pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-25 09:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
231 msgid "Address"
232 msgstr "Адрес"
233
234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
235 msgid "Adjust white point to"
236 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
237
238 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
239 msgid "Allow any DCP frame rate"
240 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
241
242 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
243 msgid "Alpha   0"
244 msgstr "Альфа 0"
245
246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
247 msgid "An unknown exception occurred."
248 msgstr "Виникла невідома помилка."
249
250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
251 msgid "Appearance..."
252 msgstr "Зовнішній вигляд..."
253
254 #: src/wx/job_view.cc:134
255 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
256 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
257
258 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
259 msgid ""
260 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
264 "\n"
265
266 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
267 msgid "Atmos"
268 msgstr "Atmos"
269
270 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
271 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
273 msgid "Audio"
274 msgstr "Аудіо"
275
276 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
277 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
278 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
279
280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
284 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
290 "%.1fdB."
291 msgstr ""
292 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
293 "%.1fdB."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:224
296 msgid "Automatically analyse content audio"
297 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
298
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 msgid "B"
301 msgstr "B"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
304 msgid "BCC address"
305 msgstr "Прихована копія"
306
307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
308 msgid "Blue chromaticity"
309 msgstr "Cиня кольоровість"
310
311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
312 msgid "Bold file"
313 msgstr "Файл жирного шрифту"
314
315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
316 msgid "Bold font"
317 msgstr "Жирний шрифт"
318
319 #: src/wx/video_panel.cc:140
320 msgid "Bottom"
321 msgstr "Знизу"
322
323 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
324 msgid "Browse..."
325 msgstr "Обрати...."
326
327 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
328 msgid "Burn subtitles into image"
329 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
330
331 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
332 msgid "But I have to use fader"
333 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
334
335 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
336 msgid "CC addresses"
337 msgstr "Отримувачі"
338
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
340 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
341 msgid "CPL"
342 msgstr "CPL"
343
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
345 msgid "CPL ID"
346 msgstr "CPL ID"
347
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
349 msgid "CPL annotation text"
350 msgstr "CPL анотація"
351
352 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
353 msgid "CPL's content is not encrypted."
354 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
355
356 #: src/wx/audio_panel.cc:78
357 msgid "Calculate..."
358 msgstr "Прорахувати..."
359
360 #: src/wx/job_view.cc:58
361 msgid "Cancel"
362 msgstr "Відміна"
363
364 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
365 msgid "Cannot reference this DCP.  "
366 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
367
368 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
369 msgid "Certificate downloaded"
370 msgstr "Сертифікат завантажений"
371
372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Ланцюг"
375
376 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
377 msgid "Channel gain"
378 msgstr "Посилення каналу"
379
380 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
381 msgid "Channels"
382 msgstr "Канала(ів)"
383
384 #: src/wx/config_dialog.cc:232
385 msgid "Check for testing updates on startup"
386 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:228
389 msgid "Check for updates on startup"
390 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:80
393 msgid "Choose CPL..."
394 msgstr "Выберіть CPL..."
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:359
397 #, fuzzy
398 msgid "Choose a DCP folder"
399 msgstr "Обрати папку"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:294
402 msgid "Choose a file"
403 msgstr "Обрати файл"
404
405 #: src/wx/content_panel.cc:286
406 msgid "Choose a file or files"
407 msgstr "Обрати файл або файли"
408
409 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
410 msgid "Choose a folder"
411 msgstr "Обрати папку"
412
413 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
414 msgid "Choose a font"
415 msgstr "Обрати шрифт"
416
417 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
418 msgid "Choose a font file"
419 msgstr "Обрати файл шрифту"
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:207
422 msgid "Cinema and screen database file"
423 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
424
425 #: src/wx/content_widget.h:79
426 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
427 msgstr ""
428 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
429 "контенту."
430
431 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
432 msgid "Colour"
433 msgstr "Колір"
434
435 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
436 msgid "Colour conversion"
437 msgstr "Конвертація кольору"
438
439 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
440 #: src/wx/video_panel.cc:206
441 msgid "Colour|Custom"
442 msgstr "Користувацьке"
443
444 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
445 msgid "Component"
446 msgstr "Компонент"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
449 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
450 msgid "Config|Timing"
451 msgstr "Таймінг"
452
453 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
454 msgid "Confirm KDM email"
455 msgstr "Підтвердження email KDM"
456
457 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
458 msgid "Container"
459 msgstr "Контейнер"
460
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
462 #: src/wx/film_editor.cc:53
463 msgid "Content"
464 msgstr "Контент"
465
466 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
467 msgid "Content Properties"
468 msgstr "Властивості контенту"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
471 msgid "Content Type"
472 msgstr "Тип контенту"
473
474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
475 msgid "Content version"
476 msgstr "Версія контенту"
477
478 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
479 msgid "Contrast"
480 msgstr "Контраст"
481
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
483 msgid "Copy as name"
484 msgstr "Копіювати у назву"
485
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
487 msgid "Could not analyse audio."
488 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
489
490 #: src/wx/content_menu.cc:378
491 #, c-format
492 msgid "Could not load KDM (%s)"
493 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
496 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid "Could not read certificate file (%s)"
499 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
500
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
502 #, c-format
503 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
504 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
505
506 #: src/wx/film_viewer.cc:729
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
510 "preview."
