pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:07+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 msgstr ""
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
64 msgid "(None)"
65 msgstr "(Нічого)"
66
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
68 #, fuzzy
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr ""
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D тільки лівий"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
174 "контенту.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
191 msgid "A"
192 msgstr "A"
193
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
201
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
203 msgid "Accounts"
204 msgstr ""
205
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
207 msgid "Add Cinema"
208 msgstr "Додати кінотеатр"
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Додати кінотеатр..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
215 msgid "Add DCP..."
216 msgstr "Додати DCP…"
217
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Додати папку DKDM"
221
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
223 msgid "Add KDM..."
224 msgstr "Додати KDM..."
225
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
227 msgid "Add OV..."
228 msgstr "Додати OV..."
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
231 msgid "Add Screen"
232 msgstr "Додати экран"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Додати экран..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
239 msgid "Add a DCP."
240 msgstr "Додати DCP."
241
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
243 msgid ""
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
246 msgstr ""
247 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
248 "або папку звукових файлів."
249
250 #: src/wx/content_panel.cc:98
251 msgid "Add file(s)..."
252 msgstr "Додати файл(и)..."
253
254 #: src/wx/content_panel.cc:102
255 msgid "Add folder..."
256 msgstr "Додати папку..."
257
258 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
259 msgid "Add image sequence"
260 msgstr "Додати послідовність зображень"
261
262 #: src/wx/text_panel.cc:262
263 #, fuzzy
264 msgid "Add new..."
265 msgstr "Додати кінотеатр..."
266
267 #: src/wx/content_panel.cc:99
268 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
269 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
272 msgid "Add..."
273 msgstr "Додати..."
274
275 #: src/wx/config_dialog.cc:481
276 msgid ""
277 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
278 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 msgstr ""
280 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
281 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
282 "«Leaf»."
283
284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
286 msgid "Address"
287 msgstr "Адрес"
288
289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
290 msgid "Adjust white point to"
291 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
292
293 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
294 msgid "Advanced KDM options"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 #, fuzzy
300 msgid "Advanced..."
301 msgstr "Просунуті…"
302
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
306
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 msgstr ""
310
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
312 msgid "Alpha   0"
313 msgstr "Альфа 0"
314
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
316 #, fuzzy
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Фінансова підтримка"
319
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Виникла невідома помилка."
323
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
326 msgstr "Зовнішній вигляд..."
327
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
331
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
333 msgid ""
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
338 "\n"
339
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
341 msgid "Atmos"
342 msgstr "Atmos"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
347 msgid "Audio"
348 msgstr "Аудіо"
349
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
353
354 #: src/wx/player_information.cc:142
355 #, c-format
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Аудіо канали: %d"
358
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
364
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
369 "%.1fdB."
370 msgstr ""
371 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
372 "%.1fdB."
373
374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
375 msgid "Automatically analyse content audio"
376 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
377
378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
379 msgid "B"
380 msgstr "B"
381
382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
383 msgid "BCC address"
384 msgstr "Прихована копія"
385
386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
387 msgid "Background image"
388 msgstr ""
389
390 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
391 msgid "Barco Alchemy"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
395 msgid "Blue chromaticity"
396 msgstr "Cиня кольоровість"
397
398 #: src/wx/video_panel.cc:130
399 #, fuzzy
400 msgid "Bottom crop"
401 msgstr "Знизу"
402
403 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
404 msgid "Browse..."
405 msgstr "Обрати...."
406
407 #: src/wx/text_panel.cc:77
408 msgid "Burn subtitles into image"
409 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
410
411 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
412 msgid "But I have to use fader"
413 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
416 msgid "CC addresses"
417 msgstr "Отримувачі"
418
419 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
420 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
421 msgid "CPL"
422 msgstr "CPL"
423
424 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
425 msgid "CPL ID"
426 msgstr "CPL ID"
427
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
429 msgid "CPL annotation text"
430 msgstr "CPL анотація"
431
432 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
433 msgid "CPL's content is not encrypted."
434 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
435
436 #: src/wx/audio_panel.cc:76
437 msgid "Calculate..."
438 msgstr "Прорахувати..."
439
440 #: src/wx/job_view.cc:69
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Відміна"
443
444 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
445 msgid "Cannot reference this DCP."
446 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
447
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
449 msgid "Cannot reference this DCP: "
450 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
451
452 #: src/wx/text_view.cc:67
453 msgid "Caption"
454 msgstr ""
455
456 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
457 #, fuzzy
458 msgid "Caption appearance"
459 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
460
461 #: src/wx/text_view.cc:42
462 msgid "Captions"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
466 msgid "Certificate chain"
467 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
468
469 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
470 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
471 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
472 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
473 msgid "Certificate downloaded"
474 msgstr "Сертифікат завантажений"
475
476 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Ланцюг"
479
480 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
481 msgid "Channel gain"
482 msgstr "Посилення каналу"
483
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
485 msgid "Channels"
486 msgstr "Канала(ів)"
487
488 #: src/wx/config_dialog.cc:183
489 msgid "Check for testing updates on startup"
490 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:179
493 msgid "Check for updates on startup"
494 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
495
496 #: src/wx/content_menu.cc:81
497 msgid "Choose CPL..."
498 msgstr "Выберіть CPL..."
