1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D тільки лівий"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D лівий/правий"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Додати кінотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "Додати KDM..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Додати KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Додати OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Додати экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
200 msgstr "Додати KDM..."
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
226 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
235 msgid "Adjust white point to"
236 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
238 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
239 msgid "Allow any DCP frame rate"
240 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
242 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
247 msgid "An unknown exception occurred."
248 msgstr "Виникла невідома помилка."
250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
251 msgid "Appearance..."
252 msgstr "Зовнішній вигляд..."
254 #: src/wx/job_view.cc:134
255 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
256 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
258 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
260 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
263 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
266 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
270 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
271 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
276 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
277 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
278 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
283 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
292 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
295 #: src/wx/config_dialog.cc:224
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
305 msgstr "Прихована копія"
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Cиня кольоровість"
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
313 msgstr "Файл жирного шрифту"
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
317 msgstr "Жирний шрифт"
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
335 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "CPL анотація"
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
354 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
358 msgstr "Прорахувати..."
360 #: src/wx/job_view.cc:58
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP. "
366 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Сертифікат завантажений"
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
378 msgstr "Посилення каналу"
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
384 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
394 msgstr "Выберіть CPL..."
396 #: src/wx/content_panel.cc:359
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Обрати папку"
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
405 #: src/wx/content_panel.cc:286
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Обрати файл або файли"
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Обрати папку"
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Обрати шрифт"
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Обрати файл шрифту"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
428 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
431 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
435 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
436 msgid "Colour conversion"
437 msgstr "Конвертація кольору"
439 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
440 #: src/wx/video_panel.cc:206
441 msgid "Colour|Custom"
442 msgstr "Користувацьке"
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
449 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
450 msgid "Config|Timing"
453 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
454 msgid "Confirm KDM email"
455 msgstr "Підтвердження email KDM"
457 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
466 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
467 msgid "Content Properties"
468 msgstr "Властивості контенту"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
472 msgstr "Тип контенту"
474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
475 msgid "Content version"
476 msgstr "Версія контенту"
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
484 msgstr "Копіювати у назву"
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
487 msgid "Could not analyse audio."
488 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
490 #: src/wx/content_menu.cc:378
492 msgid "Could not load KDM (%s)"
493 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
506 #: src/wx/film_viewer.cc:729
509 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
517 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
518 msgid "Create in folder"
519 msgstr "Створити у папці"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:243
525 #: src/wx/video_panel.cc:100
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
530 #: src/wx/film_editor.cc:55
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
535 msgid "DCP asset filename format"
536 msgstr "Формат найменування данних DCP"
538 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
539 msgid "DCP directory"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
543 msgid "DCP metadata filename format"
544 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
546 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
547 #: src/wx/wx_util.cc:110
551 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
552 msgid "DCP-o-matic audio"
553 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
556 msgid "Debug: decode"
557 msgstr "Відладка: декодування"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
560 msgid "Debug: email sending"
561 msgstr "Відладка: відправка email"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
564 msgid "Debug: encode"
565 msgstr "Відладка: кодування"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
569 msgid "Decrypting KDMs"
570 msgstr "Розшифровка DCP"
572 #: src/wx/config_dialog.cc:526
573 msgid "Default DCP audio channels"
574 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
576 #: src/wx/config_dialog.cc:510
577 msgid "Default ISDCF name details"
578 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
580 #: src/wx/config_dialog.cc:531
581 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
582 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
584 #: src/wx/config_dialog.cc:552
585 msgid "Default KDM directory"
586 msgstr "Стандартна папка KDM"
588 #: src/wx/config_dialog.cc:540
589 msgid "Default audio delay"
590 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
592 #: src/wx/config_dialog.cc:514
593 msgid "Default container"
594 msgstr "Стандартний формат кадру"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:522
597 msgid "Default content type"
598 msgstr "Стандартний тип контенту"
600 #: src/wx/config_dialog.cc:502
601 msgid "Default directory for new films"
602 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
604 #: src/wx/config_dialog.cc:494
605 msgid "Default duration of still images"
606 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:518
610 msgid "Default scale-to"
611 msgstr "Стандартний формат кадру"
613 #: src/wx/config_dialog.cc:548
614 msgid "Default standard"
615 msgstr "Стандарт за замовченям"
617 #: src/wx/config_dialog.cc:476
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
630 msgid "Dolby / Doremi"
631 msgstr "Dolby / Doremi"
633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
634 msgid "Don't ask this again"
635 msgstr "Більше не питати"
637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
638 msgid "Don't send emails"
639 msgstr "Не відправляти email-и"
641 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
642 msgid "Don't show hints again"
643 msgstr "Більше не показувати підказки"
645 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Більше не показувати підказки"
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Скачати сертифікат"
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
660 msgstr "Завантаження..."