511 msgstr ""
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
514 msgid "Cover Sheet"
515 msgstr ""
516
517 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
518 msgid "Create in folder"
519 msgstr "Створити у папці"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:243
522 msgid "Creator"
523 msgstr "Творець"
524
525 #: src/wx/video_panel.cc:100
526 msgid "Crop"
527 msgstr "Кадрування"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
530 #: src/wx/film_editor.cc:55
531 msgid "DCP"
532 msgstr "DCP"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
535 msgid "DCP asset filename format"
536 msgstr "Формат найменування данних DCP"
537
538 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
539 msgid "DCP directory"
540 msgstr "Папка DCP"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
543 msgid "DCP metadata filename format"
544 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
545
546 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
547 #: src/wx/wx_util.cc:110
548 msgid "DCP-o-matic"
549 msgstr "DCP-o-matic"
550
551 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
552 msgid "DCP-o-matic audio"
553 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
556 msgid "Debug: decode"
557 msgstr "Відладка: декодування"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
560 msgid "Debug: email sending"
561 msgstr "Відладка: відправка email"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
564 msgid "Debug: encode"
565 msgstr "Відладка: кодування"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
568 #, fuzzy
569 msgid "Decrypting KDMs"
570 msgstr "Розшифровка DCP"
571
572 #: src/wx/config_dialog.cc:526
573 msgid "Default DCP audio channels"
574 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
575
576 #: src/wx/config_dialog.cc:510
577 msgid "Default ISDCF name details"
578 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
579
580 #: src/wx/config_dialog.cc:531
581 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
582 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
583
584 #: src/wx/config_dialog.cc:552
585 msgid "Default KDM directory"
586 msgstr "Стандартна папка KDM"
587
588 #: src/wx/config_dialog.cc:540
589 msgid "Default audio delay"
590 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:514
593 msgid "Default container"
594 msgstr "Стандартний формат кадру"
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:522
597 msgid "Default content type"
598 msgstr "Стандартний тип контенту"
599
600 #: src/wx/config_dialog.cc:502
601 msgid "Default directory for new films"
602 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:494
605 msgid "Default duration of still images"
606 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
607
608 #: src/wx/config_dialog.cc:518
609 #, fuzzy
610 msgid "Default scale-to"
611 msgstr "Стандартний формат кадру"
612
613 #: src/wx/config_dialog.cc:548
614 msgid "Default standard"
615 msgstr "Стандарт за замовченям"
616
617 #: src/wx/config_dialog.cc:476
618 msgid "Defaults"
619 msgstr "Стандартні"
620
621 #: src/wx/audio_panel.cc:82
622 msgid "Delay"
623 msgstr "Затримка"
624
625 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
626 msgid "Details..."
627 msgstr "Деталі..."
628
629 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
630 msgid "Dolby / Doremi"
631 msgstr "Dolby / Doremi"
632
633 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
634 msgid "Don't ask this again"
635 msgstr "Більше не питати"
636
637 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
638 msgid "Don't send emails"
639 msgstr "Не відправляти email-и"
640
641 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
642 msgid "Don't show hints again"
643 msgstr "Більше не показувати підказки"
644
645 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
646 #, fuzzy
647 msgid "Don't show this message again"
648 msgstr "Більше не показувати підказки"
649
650 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
651 msgid "Download"
652 msgstr "Скачати"
653
654 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
655 msgid "Download certificate"
656 msgstr "Скачати сертифікат"
657
658 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
659 msgid "Download..."
660 msgstr "Завантаження..."
661
662 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
663 msgid "Downloading certificate"
664 msgstr "Завантаження сертифікату"
665
666 #: src/wx/content_panel.cc:102
667 msgid "Earlier"
668 msgstr "Вище"
669
670 #: src/wx/screens_panel.cc:59
671 msgid "Edit Cinema..."
672 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
673
674 #: src/wx/screens_panel.cc:65
675 msgid "Edit Screen..."
676 msgstr "Редагувати екран..."
677
678 #: src/wx/screens_panel.cc:170
679 msgid "Edit cinema"
680 msgstr "Редагувати кінотеатр"
681
682 #: src/wx/screens_panel.cc:246
683 msgid "Edit screen"
684 msgstr "Редагувати екран"
685
686 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
687 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
688 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
689 msgid "Edit..."
690 msgstr "Редагувати..."
691
692 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
693 msgid "Effect"
694 msgstr "Ефект"
695
696 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
697 msgid "Effect colour"
698 msgstr "Колір ефекту"
699
700 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
701 msgid "Email address"
702 msgstr "E-mail адрес"
703
704 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
705 msgid "Email addresses for KDM delivery"
706 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
707
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
709 msgid "Encoding Servers"
710 msgstr "Сервери кодування"
711
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
713 msgid "Encrypted"
714 msgstr "Зашифрований"
715
716 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
717 msgid "End"
718 msgstr "Кінець"
719
720 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
721 #, c-format
722 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
723 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
726 msgid "Errors"
727 msgstr "Помилки"
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:847
730 msgid "Export"
731 msgstr "Експорт"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Export KDM decryption\n"
737 "certificate..."
738 msgstr ""
739 "Експортувати сертифікат\n"
740 "розшифровки DCP..."
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Export KDM decryption\n"
746 "chain..."