499
500 #: src/wx/content_panel.cc:492
501 msgid "Choose a DCP folder"
502 msgstr "Обрати папку DCP"
503
504 #: src/wx/content_menu.cc:299
505 msgid "Choose a file"
506 msgstr "Обрати файл"
507
508 #: src/wx/content_panel.cc:419
509 msgid "Choose a file or files"
510 msgstr "Обрати файл або файли"
511
512 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
513 msgid "Choose a folder"
514 msgstr "Обрати папку"
515
516 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
517 msgid "Choose a font"
518 msgstr "Обрати шрифт"
519
520 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
521 msgid "Choose a font file"
522 msgstr "Обрати файл шрифту"
523
524 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
525 msgid "Christie"
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
529 msgid "Cinema and screen database file"
530 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
531
532 #: src/wx/content_widget.h:79
533 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
534 msgstr ""
535 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
536 "контенту."
537
538 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
539 msgid "Closed captions"
540 msgstr ""
541
542 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
543 msgid "Colour"
544 msgstr "Колір"
545
546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
547 msgid "Colour conversion"
548 msgstr "Конвертація кольору"
549
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
551 #: src/wx/video_panel.cc:174
552 msgid "Colour|Custom"
553 msgstr "Користувацьке"
554
555 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
556 msgid "Component"
557 msgstr "Компонент"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
560 msgid "Configuration file"
561 msgstr "Конфігураційний файл"
562
563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
565 msgid "Config|Timing"
566 msgstr "Таймінг"
567
568 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
569 msgid "Confirm KDM email"
570 msgstr "Підтвердження email KDM"
571
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
573 msgid "Container"
574 msgstr "Контейнер"
575
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
577 #: src/wx/film_editor.cc:54
578 msgid "Content"
579 msgstr "Контент"
580
581 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
582 msgid "Content Properties"
583 msgstr "Властивості контенту"
584
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
586 msgid "Content Type"
587 msgstr "Тип контенту"
588
589 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
590 #, fuzzy
591 msgid "Content directory"
592 msgstr "Папка DCP"
593
594 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
595 msgid "Content version"
596 msgstr "Версія контенту"
597
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
599 msgid "Contrast"
600 msgstr "Контраст"
601
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
603 msgid "Copy as name"
604 msgstr "Копіювати у назву"
605
606 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
607 msgid "Could not analyse audio."
608 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
609
610 #: src/wx/config_dialog.cc:464
611 #, c-format
612 msgid "Could not import certificate (%s)"
613 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
614
615 #: src/wx/content_menu.cc:383
616 #, fuzzy
617 msgid "Could not load KDM"
618 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
619
620 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not load certficate (%s)"
623 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
624
625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
626 #, fuzzy
627 msgid "Could not load image file."
628 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
629
630 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
631 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
632 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
633 msgid "Could not read certificate file."
634 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:698
637 #, c-format
638 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
639 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
640
641 #: src/wx/film_viewer.cc:661
642 msgid ""
643 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
644 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
647 #, fuzzy
648 msgid "Cover Sheet"
649 msgstr "Обкладинка"
650
651 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
652 msgid "Create in folder"
653 msgstr "Створити у папці"
654
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
656 msgid "Creator"
657 msgstr "Творець"
658
659 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
660 #, c-format
661 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
662 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
663
664 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
665 msgid "Cursor: none"
666 msgstr "Покажчик: нічого"
667
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
669 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
670 msgid "DCP"
671 msgstr "DCP"
672
673 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
674 msgid "DCP Text Track"
675 msgstr ""
676
677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
678 msgid "DCP asset filename format"
679 msgstr "Формат найменування данних DCP"
680
681 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
682 msgid "DCP directory"
683 msgstr "Папка DCP"
684
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
686 msgid "DCP metadata filename format"
687 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
688
689 #: src/wx/text_panel.cc:99
690 msgid "DCP track"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
694 msgid "DCP validates OK."
695 msgstr "Валідація DCP - OK."
696
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
698 msgid "DCP verification"
699 msgstr "Перевірка DCP"
700
701 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
702 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
703 msgid "DCP-o-matic"
704 msgstr "DCP-o-matic"
705
706 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
707 #, c-format
708 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
709 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
710
711 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
712 #, fuzzy
713 msgid "DCP-o-matic setup"
714 msgstr "DCP-o-matic"
715
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
717 msgid "Debug: decode"
718 msgstr "Відладка: декодування"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
721 msgid "Debug: email sending"
722 msgstr "Відладка: відправка email"
723
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
725 msgid "Debug: encode"
726 msgstr "Відладка: кодування"
727
728 #: src/wx/player_information.cc:169
729 #, c-format
730 msgid "Decode resolution: %dx%d"
731 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
732
733 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
734 msgid "Decrypting KDMs"
735 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
736
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
738 msgid "Default DCP audio channels"
739 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
742 msgid "Default ISDCF name details"
743 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
744
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
746 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
747 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
750 msgid "Default KDM directory"
751 msgstr "Стандартна папка KDM"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
754 msgid "Default audio delay"
755 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
758 msgid "Default container"
759 msgstr "Стандартний формат кадру"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
762 msgid "Default content type"
763 msgstr "Стандартний тип контенту"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
766 msgid "Default directory for new films"
767 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
768
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
770 msgid "Default duration of still images"
771 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
774 msgid "Default scale-to"
775 msgstr "Стандартне масштабування"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
778 msgid "Default standard"
779 msgstr "Стандарт за замовченям"
780
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
782 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
783 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
784
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
786 msgid "Defaults"
787 msgstr "Стандартні"
788
789 #: src/wx/audio_panel.cc:78
790 msgid "Delay"
791 msgstr "Затримка"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
794 msgid "Details..."
795 msgstr "Деталі..."