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Завантаження сертифікату"
666 #: src/wx/content_panel.cc:102
670 #: src/wx/screens_panel.cc:59
671 msgid "Edit Cinema..."
672 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
674 #: src/wx/screens_panel.cc:65
675 msgid "Edit Screen..."
676 msgstr "Редагувати екран..."
678 #: src/wx/screens_panel.cc:170
680 msgstr "Редагувати кінотеатр"
682 #: src/wx/screens_panel.cc:246
684 msgstr "Редагувати екран"
686 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
688 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
690 msgstr "Редагувати..."
692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
697 msgid "Effect colour"
698 msgstr "Колір ефекту"
700 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
701 msgid "Email address"
702 msgstr "E-mail адрес"
704 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
705 msgid "Email addresses for KDM delivery"
706 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
709 msgid "Encoding Servers"
710 msgstr "Сервери кодування"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
714 msgstr "Зашифрований"
716 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
720 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
722 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
723 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
729 #: src/wx/config_dialog.cc:847
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
736 "Export KDM decryption\n"
739 "Експортувати сертифікат\n"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
745 "Export KDM decryption\n"
748 "Експортувати ланцюг\n"
751 #: src/wx/export_dialog.cc:46
756 #: src/wx/config_dialog.cc:864
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
761 msgid "FTP (for Dolby)"
762 msgstr "FTP (для Dolby)"
764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
765 msgid "Facility (e.g. DLA)"
766 msgstr "Організація (напр. DLA)"
768 #: src/wx/video_panel.cc:154
770 msgstr "Поступова поява"
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
774 msgstr "Час поступової появи"
776 #: src/wx/video_panel.cc:159
778 msgstr "Поступове згасання"
780 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
781 msgid "Fade out time"
782 msgstr "Час поступового згасання"
784 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
786 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
787 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
790 msgid "Filename format"
791 msgstr "Формат найменування файлу"
793 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
795 msgstr "Назва проекту"
797 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
801 #: src/wx/config_dialog.cc:219
803 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
805 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
808 #: src/wx/content_menu.cc:73
809 msgid "Find missing..."
810 msgstr "Знайти відсутнє..."
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
814 msgid "Folder / ZIP name format"
815 msgstr "Формат найменування файлу"
817 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
820 msgstr "Ім'я користувача"
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
823 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
831 #: src/wx/export_dialog.cc:48
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
837 msgstr "Частота Кадрів"
839 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
841 msgstr "Частота кадрів"
843 #: src/wx/about_dialog.cc:66
844 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
846 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
847 "для створення DCP практично з чого завгодно."
849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
858 msgid "From template"
861 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
865 #: src/wx/timing_panel.cc:96
867 msgstr "Повна тривалість"
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
873 #: src/wx/audio_panel.cc:66
877 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
878 msgid "Gain Calculator"
879 msgstr "Калькулятор посилення"
881 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
883 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
884 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
890 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
891 msgid "Get from file..."
892 msgstr "Вибрати з файлу..."
894 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
898 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
899 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
903 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
905 msgstr "Перейти до кадру"
907 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
908 msgid "Go to timecode"
909 msgstr "Перейти до таймкоду"
911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
912 msgid "Green chromaticity"
913 msgstr "Зелена кольоровість"
915 #: src/wx/config_dialog.cc:575
917 msgid "Guess from content"
918 msgstr "Окреслити контент"
920 #: src/wx/export_dialog.cc:32
924 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
925 msgid "Higher priority"
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
932 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
936 #: src/wx/server_dialog.cc:40
937 msgid "Host name or IP address"
938 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
941 msgid "I want to play this back at fader"
942 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
944 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
952 #: src/wx/config_dialog.cc:754
953 msgid "IP address / host name"
954 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
960 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
961 msgid "Image X position"
962 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
964 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
965 msgid "Important notice"
968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
970 msgstr "Вхідна гамма"
972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
973 msgid "Input gamma correction"
974 msgstr "Корекція вхідної гамми"
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
978 msgstr "Вхідна потужність"
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
981 msgid "Input transfer function"
982 msgstr "Вхідна функція передачі"
984 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
986 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
987 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:991
991 msgstr "Intermediate"
993 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
994 msgid "Intermediate common name"
995 msgstr "Intermediate common name"
997 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1002 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1003 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1011 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1013 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1015 msgstr "Курсивний шрифт"
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1019 "JPEG2000 bandwidth\n"
1020 "for newly-encoded data"
1022 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1023 "для свіже-кодованих данних"
1025 #: src/wx/content_menu.cc:72
1029 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1030 msgid "Jump to selected content"
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1037 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1041 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1046 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1047 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1048 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1058 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1062 #: src/wx/content_panel.cc:106
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1071 msgid "Leaf common name"
1072 msgstr "Leaf common name"
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1075 msgid "Leaf private key"
1076 msgstr "Leaf private key"
1078 #: src/wx/video_panel.cc:105
1082 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1086 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1090 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1091 msgid "Line spacing"
1092 msgstr "Інтервал між рядками"
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1096 msgstr "Завантажити..."