747 msgstr ""
748 "Експортувати ланцюг\n"
749 "розшифровки DCP..."
750
751 #: src/wx/export_dialog.cc:46
752 #, fuzzy
753 msgid "Export film"
754 msgstr "Експорт"
755
756 #: src/wx/config_dialog.cc:864
757 msgid "Export..."
758 msgstr "Експорт..."
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
761 msgid "FTP (for Dolby)"
762 msgstr "FTP (для Dolby)"
763
764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
765 msgid "Facility (e.g. DLA)"
766 msgstr "Організація (напр. DLA)"
767
768 #: src/wx/video_panel.cc:154
769 msgid "Fade in"
770 msgstr "Поступова поява"
771
772 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
773 msgid "Fade in time"
774 msgstr "Час поступової появи"
775
776 #: src/wx/video_panel.cc:159
777 msgid "Fade out"
778 msgstr "Поступове згасання"
779
780 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
781 msgid "Fade out time"
782 msgstr "Час поступового згасання"
783
784 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
785 #, c-format
786 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
787 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
788
789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
790 msgid "Filename format"
791 msgstr "Формат найменування файлу"
792
793 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
794 msgid "Film name"
795 msgstr "Назва проекту"
796
797 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
798 msgid "Filters"
799 msgstr "Фільтри"
800
801 #: src/wx/config_dialog.cc:219
802 msgid ""
803 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
804 msgstr ""
805 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
806 "аудіо"
807
808 #: src/wx/content_menu.cc:73
809 msgid "Find missing..."
810 msgstr "Знайти відсутнє..."
811
812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
813 #, fuzzy
814 msgid "Folder / ZIP name format"
815 msgstr "Формат найменування файлу"
816
817 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
818 #, fuzzy
819 msgid "Folder name"
820 msgstr "Ім'я користувача"
821
822 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
823 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Шрифти"
826
827 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
828 msgid "Fonts..."
829 msgstr "Шрифти..."
830
831 #: src/wx/export_dialog.cc:48
832 msgid "Format"
833 msgstr ""
834
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
836 msgid "Frame Rate"
837 msgstr "Частота Кадрів"
838
839 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
840 msgid "Frame rate"
841 msgstr "Частота кадрів"
842
843 #: src/wx/about_dialog.cc:66
844 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
845 msgstr ""
846 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
847 "для створення DCP практично з чого завгодно."
848
849 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
850 msgid "From"
851 msgstr "Від"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
854 msgid "From address"
855 msgstr "Відправник"
856
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
858 msgid "From template"
859 msgstr "З шаблону"
860
861 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
862 msgid "Full"
863 msgstr "Full"
864
865 #: src/wx/timing_panel.cc:96
866 msgid "Full length"
867 msgstr "Повна тривалість"
868
869 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
870 msgid "GB"
871 msgstr "ГБ"
872
873 #: src/wx/audio_panel.cc:66
874 msgid "Gain"
875 msgstr "Посилення"
876
877 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
878 msgid "Gain Calculator"
879 msgstr "Калькулятор посилення"
880
881 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
882 #, c-format
883 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
884 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
887 msgid "General"
888 msgstr "Основні"
889
890 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
891 msgid "Get from file..."
892 msgstr "Вибрати з файлу..."
893
894 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
895 msgid "Go back"
896 msgstr "Назад"
897
898 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
899 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
900 msgid "Go to"
901 msgstr "Перейти до"
902
903 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
904 msgid "Go to frame"
905 msgstr "Перейти до кадру"
906
907 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
908 msgid "Go to timecode"
909 msgstr "Перейти до таймкоду"
910
911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
912 msgid "Green chromaticity"
913 msgstr "Зелена кольоровість"
914
915 #: src/wx/config_dialog.cc:575
916 #, fuzzy
917 msgid "Guess from content"
918 msgstr "Окреслити контент"
919
920 #: src/wx/export_dialog.cc:32
921 msgid "H.264"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
925 msgid "Higher priority"
926 msgstr ""
927
928 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
929 msgid "Hints"
930 msgstr "Підказки"
931
932 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
933 msgid "Host"
934 msgstr "Хост"
935
936 #: src/wx/server_dialog.cc:40
937 msgid "Host name or IP address"
938 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
939
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
941 msgid "I want to play this back at fader"
942 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
943
944 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
945 msgid "ID"
946 msgstr "ID"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
949 msgid "IP address"
950 msgstr "IP-адреса"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:754
953 msgid "IP address / host name"
954 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
955
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
957 msgid "ISDCF name"
958 msgstr "Ім'я  ISDCF"
959
960 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
961 msgid "Image X position"
962 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
963
964 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
965 msgid "Important notice"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
969 msgid "Input gamma"
970 msgstr "Вхідна гамма"
971
972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
973 msgid "Input gamma correction"
974 msgstr "Корекція вхідної гамми"
975
976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
977 msgid "Input power"
978 msgstr "Вхідна потужність"
979
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
981 msgid "Input transfer function"
982 msgstr "Вхідна функція передачі"
983
984 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
985 #, c-format
986 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
987 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:991
990 msgid "Intermediate"
991 msgstr "Intermediate"
992
993 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
994 msgid "Intermediate common name"
995 msgstr "Intermediate common name"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
998 msgid "Interop"
999 msgstr "Interop"
1000
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1002 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1003 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:239
1006 msgid "Issuer"
1007 msgstr "Видавець"
1008
1009 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1010 msgid "Italic file"
1011 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1012
1013 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1014 msgid "Italic font"
1015 msgstr "Курсивний шрифт"
1016
1017 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1018 msgid ""