796
797 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
798 msgid "Device"
799 msgstr ""
800
801 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
802 msgid "Devices"
803 msgstr ""
804
805 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
806 msgid "Do nothing"
807 msgstr "Нічого не робити"
808
809 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
810 msgid "Dolby / Doremi"
811 msgstr "Dolby / Doremi"
812
813 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
814 msgid "Don't ask this again"
815 msgstr "Більше не питати"
816
817 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
818 msgid "Don't send emails"
819 msgstr "Не відправляти email-и"
820
821 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
822 msgid "Don't show hints again"
823 msgstr "Більше не показувати підказки"
824
825 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
826 msgid "Don't show this message again"
827 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
828
829 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
830 msgid "Download"
831 msgstr "Скачати"
832
833 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
834 msgid "Download certificate"
835 msgstr "Скачати сертифікат"
836
837 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
838 msgid "Download..."
839 msgstr "Завантаження..."
840
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
842 msgid "Downloading certificate"
843 msgstr "Завантаження сертифікату"
844
845 #: src/wx/player_information.cc:93
846 #, c-format
847 msgid "Dropped frames: %d"
848 msgstr "Викинуті кадри: %d"
849
850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
851 msgid "Dual-screen displays"
852 msgstr ""
853
854 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
855 #, fuzzy
856 msgid "Duration"
857 msgstr "Organisation"
858
859 #: src/wx/content_panel.cc:114
860 msgid "Earlier"
861 msgstr "Вище"
862
863 #: src/wx/screens_panel.cc:60
864 msgid "Edit Cinema..."
865 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
866
867 #: src/wx/screens_panel.cc:66
868 msgid "Edit Screen..."
869 msgstr "Редагувати екран..."
870
871 #: src/wx/screens_panel.cc:171
872 msgid "Edit cinema"
873 msgstr "Редагувати кінотеатр"
874
875 #: src/wx/screens_panel.cc:247
876 msgid "Edit screen"
877 msgstr "Редагувати екран"
878
879 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
880 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
881 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
882 #: src/wx/editable_list.h:79
883 msgid "Edit..."
884 msgstr "Редагувати..."
885
886 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
887 msgid "Effect"
888 msgstr "Ефект"
889
890 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
891 msgid "Effect colour"
892 msgstr "Колір ефекту"
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
895 msgid "Email"
896 msgstr "E-mail"
897
898 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
899 msgid "Email address"
900 msgstr "E-mail адрес"
901
902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
903 msgid "Email addresses for KDM delivery"
904 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
905
906 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
907 msgid "Encoding Servers"
908 msgstr "Сервери кодування"
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
911 msgid "Encrypted"
912 msgstr "Зашифрований"
913
914 #: src/wx/text_view.cc:59
915 msgid "End"
916 msgstr "Кінець"
917
918 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
919 #, c-format
920 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
921 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
922
923 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
924 msgid "Errors"
925 msgstr "Помилки"
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:387
928 msgid "Export"
929 msgstr "Експорт"
930
931 #: src/wx/config_dialog.cc:764
932 msgid "Export KDM decryption certificate..."
933 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
934
935 #: src/wx/config_dialog.cc:766
936 msgid "Export all KDM decryption settings..."
937 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
938
939 #: src/wx/config_dialog.cc:411
940 #, fuzzy
941 msgid "Export chain..."
942 msgstr "Експорт..."
943
944 #: src/wx/export_dialog.cc:53
945 msgid "Export film"
946 msgstr "Експортувати проект"
947
948 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
949 msgid "Export..."
950 msgstr "Експорт..."
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (для Dolby)"
955
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Організація (напр. DLA)"
959
960 #: src/wx/video_panel.cc:140
961 msgid "Fade in"
962 msgstr "Поступова поява"
963
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
965 msgid "Fade in time"
966 msgstr "Час поступової появи"
967
968 #: src/wx/video_panel.cc:143
969 msgid "Fade out"
970 msgstr "Поступове згасання"
971
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Час поступового згасання"
975
976 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
977 msgid "File"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
981 #, c-format
982 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
983 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
984
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
986 msgid "Filename format"
987 msgstr "Формат найменування файлу"
988
989 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
990 msgid "Film name"
991 msgstr "Назва проекту"
992
993 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
994 msgid "Filters"
995 msgstr "Фільтри"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
998 msgid ""
999 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1000 msgstr ""
1001 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1002 "аудіо"
1003
1004 #: src/wx/content_menu.cc:74
1005 msgid "Find missing..."
1006 msgstr "Знайти відсутнє..."
1007
1008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1009 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1013 msgid "Folder / ZIP name format"
1014 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1015
1016 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1017 msgid "Folder name"
1018 msgstr "Ім'я папки"
1019
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1021 msgid "Fonts"
1022 msgstr "Шрифти"
1023
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1025 msgid "Fonts..."
1026 msgstr "Шрифти..."
1027
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1037 msgid "Format"
1038 msgstr "Формат"
1039
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1041 msgid "Frame Rate"
1042 msgstr "Частота Кадрів"
1043
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1045 msgid "Frame rate"
1046 msgstr "Частота кадрів"
1047
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1049 #, c-format
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Частота кадрів: %d"
1052
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 msgstr ""
1056 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1057 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1058
1059 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1060 msgid "From"
1061 msgstr "Від"
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1064 msgid "From address"
1065 msgstr "Відправник"
1066
1067 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1068 msgid "From template"
1069 msgstr "З шаблону"
1070
1071 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1072 msgid "Full"
1073 msgstr "Full"
1074
1075 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1076 msgid "Full length"
1077 msgstr "Повна тривалість"
1078
1079 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Full mode"
1082 msgstr "Full"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1085 msgid "GB"
1086 msgstr "ГБ"
1087
1088 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1089 #, fuzzy
1090 msgid "GDC"
1091 msgstr "DCP"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1094 #, fuzzy
1095 msgid "GDC password"
1096 msgstr "Пароль пошти"
1097
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1099 #, fuzzy
1100 msgid "GDC user name"
1101 msgstr "Користувач пошти"
1102
1103 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1104 msgid "Gain"
1105 msgstr "Посилення"
1106
1107 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1108 msgid "Gain Calculator"
1109 msgstr "Калькулятор посилення"
1110
1111 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1112 #, c-format
1113 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1114 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1115
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1117 msgid "General"
1118 msgstr "Основні"
1119
1120 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1121 msgid "Get from file..."
