенту"
418 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
420 msgstr "Тип контенту"
422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
423 msgid "Content version"
424 msgstr "Версія контенту"
426 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
432 msgstr "Копіювати у назву"
434 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
435 msgid "Could not analyse audio."
436 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
438 #: src/wx/film_viewer.cc:203
440 msgid "Could not get video for view (%s)"
441 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
443 #: src/wx/content_menu.cc:331
445 msgid "Could not load KDM (%s)"
446 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
448 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
449 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 msgid "Could not read certificate file (%s)"
452 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
454 #: src/wx/config_dialog.cc:947
456 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
457 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
459 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
460 msgid "Create in folder"
461 msgstr "Створити у папці"
463 #: src/wx/config_dialog.cc:231
467 #: src/wx/video_panel.cc:100
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
472 #: src/wx/film_editor.cc:56
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
477 msgid "DCP asset filename format"
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
485 msgid "DCP metadata filename format"
488 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
489 #: src/wx/wx_util.cc:110
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
494 msgid "DCP-o-matic audio"
495 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
498 msgid "Debug: decode"
499 msgstr "Відладка: декодування"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
502 msgid "Debug: email sending"
503 msgstr "Відладка: відправка email"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
506 msgid "Debug: encode"
507 msgstr "Відладка: кодування"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
510 msgid "Decrypting DCPs"
511 msgstr "Розшифровка DCP"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:437
514 msgid "Default DCP audio channels"
515 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:425
518 msgid "Default ISDCF name details"
519 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:442
522 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
523 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:451
526 msgid "Default audio delay"
527 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:429
530 msgid "Default container"
531 msgstr "Стандартний формат кадру"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:433
534 msgid "Default content type"
535 msgstr "Стандартний тип контенту"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:417
538 msgid "Default directory for new films"
539 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:409
542 msgid "Default duration of still images"
543 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:459
546 msgid "Default standard"
547 msgstr "Стандарт за замовченям"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:391
553 #: src/wx/audio_panel.cc:82
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
561 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
562 msgid "Dolby / Doremi"
563 msgstr "Dolby / Doremi"
565 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
566 msgid "Don't show hints again"
569 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
574 msgid "Download certificate"
575 msgstr "Скачати сертифікат"
577 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
579 msgstr "Завантаження..."
581 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
582 msgid "Downloading certificate"
583 msgstr "Завантаження сертифікату"
585 #: src/wx/content_panel.cc:93
589 #: src/wx/screens_panel.cc:59
590 msgid "Edit Cinema..."
591 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
593 #: src/wx/screens_panel.cc:65
594 msgid "Edit Screen..."
595 msgstr "Редагувати екран..."
597 #: src/wx/screens_panel.cc:170
599 msgstr "Редагувати кінотеатр"
601 #: src/wx/screens_panel.cc:232
603 msgstr "Редагувати екран"
605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
607 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
609 msgstr "Редагувати..."
611 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
612 msgid "Email address"
613 msgstr "E-mail адрес"
615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
616 msgid "Email addresses for KDM delivery"
617 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
619 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
620 msgid "Encoding Servers"
621 msgstr "Сервери кодування"
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
625 msgstr "Зашифрований"
627 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
631 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
635 #: src/wx/config_dialog.cc:715
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
642 "Export DCP decryption\n"
644 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
646 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
649 "Export DCP decryption\n"
651 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
653 #: src/wx/config_dialog.cc:732
657 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
658 msgid "FTP (for Dolby)"
659 msgstr "FTP (для Dolby)"
661 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
662 msgid "Facility (e.g. DLA)"
663 msgstr "Організація (напр. DLA)"
665 #: src/wx/video_panel.cc:154
667 msgstr "Поступова поява"
669 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
672 msgstr "Поступова поява"
674 #: src/wx/video_panel.cc:159
676 msgstr "Поступове згасання"
678 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
680 msgid "Fade out time"
681 msgstr "Поступове згасання"
683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
685 msgid "Filename format"
688 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
690 msgstr "Назва проекту"
692 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
696 #: src/wx/config_dialog.cc:207
698 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
700 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
703 #: src/wx/content_menu.cc:66
704 msgid "Find missing..."
705 msgstr "Знайти відсутнє..."
707 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
708 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
712 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
716 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
718 msgstr "Частота Кадрів"
720 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
722 msgstr "Частота кадрів"
724 #: src/wx/about_dialog.cc:66
725 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
727 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
728 "для створення DCP практично з чого завгодно."
730 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
734 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
738 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
739 msgid "From template"
742 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
746 #: src/wx/timing_panel.cc:96
748 msgstr "Повна тривалість"
750 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
754 #: src/wx/audio_panel.cc:66
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
759 msgid "Gain Calculator"
760 msgstr "Калькулятор посилення"
762 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
764 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
765 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
767 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
771 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
772 msgid "Get from file..."