1019 "JPEG2000 bandwidth\n"
1020 "for newly-encoded data"
1021 msgstr ""
1022 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1023 "для свіже-кодованих данних"
1024
1025 #: src/wx/content_menu.cc:72
1026 msgid "Join"
1027 msgstr "Під'єднати"
1028
1029 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1030 msgid "Jump to selected content"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1034 msgid "KDM Email"
1035 msgstr "Пошта KDM"
1036
1037 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1038 msgid "KDM type"
1039 msgstr "Тип KDM"
1040
1041 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1042 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1043 msgid "KDM|Timing"
1044 msgstr "Таймінг"
1045
1046 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1047 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1048 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1049
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1051 msgid "Key"
1052 msgstr "Ключ"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1055 msgid "Keys"
1056 msgstr "Ключі"
1057
1058 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1059 msgid "Language"
1060 msgstr "Мова"
1061
1062 #: src/wx/content_panel.cc:106
1063 msgid "Later"
1064 msgstr "Нижче"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1067 msgid "Leaf"
1068 msgstr "Leaf"
1069
1070 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1071 msgid "Leaf common name"
1072 msgstr "Leaf common name"
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1075 msgid "Leaf private key"
1076 msgstr "Leaf private key"
1077
1078 #: src/wx/video_panel.cc:105
1079 msgid "Left"
1080 msgstr "Зліва"
1081
1082 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1083 msgid "Left eye"
1084 msgstr "Ліве око"
1085
1086 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1087 msgid "Length"
1088 msgstr "Тривалість"
1089
1090 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1091 msgid "Line spacing"
1092 msgstr "Інтервал між рядками"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1095 msgid "Load..."
1096 msgstr "Завантажити..."
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1099 msgid "Log"
1100 msgstr "Лог"
1101
1102 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1103 #, c-format
1104 msgid "Loudness range %.2f LU"
1105 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1106
1107 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1108 msgid "Lower priority"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:565
1112 msgid "MISSING: "
1113 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1114
1115 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1116 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1120 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1124 msgid "Mail password"
1125 msgstr "Пароль пошти"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1128 msgid "Mail user name"
1129 msgstr "Користувач пошти"
1130
1131 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1132 msgid "Make DCP anyway"
1133 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1134
1135 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1136 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1137 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1138
1139 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1140 msgid "Make KDMs"
1141 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1142
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1144 msgid "Make certificate chain"
1145 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1146
1147 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1148 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1149 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1150
1151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1152 msgid "Matrix"
1153 msgstr "Матриця"
1154
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1156 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1157 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1158
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1160 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1161 msgid "Mbit/s"
1162 msgstr "МБит/с"
1163
1164 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1165 msgid "Move content"
1166 msgstr "Перемістити контент"
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:103
1169 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1170 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1171
1172 #: src/wx/content_panel.cc:107
1173 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1174 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1175
1176 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1177 msgid "Move to start of reel"
1178 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1179
1180 #: src/wx/video_panel.cc:378
1181 msgid "Multiple content selected"
1182 msgstr "Множинне виділення контенту"
1183
1184 #: src/wx/content_widget.h:70
1185 msgid "Multiple values"
1186 msgstr "Кілька значень"
1187
1188 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1189 msgid "My Documents"
1190 msgstr "Мої документи"
1191
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1193 msgid "My problem is"
1194 msgstr "Моя проблема"
1195
1196 #: src/wx/content_panel.cc:569
1197 msgid "NEEDS KDM: "
1198 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1199
1200 #: src/wx/content_panel.cc:573
1201 msgid "NEEDS OV: "
1202 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1203
1204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Назва"
1207
1208 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1209 msgid "New name"
1210 msgstr "Нова назва"
1211
1212 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1213 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1214 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1215
1216 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1217 msgid "No DCP selected."
1218 msgstr "Не обрано DCP."
1219
1220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1221 #, c-format
1222 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1223 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1224
1225 #: src/wx/content_panel.cc:333
1226 msgid "No content found in this folder."
1227 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1228
1229 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1231 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1232 #: src/wx/video_panel.cc:307
1233 msgid "None"
1234 msgstr "Нічого"
1235
1236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1237 msgid "Normal file"
1238 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1239
1240 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1241 msgid "Normal font"
1242 msgstr "Звичайний шрифт"
1243
1244 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1245 msgid "Notes"
1246 msgstr "Примітки"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1249 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1253 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1257 msgid "Off"
1258 msgstr "Вимкнений"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1261 msgid "Only servers encode"
1262 msgstr "Кодування тільки серверами"
1263
1264 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1265 msgid "Open console window"
1266 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1267
1268 #: src/wx/content_panel.cc:111
1269 msgid "Open the timeline for the film."