1122 msgstr "Вибрати з файлу..."
1123
1124 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1125 msgid "Go back"
1126 msgstr "Назад"
1127
1128 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1129 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1130 msgid "Go to"
1131 msgstr "Перейти до"
1132
1133 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1134 msgid "Go to frame"
1135 msgstr "Перейти до кадру"
1136
1137 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1138 msgid "Go to timecode"
1139 msgstr "Перейти до таймкоду"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1142 msgid "Green chromaticity"
1143 msgstr "Зелена кольоровість"
1144
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1146 msgid "Guess from content"
1147 msgstr "Вгадати із контенту"
1148
1149 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1150 msgid "Higher priority"
1151 msgstr "Більш високий пріорітет"
1152
1153 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1154 msgid "Hints"
1155 msgstr "Підказки"
1156
1157 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1158 msgid "Host"
1159 msgstr "Хост"
1160
1161 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1162 msgid "Host name or IP address"
1163 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1164
1165 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1166 msgid "I want to play this back at fader"
1167 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1168
1169 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1170 msgid "ID"
1171 msgstr "ID"
1172
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1174 msgid "IP address"
1175 msgstr "IP-адреса"
1176
1177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1178 msgid "IP address / host name"
1179 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1180
1181 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1182 msgid "ISDCF name"
1183 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1184
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1186 msgid ""
1187 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1188 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1189 "become useless.  Proceed with caution!"
1190 msgstr ""
1191 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1192 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1193 "марними. Дійте із обережністю!"
1194
1195 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1196 msgid "Image X position"
1197 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1198
1199 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1200 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1204 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1208 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1212 msgid "Import..."
1213 msgstr "Імпорт…"
1214
1215 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1216 msgid "Important notice"
1217 msgstr "Важливе зауваження"
1218
1219 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1220 msgid "Incorrect version"
1221 msgstr "Некоректна версія"
1222
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1224 msgid "Input gamma"
1225 msgstr "Вхідна гамма"
1226
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1228 msgid "Input gamma correction"
1229 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1230
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1232 msgid "Input power"
1233 msgstr "Вхідна потужність"
1234
1235 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1236 msgid "Input transfer function"
1237 msgstr "Вхідна функція передачі"
1238
1239 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1240 #, c-format
1241 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1242 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1243
1244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1245 msgid "Interface complexity"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1249 msgid "Intermediate"
1250 msgstr "Intermediate"
1251
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1253 msgid "Intermediate common name"
1254 msgstr "Intermediate common name"
1255
1256 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1257 msgid "Interop"
1258 msgstr "Interop"
1259
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1261 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1262 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1263
1264 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1265 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1266 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1267
1268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1269 msgid "Issuer"
1270 msgstr "Видавець"
1271
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1273 msgid ""
1274 "JPEG2000 bandwidth\n"
1275 "for newly-encoded data"
1276 msgstr ""
1277 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1278 "для свіже-кодованих данних"
1279
1280 #: src/wx/content_menu.cc:73
1281 msgid "Join"
1282 msgstr "Під'єднати"
1283
1284 #: src/wx/controls.cc:83
1285 msgid "Jump to selected content"
1286 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1289 msgid "KDM Email"
1290 msgstr "Пошта KDM"
1291
1292 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1293 #, fuzzy
1294 msgid "KDM directory"
1295 msgstr "Папка DCP"
1296
1297 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1298 msgid "KDM server URL"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1302 msgid "KDM type"
1303 msgstr "Тип KDM"
1304
1305 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1306 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1307 msgid "KDM|Timing"
1308 msgstr "Таймінг"
1309
1310 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1311 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1312 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1313
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1315 msgid "Key"
1316 msgstr "Ключ"
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1319 msgid "Keys"
1320 msgstr "Ключі"
1321
1322 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1323 #: src/wx/text_panel.cc:102
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Мова"
1326
1327 #: src/wx/content_panel.cc:118
1328 msgid "Later"
1329 msgstr "Нижче"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1332 msgid "Leaf"
1333 msgstr "Leaf"
1334
1335 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1336 msgid "Leaf common name"
1337 msgstr "Leaf common name"
1338
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1340 msgid "Leaf private key"
1341 msgstr "Leaf private key"
1342
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1344 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1345 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1346
1347 #: src/wx/controls.cc:79
1348 msgid "Left"
1349 msgstr "Зліва"
1350
1351 #: src/wx/video_panel.cc:100
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Left crop"
1354 msgstr "Зліва"
1355
1356 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1357 msgid "Length"
1358 msgstr "Тривалість"
1359
1360 #: src/wx/player_information.cc:155
1361 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1362 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1363
1364 #: src/wx/text_panel.cc:95
1365 msgid "Line spacing"
1366 msgstr "Інтервал між рядками"
1367
1368 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Load certificate..."