773 msgstr "Вибрати з файлу..."
775 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
779 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
780 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
784 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
786 msgstr "Перейти до кадру"
788 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
789 msgid "Go to timecode"
790 msgstr "Перейти до таймкоду"
792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
793 msgid "Green chromaticity"
794 msgstr "Зелена кольоровість"
796 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
800 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
804 #: src/wx/server_dialog.cc:39
805 msgid "Host name or IP address"
806 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
808 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
809 msgid "I want to play this back at fader"
810 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
812 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
820 #: src/wx/config_dialog.cc:621
821 msgid "IP address / host name"
822 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
828 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
830 msgid "Image X position"
831 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
835 msgstr "Вхідна гамма"
837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
838 msgid "Input gamma correction"
839 msgstr "Корекція вхідної гамми"
841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
843 msgstr "Вхідна потужність"
845 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
847 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
848 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:858
852 msgstr "Intermediate"
854 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
855 msgid "Intermediate common name"
856 msgstr "Intermediate common name"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
862 #: src/wx/config_dialog.cc:227
866 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
868 msgstr "Файл курсивного шрифту"
870 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
872 msgstr "Курсивний шрифт"
874 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
877 "JPEG2000 bandwidth\n"
878 "for newly-encoded data"
879 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
881 #: src/wx/content_menu.cc:65
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
889 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
893 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
894 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
898 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
899 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
900 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
910 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
914 #: src/wx/content_panel.cc:97
918 #: src/wx/config_dialog.cc:856
922 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
923 msgid "Leaf common name"
924 msgstr "Leaf common name"
926 #: src/wx/config_dialog.cc:724
927 msgid "Leaf private key"
928 msgstr "Leaf private key"
930 #: src/wx/video_panel.cc:105
934 #: src/wx/film_viewer.cc:70
938 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
944 msgstr "Інтервал між рядками"
946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
947 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
948 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
950 #: src/wx/config_dialog.cc:730
952 msgstr "Завантажити..."
954 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
960 msgid "Loudness range %.2f LU"
961 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
963 #: src/wx/content_panel.cc:507
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
968 msgid "Mail password"
969 msgstr "Пароль пошти"
971 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
972 msgid "Mail user name"
973 msgstr "Користувач пошти"
975 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
976 msgid "Make DCP anyway"
979 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
980 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
981 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
983 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
985 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
987 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
988 msgid "Make certificate chain"
989 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
991 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
992 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
993 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1000 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1001 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1004 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1008 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1009 msgid "Move content"
1010 msgstr "Перемістити контент"
1012 #: src/wx/content_panel.cc:94
1013 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1014 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1016 #: src/wx/content_panel.cc:98
1017 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1018 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1020 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1021 msgid "Move to start of reel"
1022 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1024 #: src/wx/video_panel.cc:375
1025 msgid "Multiple content selected"
1026 msgstr "Множинне виділення контенту"
1028 #: src/wx/content_widget.h:67
1029 msgid "Multiple values"
1030 msgstr "Кілька значень"
1032 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1033 msgid "My Documents"
1034 msgstr "Мої документи"
1036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1037 msgid "My problem is"
1038 msgstr "Моя проблема"
1040 #: src/wx/content_panel.cc:511
1042 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1044 #: src/wx/content_panel.cc:515
1047 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1053 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1055 msgstr "Новий проект"
1057 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1060 msgstr "Ім'я користувача"
1062 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1063 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1064 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1066 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1067 msgid "No DCP selected."
1068 msgstr "Не обрано DCP."
1070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1072 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1073 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1075 #: src/wx/content_panel.cc:323
1076 msgid "No content found in this folder."
1077 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1079 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1084 #: src/wx/video_panel.cc:304
1088 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1090 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1092 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1094 msgstr "Звичайний шрифт"
1096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1105 msgid "Only servers encode"
1106 msgstr "Кодування тільки серверами"
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1109 msgid "Open console window"
1110 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1112 #: src/wx/content_panel.cc:102
1113 msgid "Open the timeline for the film."
1114 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1116 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1117 msgid "Organisation"
1118 msgstr "Organisation"
1120 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1121 msgid "Organisational unit"
1122 msgstr "Organisational unit"
1124 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1125 msgid "Other trusted devices"
1126 msgstr "Інші довірені пристрої"
1128 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1129 msgid "Outgoing mail server"
1130 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1132 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1136 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1138 msgid "Outline / shadow colour"
1139 msgstr "Колір контуру"
1141 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1142 msgid "Outline content"
1143 msgstr "Окреслити контент"
1145 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1153 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1157 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1161 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1163 msgid "Peak: %.2fdB"
1164 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1166 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1167 msgid "Peak: unknown"
1168 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1172 msgstr "Відтворення"
1174 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1176 msgstr "Тривалість відтворення"
1178 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1180 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1181 "about the problem."