1270 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1271
1272 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1273 msgid "Organisation"
1274 msgstr "Organisation"
1275
1276 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1277 msgid "Organisational unit"
1278 msgstr "Organisational unit"
1279
1280 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1281 msgid "Other trusted devices"
1282 msgstr "Інші довірені пристрої"
1283
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1285 msgid "Outgoing mail server"
1286 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1287
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1289 msgid "Outline"
1290 msgstr "Обводка"
1291
1292 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1293 msgid "Outline content"
1294 msgstr "Окреслити контент"
1295
1296 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1297 msgid "Outline width"
1298 msgstr "Ширина обводки"
1299
1300 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1301 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1302 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1303
1304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1305 msgid "Output"
1306 msgstr "Вивід"
1307
1308 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Output file"
1311 msgstr "Вивід"
1312
1313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Output gamma correction"
1316 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1319 msgid "Password"
1320 msgstr "Пароль"
1321
1322 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1323 msgid "Pause"
1324 msgstr "Пазуа"
1325
1326 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1327 msgid "Peak"
1328 msgstr "Вершина"
1329
1330 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1331 #, c-format
1332 msgid "Peak: %.2fdB"
1333 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1334
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1336 msgid "Peak: unknown"
1337 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1338
1339 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1340 msgid "Play"
1341 msgstr "Відтворення"
1342
1343 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1344 msgid "Play length"
1345 msgstr "Тривалість відтворення"
1346
1347 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1348 msgid "Play sound in the preview via"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1352 msgid ""
1353 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1354 "about the problem."
1355 msgstr ""
1356 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1357 "вашої проблеми."
1358
1359 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1360 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1361 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1362
1363 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1364 msgid "Position"
1365 msgstr "Позиція"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1368 msgid "Pre-release"
1369 msgstr "Пре-реліз"
1370
1371 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1372 msgid "ProRes"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1376 msgid "Processor"
1377 msgstr "Обробка"
1378
1379 #: src/wx/content_menu.cc:74
1380 msgid "Properties..."
1381 msgstr "Властивості..."
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1384 msgid "Protocol"
1385 msgstr "Протокол"
1386
1387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1388 msgid "RGB to XYZ conversion"
1389 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1390
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1392 msgid "RMS"
1393 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1394
1395 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1396 msgid "Random"
1397 msgstr "Випадковий"
1398
1399 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1400 msgid "Rating (e.g. 15)"
1401 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1402
1403 #: src/wx/content_menu.cc:75
1404 msgid "Re-examine..."
1405 msgstr "Перевірити ще раз..."
1406
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1408 msgid ""
1409 "Re-make certificates\n"
1410 "and key..."
1411 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1412
1413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1414 msgid "Rec. 601"
1415 msgstr "Rec. 601"
1416
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1418 msgid "Rec. 709"
1419 msgstr "Rec. 709"
1420
1421 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1422 msgid "Recipient certificate"
1423 msgstr "Сертифікат отримувача"
1424
1425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1426 msgid "Red band"
1427 msgstr "Red band"
1428
1429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1430 msgid "Red chromaticity"
1431 msgstr "Червона кольоровість"
1432
1433 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1434 #, c-format
1435 msgid "Reel %d"
1436 msgstr "Бобіна %d"
1437
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1439 msgid "Reel length"
1440 msgstr "Тривалість бобіни"
1441
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1443 msgid "Reels"
1444 msgstr "Бобіни"
1445
1446 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1447 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1448 msgid "Reel|Custom"
1449 msgstr "Користувацьке"
1450
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1452 #: src/wx/video_panel.cc:82
1453 msgid "Refer to existing DCP"
1454 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1455
1456 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1457 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1458 #: src/wx/editable_list.h:80
1459 msgid "Remove"
1460 msgstr "Прибрати"
1461
1462 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1463 msgid "Remove Cinema"
1464 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1465
1466 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1467 msgid "Remove Screen"
1468 msgstr "Прибрати екран"
1469
1470 #: src/wx/content_panel.cc:99
1471 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1472 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1473
1474 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1475 msgid "Rename template"
1476 msgstr "Перейменувати шаблон"
1477
1478 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1479 msgid "Rename..."
1480 msgstr "Перейменувати..."
1481
1482 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1483 msgid "Repeat"
1484 msgstr "Повторити"
1485
1486 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1487 msgid "Repeat Content"
1488 msgstr "Повторити контент"
1489
1490 #: src/wx/content_menu.cc:71
1491 msgid "Repeat..."
1492 msgstr "Повторити..."
1493
1494 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1495 msgid "Report A Problem"
1496 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1499 msgid "Reset to default subject and text"
1500 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Reset to default text"
1505 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1506
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1508 msgid "Resolution"
1509 msgstr "Розширення"
1510
1511 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1512 msgid "Restore to original colours"
1513 msgstr "Відновити первинні кольори"
1514
1515 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1516 msgid "Resume"
1517 msgstr "Продовжити"
1518
1519 #: src/wx/video_panel.cc:116
1520 msgid "Right"
1521 msgstr "Зправа"
1522
1523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1524 msgid "Right click to change gain."