1371 msgstr "Скачати сертифікат"
1372
1373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Locations"
1376 msgstr "Повідомлення"
1377
1378 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Lock file"
1381 msgstr "Файл жирного шрифту"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1384 msgid "Log"
1385 msgstr "Лог"
1386
1387 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Log file"
1390 msgstr "Файл жирного шрифту"
1391
1392 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1393 #, c-format
1394 msgid "Loudness range %.2f LU"
1395 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1396
1397 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1398 msgid "Lower priority"
1399 msgstr "Більш низький пріорітет"
1400
1401 #: src/wx/content_panel.cc:710
1402 msgid "MISSING: "
1403 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1404
1405 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1406 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1407 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1408
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1410 msgid "MP4 / H.264"
1411 msgstr "MP4 / H.264"
1412
1413 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1414 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1415 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Make DCP"
1420 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1421
1422 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1423 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1424 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1425
1426 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1427 msgid "Make KDMs"
1428 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1429
1430 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1431 msgid "Make certificate chain"
1432 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1433
1434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1435 msgid "Manufacture week"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Manufacture year"
1441 msgstr "Изготовитель сервера"
1442
1443 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Manufacturer ID"
1446 msgstr "Изготовитель сервера"
1447
1448 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1449 msgid "Manufacturer product code"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1453 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1454 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1455
1456 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1457 msgid "Matrix"
1458 msgstr "Матриця"
1459
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1461 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1462 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1463
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1465 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1466 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1467
1468 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1470 msgid "Mbit/s"
1471 msgstr "МБит/с"
1472
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1474 msgid "Message box"
1475 msgstr "Діалогове вікно"
1476
1477 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1478 msgid "Mix audio down to stereo"
1479 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1480
1481 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1482 msgid "Move configuration"
1483 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1484
1485 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1486 msgid "Move content"
1487 msgstr "Перемістити контент"
1488
1489 #: src/wx/content_panel.cc:115
1490 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1491 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1492
1493 #: src/wx/content_panel.cc:119
1494 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1495 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1496
1497 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1498 msgid "Move to start of reel"
1499 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1500
1501 #: src/wx/video_panel.cc:418
1502 msgid "Multiple content selected"
1503 msgstr "Множинне виділення контенту"
1504
1505 #: src/wx/content_widget.h:70
1506 msgid "Multiple values"
1507 msgstr "Кілька значень"
1508
1509 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1510 msgid "My Documents"
1511 msgstr "Мої документи"
1512
1513 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1514 msgid "My problem is"
1515 msgstr "Моя проблема"
1516
1517 #: src/wx/content_panel.cc:714
1518 msgid "NEEDS KDM: "
1519 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1520
1521 #: src/wx/content_panel.cc:718
1522 msgid "NEEDS OV: "
1523 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1524
1525 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1526 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1527 msgid "Name"
1528 msgstr "Назва"
1529
1530 #: src/wx/player_information.cc:131
1531 msgid "Needs KDM"
1532 msgstr "Необхідний KDM"
1533
1534 #: src/wx/player_information.cc:126
1535 msgid "Needs OV"
1536 msgstr "Необхідний OV"
1537
1538 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1539 msgid "New name"
1540 msgstr "Нова назва"
1541
1542 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1543 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1544 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1545
1546 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1547 msgid ""
1548 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1549 "Accounts page in Preferences."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1553 msgid ""
1554 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1555 "Accounts page in Preferences."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/wx/player_information.cc:114
1559 msgid "No DCP loaded."
1560 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1561
1562 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1563 msgid ""
1564 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1565 "Accounts page in Preferences."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1569 #, c-format
1570 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1571 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1572
1573 #: src/wx/content_panel.cc:466
1574 msgid "No content found in this folder."
1575 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1576
1577 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1578 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1579 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1580 #: src/wx/video_panel.cc:347
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Нічого"
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1585 msgid "Notes"
1586 msgstr "Примітки"
1587
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1589 msgid "Notifications"
1590 msgstr "Повідомлення"
1591
1592 #: src/wx/job_view.cc:82
1593 msgid "Notify when complete"
1594 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1597 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1598 msgstr ""
1599 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1600
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1602 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1603 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1604
1605 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1606 msgid "Off"
1607 msgstr "Вимкнений"
1608
1609 #: src/wx/text_panel.cc:79
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Offset"
1612 msgstr "Зміщення X"
1613
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1615 msgid "Only servers encode"
1616 msgstr "Кодування тільки серверами"
1617
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1619 msgid "Open console window"
1620 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1621
1622 #: src/wx/content_panel.cc:123
1623 msgid "Open the timeline for the film."
1624 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1625
1626 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1627 msgid "Organisation"
1628 msgstr "Organisation"
1629
1630 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1631 msgid "Organisational unit"
1632 msgstr "Organisational unit"
1633
1634 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1635 msgid "Other trusted devices"
1636 msgstr "Інші довірені пристрої"
1637
1638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1639 msgid "Outgoing mail server"
1640 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1641
1642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1643 msgid "Outline"
1644 msgstr "Обводка"
1645
1646 #: src/wx/controls.cc:76
1647 msgid "Outline content"
1648 msgstr "Окреслити контент"
1649
1650 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1651 msgid "Outline width"
1652 msgstr "Ширина обводки"
1653
1654 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1657 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1658
1659 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1660 msgid "Output"
1661 msgstr "Вивід"
1662
1663 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1664 msgid "Output file"
1665 msgstr "Вихідний файл"
1666
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1668 msgid "Output gamma correction"
1669 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1670
1671 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1672 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1673 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1674
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "Пароль"
1678
1679 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1680 msgid "Paste"
1681 msgstr "Вставити"
1682
1683 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1684 msgid "Paste audio settings"
1685 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1686
1687 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1690 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1691
1692 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1693 msgid "Paste video settings"
1694 msgstr "Вставити налаштування відео"
1695
1696 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1697 msgid "Pause"
1698 msgstr "Пазуа"
1699
1700 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1701 msgid "Peak"
1702 msgstr "Вершина"
1703
1704 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1705 #, c-format
1706 msgid "Peak: %.2fdB"
1707 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1708
1709 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1710 msgid "Peak: unknown"
1711 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1712
1713 #: src/wx/player_information.cc:73
1714 msgid "Performance"
1715 msgstr "Продуктивність"
1716
1717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1718 msgid "Period"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1722 msgid "Play"
1723 msgstr "Відтворення"
1724
1725 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1726 msgid "Play length"
1727 msgstr "Тривалість відтворення"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1730 msgid "Play sound via"
1731 msgstr "Відтворювати звук через"
1732
1733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Playlist directory"
1736 msgstr "Папка DCP"
1737
1738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1739 msgid ""
1740 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1741 "about the problem."