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1102 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1104 msgid "Loudness range %.2f LU"
1105 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1107 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1108 msgid "Lower priority"
1111 #: src/wx/content_panel.cc:565
1115 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1116 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1119 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1120 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1124 msgid "Mail password"
1125 msgstr "Пароль пошти"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1128 msgid "Mail user name"
1129 msgstr "Користувач пошти"
1131 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1132 msgid "Make DCP anyway"
1133 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1135 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1136 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1137 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1139 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1141 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1144 msgid "Make certificate chain"
1145 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1147 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1148 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1149 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1156 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1157 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1160 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1164 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1165 msgid "Move content"
1166 msgstr "Перемістити контент"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:103
1169 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1170 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1172 #: src/wx/content_panel.cc:107
1173 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1174 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1176 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1177 msgid "Move to start of reel"
1178 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1180 #: src/wx/video_panel.cc:378
1181 msgid "Multiple content selected"
1182 msgstr "Множинне виділення контенту"
1184 #: src/wx/content_widget.h:70
1185 msgid "Multiple values"
1186 msgstr "Кілька значень"
1188 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1189 msgid "My Documents"
1190 msgstr "Мої документи"
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1193 msgid "My problem is"
1194 msgstr "Моя проблема"
1196 #: src/wx/content_panel.cc:569
1198 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1200 #: src/wx/content_panel.cc:573
1202 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1208 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1212 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1213 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1214 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1216 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1217 msgid "No DCP selected."
1218 msgstr "Не обрано DCP."
1220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1222 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1223 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1225 #: src/wx/content_panel.cc:333
1226 msgid "No content found in this folder."
1227 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1229 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1231 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1232 #: src/wx/video_panel.cc:307
1236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1238 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1240 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1242 msgstr "Звичайний шрифт"
1244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1249 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1253 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1261 msgid "Only servers encode"
1262 msgstr "Кодування тільки серверами"
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1265 msgid "Open console window"
1266 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1268 #: src/wx/content_panel.cc:111
1269 msgid "Open the timeline for the film."
1270 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1272 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1273 msgid "Organisation"
1274 msgstr "Organisation"
1276 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1277 msgid "Organisational unit"
1278 msgstr "Organisational unit"
1280 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1281 msgid "Other trusted devices"
1282 msgstr "Інші довірені пристрої"
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1285 msgid "Outgoing mail server"
1286 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1292 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1293 msgid "Outline content"
1294 msgstr "Окреслити контент"
1296 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1297 msgid "Outline width"
1298 msgstr "Ширина обводки"
1300 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1301 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1302 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1308 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1315 msgid "Output gamma correction"
1316 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1322 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1326 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1330 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1332 msgid "Peak: %.2fdB"
1333 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1336 msgid "Peak: unknown"
1337 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1339 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1341 msgstr "Відтворення"
1343 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1345 msgstr "Тривалість відтворення"
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1348 msgid "Play sound in the preview via"
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1353 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1354 "about the problem."
1356 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1359 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1360 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1361 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1363 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1371 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1379 #: src/wx/content_menu.cc:74
1380 msgid "Properties..."
1381 msgstr "Властивості..."
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1388 msgid "RGB to XYZ conversion"
1389 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1393 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1395 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1400 msgid "Rating (e.g. 15)"
1401 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1403 #: src/wx/content_menu.cc:75
1404 msgid "Re-examine..."
1405 msgstr "Перевірити ще раз..."