1525 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1526
1527 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1528 msgid "Right eye"
1529 msgstr "Праве око"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1532 msgid "Root"
1533 msgstr "Root"
1534
1535 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1536 msgid "Root common name"
1537 msgstr "Root common name"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1540 msgid "S-Gamut3"
1541 msgstr "S-Gamut3"
1542
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1544 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1545 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1546
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1548 msgid "SMPTE"
1549 msgstr "SMPTE"
1550
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1552 #, c-format
1553 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1554 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1555
1556 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1557 msgid "Save template"
1558 msgstr "Зберегти шаблон"
1559
1560 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1561 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1562 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1563
1564 #: src/wx/video_panel.cc:164
1565 msgid "Scale to"
1566 msgstr "Масштабування"
1567
1568 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1569 msgid "Screens"
1570 msgstr "Екрани"
1571
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1573 msgid "Search network for servers"
1574 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1575
1576 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1577 msgid "Select CPL XML file"
1578 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1582 msgid "Select Certificate File"
1583 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1586 msgid "Select Chain File"
1587 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1588
1589 #: src/wx/content_menu.cc:372
1590 msgid "Select KDM"
1591 msgstr "Оберіть KDM"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1594 msgid "Select Key File"
1595 msgstr "Оберіть файл ключа"
1596
1597 #: src/wx/content_menu.cc:398
1598 msgid "Select OV"
1599 msgstr "Оберіть OV"
1600
1601 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1602 msgid "Select certificate file"
1603 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1606 msgid "Select cinema and screen database file"
1607 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1608
1609 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Select output file"
1612 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1613
1614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1615 msgid "Send by email"
1616 msgstr "Відправити по email"
1617
1618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1619 msgid "Send emails"
1620 msgstr "Відправити email-и"
1621
1622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1623 msgid "Send logs"
1624 msgstr "Відправити логи"
1625
1626 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1627 msgid "Serial number"
1628 msgstr "Серійний номер"
1629
1630 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1631 msgid "Server"
1632 msgstr "Сервер"
1633
1634 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1635 msgid "Servers"
1636 msgstr "Сервери"
1637
1638 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1639 msgid "Set"
1640 msgstr "Назначити"
1641
1642 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1643 msgid "Set from file..."
1644 msgstr "Оберіть з файла..."
1645
1646 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1647 msgid "Set from system font..."
1648 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1649
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1651 msgid "Set language"
1652 msgstr "Оберіть мову"
1653
1654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1655 msgid "Shadow"
1656 msgstr "Тінь"
1657
1658 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1659 msgid "Show audio..."
1660 msgstr "Показати аудіо..."
1661
1662 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1663 msgid "Show graph of audio levels..."
1664 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1665
1666 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1667 msgid "Signed"
1668 msgstr "Підписаний"
1669
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1671 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1672 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1673
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Simple gamma"
1677 msgstr "Вхідна гамма"
1678
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1682 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1683
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1685 msgid "Single reel"
1686 msgstr "Одна бобіна"
1687
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1689 msgid "Smoothing"
1690 msgstr "Зглажування"
1691
1692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1693 msgid "Snap"
1694 msgstr "Приєднати"
1695
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1697 msgid "Split by video content"
1698 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1699
1700 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1701 msgid "Stable version "
1702 msgstr "Стабільна версія"
1703
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1705 msgid "Standard"
1706 msgstr "Стандарт"
1707
1708 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1709 msgid "Start"
1710 msgstr "Початок"
1711
1712 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1713 msgid "Start of reel"
1714 msgstr "Початок катушки"
1715
1716 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1717 msgid "Stream"
1718 msgstr "Потік"
1719
1720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1721 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1722 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1723
1724 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1725 msgid "Subject"
1726 msgstr "Тема"
1727
1728 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1729 msgid "Subtitle"
1730 msgstr "Субтитр"
1731
1732 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1733 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1734 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1735
1736 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1737 msgid "Subtitle appearance"
1738 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1739
1740 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1741 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1742 msgid "Subtitles"
1743 msgstr "Субтитри"
1744
1745 #: src/wx/about_dialog.cc:303
1746 msgid "Supported by"
1747 msgstr "Фінансова підтримка"
1748
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1750 msgid "TMS"
1751 msgstr "TMS"
1752
1753 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1754 msgid "Target path"
1755 msgstr "Цільовий шлях"
1756
1757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1758 msgid "Temp version"
1759 msgstr "Тимчасова версія"
1760
1761 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1762 msgid "Template"
1763 msgstr "Шаблон"
1764
1765 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1766 msgid "Template name"
1767 msgstr "Назва шаблону"
1768
1769 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1770 msgid "Template names must not be empty."
1771 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1772
1773 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1774 msgid "Templates"
1775 msgstr "Шаблони"
1776
1777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1778 msgid "Territory (e.g. UK)"
1779 msgstr "Територія (напр. RU)"
1780
1781 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1782 msgid "Test version "
1783 msgstr "Тестова версія"
1784
1785 #: src/wx/about_dialog.cc:360
1786 msgid "Tested by"
1787 msgstr "Тестування"
1788
1789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1791 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1792
1793 #: src/wx/content_menu.cc:358
1794 msgid ""
1795 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1796 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1797 "missing content."
1798 msgstr ""
1799 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1800 "файли, або видаліть відсутній контент."
1801
1802 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1806 "use it?"
1807 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1808
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1810 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1811 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1812
1813 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1814 msgid ""
1815 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1816 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1817
1818 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1819 msgid "There is not enough free memory to do that."
1820 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1821
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1823 msgid ""
1824 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1825 "certificate. Only the first certificate will be used."