1742 msgstr ""
1743 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1744 "вашої проблеми."
1745
1746 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1747 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1748 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1749
1750 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1751 msgid "Position"
1752 msgstr "Позиція"
1753
1754 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1755 msgid "Pre-release"
1756 msgstr "Пре-реліз"
1757
1758 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1759 msgid "ProRes"
1760 msgstr "ProRes"
1761
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1763 msgid "Processor"
1764 msgstr "Обробка"
1765
1766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1767 msgid "Product code"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/wx/content_menu.cc:75
1771 msgid "Properties..."
1772 msgstr "Властивості..."
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1775 msgid "Protocol"
1776 msgstr "Протокол"
1777
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1779 msgid "Quality"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1783 msgid "RGB to XYZ conversion"
1784 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1785
1786 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1787 msgid "RMS"
1788 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1789
1790 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1791 msgid "Random"
1792 msgstr "Випадковий"
1793
1794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1795 msgid "Rating (e.g. 15)"
1796 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1797
1798 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1799 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/wx/content_menu.cc:76
1803 msgid "Re-examine..."
1804 msgstr "Перевірити ще раз..."
1805
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1807 msgid "Re-make certificates and key..."
1808 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1809
1810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1811 msgid "Read current devices"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/content_view.cc:77
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Reading content directory"
1817 msgstr "Папка DCP"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1820 msgid "Rec. 601"
1821 msgstr "Rec. 601"
1822
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1824 msgid "Rec. 709"
1825 msgstr "Rec. 709"
1826
1827 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1828 msgid "Recipient certificate"
1829 msgstr "Сертифікат отримувача"
1830
1831 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1832 msgid "Recreate signing certificates"
1833 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1834
1835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1836 msgid "Red band"
1837 msgstr "Red band"
1838
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1840 msgid "Red chromaticity"
1841 msgstr "Червона кольоровість"
1842
1843 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1844 #, c-format
1845 msgid "Reel %d"
1846 msgstr "Бобіна %d"
1847
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1849 msgid "Reel length"
1850 msgstr "Тривалість бобіни"
1851
1852 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1853 msgid "Reels"
1854 msgstr "Бобіни"
1855
1856 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1857 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1858 msgid "Reel|Custom"
1859 msgstr "Користувацьке"
1860
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1862 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1863 #: src/wx/editable_list.h:82
1864 msgid "Remove"
1865 msgstr "Прибрати"
1866
1867 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1868 msgid "Remove Cinema"
1869 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1870
1871 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1872 msgid "Remove Screen"
1873 msgstr "Прибрати екран"
1874
1875 #: src/wx/content_panel.cc:111
1876 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1877 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1878
1879 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1880 msgid "Rename template"
1881 msgstr "Перейменувати шаблон"
1882
1883 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1884 msgid "Rename..."
1885 msgstr "Перейменувати..."
1886
1887 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1888 msgid "Repeat"
1889 msgstr "Повторити"
1890
1891 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1892 msgid "Repeat Content"
1893 msgstr "Повторити контент"
1894
1895 #: src/wx/content_menu.cc:72
1896 msgid "Repeat..."
1897 msgstr "Повторити..."
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1900 msgid "Report A Problem"
1901 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1904 msgid "Reset to default subject and text"
1905 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1908 msgid "Reset to default text"
1909 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1910
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1912 msgid "Resolution"
1913 msgstr "Розширення"
1914
1915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1916 msgid "Respect KDM validity periods"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1920 msgid "Restore to original colours"
1921 msgstr "Відновити первинні кольори"
1922
1923 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1924 msgid "Resume"
1925 msgstr "Продовжити"
1926
1927 #: src/wx/controls.cc:80
1928 msgid "Right"
1929 msgstr "Зправа"
1930
1931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1932 msgid "Right click to change gain."