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1409 "Re-make certificates\n"
1411 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1421 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1422 msgid "Recipient certificate"
1423 msgstr "Сертифікат отримувача"
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1430 msgid "Red chromaticity"
1431 msgstr "Червона кольоровість"
1433 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1440 msgstr "Тривалість бобіни"
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1447 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1449 msgstr "Користувацьке"
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1452 #: src/wx/video_panel.cc:82
1453 msgid "Refer to existing DCP"
1454 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1457 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1458 #: src/wx/editable_list.h:80
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1463 msgid "Remove Cinema"
1464 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1466 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1467 msgid "Remove Screen"
1468 msgstr "Прибрати екран"
1470 #: src/wx/content_panel.cc:99
1471 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1472 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1474 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1475 msgid "Rename template"
1476 msgstr "Перейменувати шаблон"
1478 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1480 msgstr "Перейменувати..."
1482 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1486 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1487 msgid "Repeat Content"
1488 msgstr "Повторити контент"
1490 #: src/wx/content_menu.cc:71
1492 msgstr "Повторити..."
1494 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1495 msgid "Report A Problem"
1496 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1499 msgid "Reset to default subject and text"
1500 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1504 msgid "Reset to default text"
1505 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1511 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1512 msgid "Restore to original colours"
1513 msgstr "Відновити первинні кольори"
1515 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1519 #: src/wx/video_panel.cc:116
1523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1524 msgid "Right click to change gain."
1525 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1527 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1535 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1536 msgid "Root common name"
1537 msgstr "Root common name"
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1544 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1545 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1553 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1554 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1556 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1557 msgid "Save template"
1558 msgstr "Зберегти шаблон"
1560 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1561 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1562 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1564 #: src/wx/video_panel.cc:164
1566 msgstr "Масштабування"
1568 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1573 msgid "Search network for servers"
1574 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1576 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1577 msgid "Select CPL XML file"
1578 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1582 msgid "Select Certificate File"
1583 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1586 msgid "Select Chain File"
1587 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1589 #: src/wx/content_menu.cc:372
1591 msgstr "Оберіть KDM"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1594 msgid "Select Key File"
1595 msgstr "Оберіть файл ключа"
1597 #: src/wx/content_menu.cc:398
1601 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1602 msgid "Select certificate file"
1603 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1606 msgid "Select cinema and screen database file"
1607 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1609 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1611 msgid "Select output file"
1612 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1615 msgid "Send by email"
1616 msgstr "Відправити по email"
1618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1620 msgstr "Відправити email-и"
1622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1624 msgstr "Відправити логи"
1626 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1630 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1638 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1642 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1643 msgid "Set from file..."
1644 msgstr "Оберіть з файла..."
1646 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1647 msgid "Set from system font..."
1648 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1651 msgid "Set language"
1652 msgstr "Оберіть мову"
1654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1659 msgid "Show audio..."
1660 msgstr "Показати аудіо..."
1662 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1663 msgid "Show graph of audio levels..."
1664 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1671 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1672 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1676 msgid "Simple gamma"
1677 msgstr "Вхідна гамма"
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1681 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1682 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1686 msgstr "Одна бобіна"
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1690 msgstr "Зглажування"
1692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1697 msgid "Split by video content"
1698 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1700 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1701 msgid "Stable version "
1702 msgstr "Стабільна версія"
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1708 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1712 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1713 msgid "Start of reel"
1714 msgstr "Початок катушки"
1716 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1721 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1722 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1728 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1732 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1733 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1734 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1737 msgid "Subtitle appearance"
1738 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1741 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1745 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1746 msgid "Supported by"
1747 msgstr "Фінансова підтримка"
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1755 msgstr "Цільовий шлях"
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1758 msgid "Temp version"
1759 msgstr "Тимчасова версія"
1761 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1765 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1766 msgid "Template name"
1767 msgstr "Назва шаблону"
1769 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1770 msgid "Template names must not be empty."
1771 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1773 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1778 msgid "Territory (e.g. UK)"
1779 msgstr "Територія (напр. RU)"
1781 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1782 msgid "Test version "
1783 msgstr "Тестова версія"
1785 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1791 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1793 #: src/wx/content_menu.cc:358
1795 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1796 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1799 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1800 "файли, або видаліть відсутній контент."
1802 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1805 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1807 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1810 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1811 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1813 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1815 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1816 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1818 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1819 msgid "There is not enough free memory to do that."
1820 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1824 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1825 "certificate. Only the first certificate will be used."