1826 msgstr ""
1827 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1828 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1829
1830 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1831 msgid "This is not a valid CPL file"
1832 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1833
1834 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1835 msgid "Threads"
1836 msgstr "Потоки"
1837
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1839 msgid "Thumbprint"
1840 msgstr "Відбиток"
1841
1842 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1843 msgid "Time"
1844 msgstr "Час"
1845
1846 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1847 msgid "Timeline"
1848 msgstr "Лінійка"
1849
1850 #: src/wx/content_panel.cc:110
1851 msgid "Timeline..."
1852 msgstr "Лінійка..."
1853
1854 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1856 msgid "Timing|Timing"
1857 msgstr "Таймінг"
1858
1859 #: src/wx/video_panel.cc:129
1860 msgid "Top"
1861 msgstr "Верх"
1862
1863 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1864 msgid "Translated by"
1865 msgstr "Переклад"
1866
1867 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1868 msgid "Trim after current position"
1869 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1870
1871 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1872 msgid "Trim from end"
1873 msgstr "Обрізати з кінця"
1874
1875 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1876 msgid "Trim from start"
1877 msgstr "Обрізати з початку"
1878
1879 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1880 msgid "Trim up to current position"
1881 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1882
1883 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1884 #, c-format
1885 msgid "True peak is %.2fdB"
1886 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1887
1888 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1889 #: src/wx/video_panel.cc:86
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "Тип"
1892
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1894 msgid "UTC"
1895 msgstr "UTC"
1896
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1898 msgid "UTC offset (time zone)"
1899 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1900
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1902 msgid "UTC+1"
1903 msgstr "UTC+1"
1904
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1906 msgid "UTC+10"
1907 msgstr "UTC+10"
1908
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1910 msgid "UTC+11"
1911 msgstr "UTC+11"
1912
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1914 msgid "UTC+12"
1915 msgstr "UTC+12"
1916
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1918 msgid "UTC+2"
1919 msgstr "UTC+2"
1920
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1922 msgid "UTC+3"
1923 msgstr "UTC+3"
1924
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1926 msgid "UTC+4"
1927 msgstr "UTC+4"
1928
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1930 msgid "UTC+5"
1931 msgstr "UTC+5"
1932
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1934 msgid "UTC+5:30"
1935 msgstr "UTC+5:30"
1936
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1938 msgid "UTC+6"
1939 msgstr "UTC+6"
1940
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1942 msgid "UTC+7"
1943 msgstr "UTC+7"
1944
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1946 msgid "UTC+8"
1947 msgstr "UTC+8"
1948
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1950 msgid "UTC+9"
1951 msgstr "UTC+9"
1952
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1954 msgid "UTC-1"
1955 msgstr "UTC-1"
1956
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1958 msgid "UTC-10"
1959 msgstr "UTC-10"
1960
1961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1962 msgid "UTC-11"
1963 msgstr "UTC-11"
1964
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1966 msgid "UTC-2"
1967 msgstr "UTC-2"
1968
1969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1970 msgid "UTC-3"
1971 msgstr "UTC-3"
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1974 msgid "UTC-3:30"
1975 msgstr "UTC-3:30"
1976
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1978 msgid "UTC-4"
1979 msgstr "UTC-4"
1980
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1982 msgid "UTC-4:30"
1983 msgstr "UTC-4:30"
1984
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1986 msgid "UTC-5"
1987 msgstr "UTC-5"
1988
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1990 msgid "UTC-6"
1991 msgstr "UTC-6"
1992
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1994 msgid "UTC-7"
1995 msgstr "UTC-7"
1996
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1998 msgid "UTC-8"
1999 msgstr "UTC-8"
2000
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2002 msgid "UTC-9"
2003 msgstr "UTC-9"
2004
2005 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2006 msgid "Update"
2007 msgstr "Оновлення"
2008
2009 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2010 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2011 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2012
2013 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2014 msgid "Use ISDCF name"
2015 msgstr "Використовувати ISDCF"
2016
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2018 msgid "Use best"
2019 msgstr "Використовувати найкраще"
2020
2021 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2022 msgid "Use preset"
2023 msgstr "Використовувати заготовку"
2024
2025 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2026 msgid "Use subtitles"
2027 msgstr "заготовку субтитри"
2028
2029 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2030 msgid "User name"
2031 msgstr "Ім'я користувача"
2032
2033 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2034 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2035 #: src/wx/video_panel.cc:75
2036 msgid "Video"
2037 msgstr "Відео"
2038
2039 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2040 msgid "Video Waveform"
2041 msgstr "Графік відео"
2042
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2044 msgid "Video frame rate"
2045 msgstr "Частота кадрів відео"
2046
2047 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2048 msgid "View..."
2049 msgstr "Перегляд..."
2050
2051 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2052 msgid "Warnings"
2053 msgstr "Попередження"
2054
2055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2056 msgid "White point"
2057 msgstr "Біла точка"
2058
2059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2060 msgid "White point adjustment"
2061 msgstr "Регулювання білої точки"
2062
2063 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2064 msgid "With help from"
2065 msgstr "Допомога у розробці"
2066
2067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2068 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2072 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2080 msgid "Write to"
2081 msgstr "Зберегти в..."