1933 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1934
1935 #: src/wx/video_panel.cc:110
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Right crop"
1938 msgstr "Зправа"
1939
1940 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1941 msgid "Root"
1942 msgstr "Root"
1943
1944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1945 msgid "Root common name"
1946 msgstr "Root common name"
1947
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1949 msgid "S-Gamut3"
1950 msgstr "S-Gamut3"
1951
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1953 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1954 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1955
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1957 msgid "SMPTE"
1958 msgstr "SMPTE"
1959
1960 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1961 #, c-format
1962 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1963 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1964
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1966 msgid "Save template"
1967 msgstr "Зберегти шаблон"
1968
1969 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1970 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1971 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1972
1973 #: src/wx/text_panel.cc:87
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Scale"
1976 msgstr "Розмір X"
1977
1978 #: src/wx/video_panel.cc:146
1979 msgid "Scale to"
1980 msgstr "Масштабування"
1981
1982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1983 msgid "Screens"
1984 msgstr "Екрани"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1987 msgid "Search network for servers"
1988 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1989
1990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Select"
1993 msgstr "Оберіть OV"
1994
1995 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1996 msgid "Select CPL XML file"
1997 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1998
1999 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2000 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
2001 msgid "Select Certificate File"
2002 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2005 msgid "Select Chain File"
2006 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Select Cinemas File"
2011 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2012
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2014 msgid "Select Export File"
2015 msgstr "Оберіть файл експорту"
2016
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2018 msgid "Select File To Import"
2019 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2020
2021 #: src/wx/content_menu.cc:377
2022 msgid "Select KDM"
2023 msgstr "Оберіть KDM"
2024
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2026 msgid "Select Key File"
2027 msgstr "Оберіть файл ключа"
2028
2029 #: src/wx/content_menu.cc:403
2030 msgid "Select OV"
2031 msgstr "Оберіть OV"
2032
2033 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Select and move content"
2036 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2037
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2039 msgid "Select cinema and screen database file"
2040 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2041
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2043 msgid "Select configuration file"
2044 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2045
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select image file"
2049 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2050
2051 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Select lock file"
2054 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2055
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Select log file"
2059 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2060
2061 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2062 msgid "Select output file"
2063 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2064
2065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2066 msgid "Send by email"
2067 msgstr "Відправити по email"
2068
2069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2070 msgid "Send emails"
2071 msgstr "Відправити email-и"
2072
2073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2074 msgid "Send logs"
2075 msgstr "Відправити логи"
2076
2077 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Send translations"
2080 msgstr "Organisation"
2081
2082 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2083 msgid "Sequence"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Serial"
2089 msgstr "Серійний номер"
2090
2091 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2092 msgid "Serial number"
2093 msgstr "Серійний номер"
2094
2095 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2096 msgid "Server"
2097 msgstr "Сервер"
2098
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2100 msgid "Servers"
2101 msgstr "Сервери"
2102
2103 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2104 msgid "Set"
2105 msgstr "Назначити"
2106
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2108 msgid "Set language"
2109 msgstr "Оберіть мову"
2110
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2112 msgid "Set to"
2113 msgstr "Призначити"
2114
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2116 msgid "Shadow"
2117 msgstr "Тінь"
2118
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2120 msgid "Show audio..."
2121 msgstr "Показати аудіо..."
2122
2123 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2124 msgid "Show graph of audio levels..."
2125 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2126
2127 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2128 msgid "Signed"
2129 msgstr "Підписаний"
2130
2131 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2132 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2133 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2134
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Simple"
2138 msgstr "Проста гамма"
2139
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2141 msgid "Simple gamma"
2142 msgstr "Проста гамма"
2143
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2145 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2146 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2147
2148 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Simple mode"
2151 msgstr "Проста гамма"
2152
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2154 msgid "Single reel"
2155 msgstr "Одна бобіна"
2156
2157 #: src/wx/player_information.cc:137
2158 #, c-format
2159 msgid "Size: %dx%d"
2160 msgstr "Розмір: %dx%d"
2161
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2163 msgid "Smoothing"
2164 msgstr "Зглажування"
2165
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2167 msgid "Snap"
2168 msgstr "Приєднати"
2169
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2171 msgid "Split by video content"
2172 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2173
2174 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2175 msgid "Stable version "
2176 msgstr "Стабільна версія"
2177
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2179 msgid "Standard"
2180 msgstr "Стандарт"
2181
2182 #: src/wx/text_view.cc:51
2183 msgid "Start"
2184 msgstr "Початок"
2185
2186 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2187 msgid "Start of reel"
2188 msgstr "Початок катушки"
2189
2190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2191 msgid "Start player as"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/wx/text_panel.cc:105
2195 msgid "Stream"
2196 msgstr "Потік"
2197
2198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2199 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2200 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2203 msgid "Subject"
2204 msgstr "Тема"
2205
2206 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2207 msgid "Subscribers"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2211 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2212 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2213
2214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Subtitles/captions"
2217 msgstr "Субтитри"
2218
2219 #: src/wx/player_information.cc:147
2220 msgid "Subtitles: no"
2221 msgstr "Субтитри: ні"
2222
2223 #: src/wx/player_information.cc:145
2224 msgid "Subtitles: yes"
2225 msgstr "Субтитри: так"
2226
2227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2228 msgid "TMS"
2229 msgstr "TMS"
2230
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2232 msgid "Target path"
2233 msgstr "Цільовий шлях"
2234
2235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2236 msgid "Temp version"
2237 msgstr "Тимчасова версія"
2238
2239 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2240 msgid "Template"
2241 msgstr "Шаблон"
2242
2243 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2244 msgid "Template name"
2245 msgstr "Назва шаблону"
2246
2247 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2248 msgid "Template names must not be empty."
2249 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2250
2251 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2252 msgid "Templates"
2253 msgstr "Шаблони"
2254
2255 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2256 msgid "Territory (e.g. UK)"
2257 msgstr "Територія (напр. RU)"
2258
2259 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2260 msgid "Test version "
2261 msgstr "Тестова версія"
2262
2263 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2264 msgid "Tested by"
2265 msgstr "Тестування"
2266
2267 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2268 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2269 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2270
2271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2272 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2276 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2280 msgid ""
2281 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2282 "contains a small error\n"
2283 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2284 "you want to re-create\n"
2285 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2286 msgstr ""
2287 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2288 "ключів, містить невелику помилку\n"
2289 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2290 "хочете пересторити\n"
2291 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2292
2293 #: src/wx/content_menu.cc:363
2294 msgid ""
2295 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2296 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2297 "missing content."
2298 msgstr ""
2299 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2300 "файли, або видаліть відсутній контент."
2301
2302 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2303 msgid ""
2304 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2305 "use it?"
2306 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2307
2308 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2312 "or overwrite it with your current configuration?"