1827 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1828 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1830 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1831 msgid "This is not a valid CPL file"
1832 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1834 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1842 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1850 #: src/wx/content_panel.cc:110
1854 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1856 msgid "Timing|Timing"
1859 #: src/wx/video_panel.cc:129
1863 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1864 msgid "Translated by"
1867 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1868 msgid "Trim after current position"
1869 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1871 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1872 msgid "Trim from end"
1873 msgstr "Обрізати з кінця"
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1876 msgid "Trim from start"
1877 msgstr "Обрізати з початку"
1879 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1880 msgid "Trim up to current position"
1881 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1883 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1885 msgid "True peak is %.2fdB"
1886 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1888 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1889 #: src/wx/video_panel.cc:86
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1898 msgid "UTC offset (time zone)"
1899 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2005 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2009 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2010 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2011 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2013 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2014 msgid "Use ISDCF name"
2015 msgstr "Використовувати ISDCF"
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2019 msgstr "Використовувати найкраще"
2021 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2023 msgstr "Використовувати заготовку"
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2026 msgid "Use subtitles"
2027 msgstr "заготовку субтитри"
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2031 msgstr "Ім'я користувача"
2033 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2034 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2035 #: src/wx/video_panel.cc:75
2039 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2040 msgid "Video Waveform"
2041 msgstr "Графік відео"
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2044 msgid "Video frame rate"
2045 msgstr "Частота кадрів відео"
2047 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2049 msgstr "Перегляд..."
2051 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2053 msgstr "Попередження"
2055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2060 msgid "White point adjustment"
2061 msgstr "Регулювання білої точки"
2063 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2064 msgid "With help from"
2065 msgstr "Допомога у розробці"
2067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2068 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2072 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2081 msgstr "Зберегти в..."
2083 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2085 msgstr "Програмування"
2087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2091 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2095 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2099 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2104 msgid "YUV to RGB conversion"
2105 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2108 msgid "YUV to RGB matrix"
2109 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2114 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2117 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2118 "екран з такою назвою."
2120 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2123 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2124 "screen with this name."
2126 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2127 "екран з такою назвою."
2129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2131 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2132 "you want to continue?"
2135 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2137 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2140 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2141 msgid "Your email address"
2142 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2144 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2145 msgid "component value"
2146 msgstr "значення компонента"
2148 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2152 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2162 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2163 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2167 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2172 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2173 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2181 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2190 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2194 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2207 #~ msgstr "Новий проект"
2209 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2210 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2212 #~ msgid "Subtitle colours"
2213 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2215 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2216 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2221 #~ msgid "Contact email"
2222 #~ msgstr "Контактний email"
2225 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2226 #~ msgstr "Колір контуру"
2235 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2236 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2237 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2239 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2240 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2241 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2244 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2245 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2246 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2247 #~ "the \"DCP\" tab."
2249 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2250 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2251 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2252 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2255 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2256 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2257 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2258 #~ "the \"DCP\" tab."
2260 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2261 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2262 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2263 #~ "вкладці \"DCP\"."
2269 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2270 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2272 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2273 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2276 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2277 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2279 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2280 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2284 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2285 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2287 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2288 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2291 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2292 #~ "likely to cause problems on playback."
2294 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2295 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2298 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2299 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2301 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2302 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2303 #~ "для повної впевненості."
2306 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2307 #~ "some projectors."
2309 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2313 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2314 #~ "of your audio content."
2316 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2317 #~ "аудіо-контенту."
2320 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2323 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2326 #~ msgid "Server serial number"
2327 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2330 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2331 #~ "cause problems on playback."
2333 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2334 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2337 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2340 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2341 #~ "воспроизведении."
2344 #~ msgstr "Кинотеатр"
2346 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2347 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2349 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2350 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2352 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2353 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2361 #~ msgid "Fetching..."
2362 #~ msgstr "Установка..."
2364 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2365 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2367 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2368 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2374 #~ msgstr "статичный"
2376 #~ msgid "subtitles"
2377 #~ msgstr "субтитры"
2382 #~ msgid "Certificate"
2383 #~ msgstr "Сертификат"
2385 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2386 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2389 #~ msgstr "Копировать..."
2391 #~ msgid "Load from file..."
2392 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2397 #~ msgid "Server manufacturer"
2398 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2401 #~ msgstr "Неизвестный"
2403 #~ msgid "Use all servers"
2404 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2406 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2407 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2409 #~ msgid "Default issuer"
2410 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2412 #~ msgid "Show Audio..."
2413 #~ msgstr "Показать звук..."
2415 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2416 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2418 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2419 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2421 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2422 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2424 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2425 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"