2082
2083 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2084 msgid "Written by"
2085 msgstr "Програмування"
2086
2087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2088 msgid "X Offset"
2089 msgstr "Зміщення X"
2090
2091 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2092 msgid "X Scale"
2093 msgstr "Розмір X"
2094
2095 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2096 msgid "Y Offset"
2097 msgstr "Зміщення Y"
2098
2099 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2100 msgid "Y Scale"
2101 msgstr "Розмір Y"
2102
2103 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2104 msgid "YUV to RGB conversion"
2105 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2106
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2108 msgid "YUV to RGB matrix"
2109 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2110
2111 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2115 "this name."
2116 msgstr ""
2117 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2118 "екран з такою назвою."
2119
2120 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2124 "screen with this name."
2125 msgstr ""
2126 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2127 "екран з такою назвою."
2128
2129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2130 msgid ""
2131 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2132 "you want to continue?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2136 msgid ""
2137 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2141 msgid "Your email address"
2142 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2143
2144 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2145 msgid "component value"
2146 msgstr "значення компонента"
2147
2148 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2149 msgid "dB"
2150 msgstr "дБ"
2151
2152 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2153 #, c-format
2154 msgid "e.g. %s"
2155 msgstr "напр. %s"
2156
2157 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2158 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2159 msgid "f"
2160 msgstr "к"
2161
2162 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2163 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2164 msgid "h"
2165 msgstr "г"
2166
2167 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2169 msgid "m"
2170 msgstr "хв"
2171
2172 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2173 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2174 msgid "ms"
2175 msgstr "мс"
2176
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2178 msgid "port"
2179 msgstr "порт"
2180
2181 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2182 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2183 msgid "s"
2184 msgstr "с"
2185
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2187 msgid "threshold"
2188 msgstr "поріг"
2189
2190 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2191 msgid "times"
2192 msgstr "раз"
2193
2194 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2195 msgid "until"
2196 msgstr "до"
2197
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2199 msgid "x"
2200 msgstr "x"
2201
2202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2203 msgid "y"
2204 msgstr "y"
2205
2206 #~ msgid "New Film"
2207 #~ msgstr "Новий проект"
2208
2209 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2210 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2211
2212 #~ msgid "Subtitle colours"
2213 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2214
2215 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2216 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2217
2218 #~ msgid "Gamma"
2219 #~ msgstr "Гамма"
2220
2221 #~ msgid "Contact email"
2222 #~ msgstr "Контактний email"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2226 #~ msgstr "Колір контуру"
2227
2228 #~ msgid "Down"
2229 #~ msgstr "Вниз"
2230
2231 #~ msgid "Up"
2232 #~ msgstr "Уверх"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2236 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2237 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2240 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2241 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2245 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2246 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2247 #~ "the \"DCP\" tab."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2250 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2251 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2252 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2256 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2257 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2258 #~ "the \"DCP\" tab."
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2261 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2262 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2263 #~ "вкладці \"DCP\"."
2264
2265 #~ msgid "Log:"
2266 #~ msgstr "Лог:"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2270 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2273 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2277 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2280 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2281 #~ "и т.п.)"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2285 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2288 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2292 #~ "likely to cause problems on playback."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2295 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2296
2297 #~ msgid ""
2298 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2299 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2300 #~ msgstr ""
2301 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2302 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2303 #~ "для повної впевненості."
2304
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2307 #~ "some projectors."
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2310 #~ "проекторах."
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2314 #~ "of your audio content."
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2317 #~ "аудіо-контенту."
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2321 #~ "content."
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2324 #~ "контенту."
2325
2326 #~ msgid "Server serial number"
2327 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2331 #~ "cause problems on playback."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2334 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2338 #~ "playback."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2341 #~ "воспроизведении."
2342
2343 #~ msgid "Cinema"
2344 #~ msgstr "Кинотеатр"
2345
2346 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2347 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2348
2349 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2350 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2351
2352 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2353 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2354
2355 #~ msgid "Country"
2356 #~ msgstr "Страна"
2357
2358 #~ msgid "Dolby"
2359 #~ msgstr "Dolby"
2360
2361 #~ msgid "Fetching..."
2362 #~ msgstr "Установка..."
2363
2364 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2365 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2366
2367 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2368 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2369
2370 #~ msgid "audio"
2371 #~ msgstr "аудио"
2372
2373 #~ msgid "still"
2374 #~ msgstr "статичный"
2375
2376 #~ msgid "subtitles"
2377 #~ msgstr "субтитры"
2378
2379 #~ msgid "video"
2380 #~ msgstr "видео"
2381
2382 #~ msgid "Certificate"
2383 #~ msgstr "Сертификат"
2384
2385 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2386 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2387
2388 #~ msgid "Copy..."
2389 #~ msgstr "Копировать..."
2390
2391 #~ msgid "Load from file..."
2392 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2393
2394 #~ msgid "Other"
2395 #~ msgstr "Другое"
2396
2397 #~ msgid "Server manufacturer"
2398 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2399
2400 #~ msgid "Unknown"
2401 #~ msgstr "Неизвестный"
2402
2403 #~ msgid "Use all servers"
2404 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2405
2406 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2407 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2408
2409 #~ msgid "Default issuer"
2410 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2411
2412 #~ msgid "Show Audio..."
2413 #~ msgstr "Показать звук..."
2414
2415 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2416 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2417
2418 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2419 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2420
2421 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2422 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2423
2424 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2425 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"