1183 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1186 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1187 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1188 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1190 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1194 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1202 #: src/wx/content_menu.cc:67
1203 msgid "Properties..."
1204 msgstr "Властивості..."
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1211 msgid "RGB to XYZ conversion"
1212 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1214 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1216 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1218 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1223 msgid "Rating (e.g. 15)"
1224 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1226 #: src/wx/content_menu.cc:68
1227 msgid "Re-examine..."
1228 msgstr "Перевірити ще раз..."
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1233 "Re-make certificates\n"
1235 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1245 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1246 msgid "Recipient certificate"
1247 msgstr "Сертифікат отримувача"
1249 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1254 msgid "Red chromaticity"
1255 msgstr "Червона кольоровість"
1257 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1262 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1264 msgstr "Тривалість бобіни"
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1270 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1273 msgstr "Користувацьке"
1275 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1276 #: src/wx/video_panel.cc:82
1277 msgid "Refer to existing DCP"
1278 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1281 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1282 #: src/wx/editable_list.h:84
1286 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1287 msgid "Remove Cinema"
1288 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1290 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1291 msgid "Remove Screen"
1292 msgstr "Прибрати екран"
1294 #: src/wx/content_panel.cc:90
1295 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1296 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1298 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1300 msgid "Rename template"
1303 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1306 msgstr "Перевірити ще раз..."
1308 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1312 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1313 msgid "Repeat Content"
1314 msgstr "Повторити контент"
1316 #: src/wx/content_menu.cc:64
1318 msgstr "Повторити..."
1320 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1321 msgid "Report A Problem"
1322 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1325 msgid "Reset to default subject and text"
1326 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1332 #: src/wx/job_view.cc:135
1336 #: src/wx/video_panel.cc:116
1340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1341 msgid "Right click to change gain."
1342 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1344 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1352 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1353 msgid "Root common name"
1354 msgstr "Root common name"
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1357 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1358 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1364 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1366 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1367 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1369 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1370 msgid "Save template"
1373 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1374 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1375 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1377 #: src/wx/video_panel.cc:164
1379 msgstr "Масштабування"
1381 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1385 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1386 msgid "Search network for servers"
1387 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1389 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1390 msgid "Select CPL XML file"
1391 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1395 msgid "Select Certificate File"
1396 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1400 msgid "Select Chain File"
1401 msgstr "Оберіть файл ключа"
1403 #: src/wx/content_menu.cc:325
1405 msgstr "Оберіть KDM"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1408 msgid "Select Key File"
1409 msgstr "Оберіть файл ключа"
1411 #: src/wx/content_menu.cc:351
1414 msgstr "Оберіть KDM"
1416 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1417 msgid "Select certificate file"
1418 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1421 msgid "Select cinema and screen database file"
1422 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1425 msgid "Send by email"
1426 msgstr "Відправити по email"
1428 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1430 msgstr "Відправити логи"
1432 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1433 msgid "Serial number"
1434 msgstr "Серійний номер"
1436 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1440 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1444 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1448 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1449 msgid "Set from file..."
1450 msgstr "Оберіть з файла..."
1452 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1453 msgid "Set from system font..."
1454 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1457 msgid "Set language"
1458 msgstr "Оберіть мову"
1460 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1465 msgid "Show audio..."
1466 msgstr "Показати аудіо..."
1468 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1469 msgid "Show graph of audio levels..."
1470 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1477 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1478 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1482 msgstr "Одна бобіна"
1484 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1486 msgstr "Зглажування"
1488 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1493 msgid "Split by video content"
1494 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1496 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1497 msgid "Stable version "
1498 msgstr "Стабільна версія"
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1504 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1508 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1509 msgid "Start of reel"
1510 msgstr "Початок катушки"
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1517 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1518 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1524 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1528 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1529 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1530 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1532 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1533 msgid "Subtitle appearance"
1534 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1536 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1537 msgid "Subtitle colours"
1538 msgstr "Кольори субтитрів"
1540 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1541 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1545 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1546 msgid "Supported by"
1547 msgstr "Фінансова підтримка"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1555 msgstr "Цільовий шлях"
1557 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1558 msgid "Temp version"
1559 msgstr "Тимчасова версія"
1561 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1565 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1566 msgid "Template name"
1569 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1570 msgid "Template names must not be empty."
1573 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1577 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1578 msgid "Territory (e.g. UK)"
1579 msgstr "Територія (напр. RU)"
1581 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1582 msgid "Test version "
1583 msgstr "Тестова версія"
1585 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1589 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1590 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1591 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1593 #: src/wx/content_menu.cc:311
1595 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1596 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1599 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1600 "файли, або видаліть відсутній контент."
1602 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1603 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1604 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1606 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1608 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1611 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1612 msgid "There is not enough free memory to do that."
1613 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1617 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1618 "certificate. Only the first certificate will be used."
1620 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1621 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1623 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1624 msgid "This is not a valid CPL file"
1625 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1627 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1632 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1633 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1635 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1639 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1647 #: src/wx/content_panel.cc:101
1651 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1652 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1653 msgid "Timing|Timing"
1656 #: src/wx/video_panel.cc:129
1660 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1661 msgid "Translated by"
1664 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1665 msgid "Trim after current position"
1666 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1668 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1669 msgid "Trim from end"
1670 msgstr "Обрізати з кінця"
1672 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1673 msgid "Trim from start"
1674 msgstr "Обрізати з початку"
1676 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1677 msgid "Trim up to current position"
1678 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1680 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1682 msgid "True peak is %.2fdB"
1683 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1685 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1686 #: src/wx/video_panel.cc:86
1690 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1694 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1695 msgid "UTC offset (time zone)"
1696 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1698 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1702 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1706 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1710 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1714 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1718 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1798 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1803 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1804 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1807 msgid "Use ISDCF name"
1808 msgstr "Використовувати ISDCF"
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1812 msgstr "Використовувати найкраще"
1814 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1816 msgstr "Використовувати заготовку"
1818 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1819 msgid "Use subtitles"
1820 msgstr "заготовку субтитри"
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1824 msgstr "Ім'я користувача"
1826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1827 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1828 #: src/wx/video_panel.cc:75
1832 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1833 msgid "Video Waveform"
1834 msgstr "Графік відео"
1836 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1837 msgid "Video frame rate"
1838 msgstr "Частота кадрів відео"
1840 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1842 msgstr "Перегляд..."
1844 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1846 msgstr "Попередження"
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1853 msgid "White point adjustment"
1854 msgstr "Регулювання білої точки"
1856 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1857 msgid "With help from"
1858 msgstr "Допомога у розробці"
1860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1862 msgstr "Зберегти в..."
1864 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1866 msgstr "Програмування"
1868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1872 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1876 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1885 msgid "YUV to RGB conversion"
1886 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1889 msgid "YUV to RGB matrix"
1890 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1892 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1894 msgid "component value"
1897 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1901 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1906 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1907 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1911 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1912 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1916 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1917 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1921 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1922 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1930 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1931 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1939 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1962 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1963 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1964 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1966 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
1967 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
1968 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
1971 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1972 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1973 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1974 #~ "the \"DCP\" tab."
1976 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
1977 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
1978 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
1979 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
1982 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1983 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1984 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1985 #~ "the \"DCP\" tab."
1987 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
1988 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
1989 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
1990 #~ "вкладці \"DCP\"."
1996 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1997 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1999 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2000 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2003 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2004 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2006 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2007 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2011 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2012 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2014 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2015 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2018 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2019 #~ "likely to cause problems on playback."
2021 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2022 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2025 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2026 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2028 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2029 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2030 #~ "для повної впевненості."
2033 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2034 #~ "some projectors."
2036 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2040 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2041 #~ "of your audio content."
2043 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2044 #~ "аудіо-контенту."
2047 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2050 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2053 #~ msgid "Server serial number"
2054 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2057 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2058 #~ "cause problems on playback."
2060 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2061 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2064 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2067 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2068 #~ "воспроизведении."
2071 #~ msgstr "Кинотеатр"
2073 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2074 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2076 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2077 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2079 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2080 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2088 #~ msgid "Fetching..."
2089 #~ msgstr "Установка..."
2091 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2092 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2094 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2095 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2101 #~ msgstr "статичный"
2103 #~ msgid "subtitles"
2104 #~ msgstr "субтитры"
2109 #~ msgid "Certificate"
2110 #~ msgstr "Сертификат"
2112 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2113 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2116 #~ msgstr "Копировать..."
2118 #~ msgid "Load from file..."
2119 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2124 #~ msgid "Server manufacturer"
2125 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2128 #~ msgstr "Неизвестный"
2130 #~ msgid "Use all servers"
2131 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2133 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2134 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2137 #~ msgid "Default creator"
2138 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2140 #~ msgid "Default issuer"
2141 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2143 #~ msgid "Show Audio..."
2144 #~ msgstr "Показать звук..."
2146 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2147 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2149 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2150 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2152 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2153 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2155 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2156 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"