2313 msgstr ""
2314 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2315 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2316
2317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2318 msgid ""
2319 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2320 "probably means that the CPL file is corrupt."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2327 "probably means that the asset file is corrupt."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2334 "probably means that the asset file is corrupt."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2338 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Theatre name"
2344 msgstr "Назва шаблону"
2345
2346 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2347 #, fuzzy
2348 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2349 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2350
2351 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2352 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2353 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2354
2355 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2356 msgid ""
2357 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2358 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2359
2360 #: src/wx/film_viewer.cc:147
2361 msgid "There is not enough free memory to do that."
2362 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2363
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2365 msgid ""
2366 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2367 "certificate. Only the first certificate will be used."
2368 msgstr ""
2369 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2370 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2371
2372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2373 msgid "This is not a valid CPL file"
2374 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2375
2376 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2377 msgid "Threads"
2378 msgstr "Потоки"
2379
2380 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2381 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2382 msgid "Thumbprint"
2383 msgstr "Відбиток"
2384
2385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2386 msgid "Timeline"
2387 msgstr "Лінійка"
2388
2389 #: src/wx/content_panel.cc:122
2390 msgid "Timeline..."
2391 msgstr "Лінійка..."
2392
2393 #: src/wx/content_panel.cc:140
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Timing"
2396 msgstr "Таймінг"
2397
2398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2399 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2400 msgid "Timing|Timing"
2401 msgstr "Таймінг"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2404 msgid "To address"
2405 msgstr "Кому адрес"
2406
2407 #: src/wx/video_panel.cc:120
2408 msgid "Top crop"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Translate"
2414 msgstr "Переклад"
2415
2416 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2417 msgid "Translated by"
2418 msgstr "Переклад"
2419
2420 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2421 msgid "Trim after current position"
2422 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2423
2424 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2425 msgid "Trim from end"
2426 msgstr "Обрізати з кінця"
2427
2428 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2429 msgid "Trim from start"
2430 msgstr "Обрізати з початку"
2431
2432 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2433 msgid "Trim up to current position"
2434 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2435
2436 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2437 #, c-format
2438 msgid "True peak is %.2fdB"
2439 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2440
2441 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Trusted Device"
2444 msgstr "Інші довірені пристрої"
2445
2446 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Trusted Device certificate"
2449 msgstr "Сертифікат отримувача"
2450
2451 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2452 #: src/wx/video_panel.cc:88
2453 msgid "Type"
2454 msgstr "Тип"
2455
2456 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2457 msgid "UTC"
2458 msgstr "UTC"
2459
2460 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2461 msgid "UTC offset (time zone)"
2462 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2463
2464 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2465 msgid "UTC+1"
2466 msgstr "UTC+1"
2467
2468 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2469 msgid "UTC+10"
2470 msgstr "UTC+10"
2471
2472 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2473 msgid "UTC+11"
2474 msgstr "UTC+11"
2475
2476 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2477 msgid "UTC+12"
2478 msgstr "UTC+12"
2479
2480 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2481 msgid "UTC+2"
2482 msgstr "UTC+2"
2483
2484 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2485 msgid "UTC+3"
2486 msgstr "UTC+3"
2487
2488 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2489 msgid "UTC+4"
2490 msgstr "UTC+4"
2491
2492 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2493 msgid "UTC+5"
2494 msgstr "UTC+5"
2495
2496 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2497 msgid "UTC+5:30"
2498 msgstr "UTC+5:30"
2499
2500 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2501 msgid "UTC+6"
2502 msgstr "UTC+6"
2503
2504 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2505 msgid "UTC+7"
2506 msgstr "UTC+7"
2507
2508 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2509 msgid "UTC+8"
2510 msgstr "UTC+8"
2511
2512 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2513 msgid "UTC+9"
2514 msgstr "UTC+9"
2515
2516 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2517 msgid "UTC+9:30"
2518 msgstr "UTC+9:30"
2519
2520 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2521 msgid "UTC-1"
2522 msgstr "UTC-1"
2523
2524 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2525 msgid "UTC-10"
2526 msgstr "UTC-10"
2527
2528 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2529 msgid "UTC-11"
2530 msgstr "UTC-11"
2531
2532 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2533 msgid "UTC-2"
2534 msgstr "UTC-2"
2535
2536 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2537 msgid "UTC-3"
2538 msgstr "UTC-3"
2539
2540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2541 msgid "UTC-3:30"
2542 msgstr "UTC-3:30"
2543
2544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2545 msgid "UTC-4"
2546 msgstr "UTC-4"
2547
2548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2549 msgid "UTC-4:30"
2550 msgstr "UTC-4:30"
2551
2552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2553 msgid "UTC-5"
2554 msgstr "UTC-5"
2555
2556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2557 msgid "UTC-6"
2558 msgstr "UTC-6"
2559
2560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2561 msgid "UTC-7"
2562 msgstr "UTC-7"
2563
2564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2565 msgid "UTC-8"
2566 msgstr "UTC-8"
2567
2568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2569 msgid "UTC-9"
2570 msgstr "UTC-9"
2571
2572 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2573 msgid "Update"
2574 msgstr "Оновлення"
2575
2576 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2577 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2578 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2579
2580 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2581 msgid "Use ISDCF name"
2582 msgstr "Використовувати ISDCF"
2583
2584 #: src/wx/text_panel.cc:72
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Use as"
2587 msgstr "Використовувати найкраще"
2588
2589 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2590 msgid "Use best"
2591 msgstr "Використовувати найкраще"
2592
2593 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2594 msgid "Use preset"
2595 msgstr "Використовувати заготовку"
2596
2597 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2598 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2599 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2600
2601 #: src/wx/text_panel.cc:61
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2604 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2605
2606 #: src/wx/text_panel.cc:59
2607 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2608 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2609
2610 #: src/wx/video_panel.cc:80
2611 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2612 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2613
2614 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2615 msgid "Use this file as new configuration"
2616 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2617
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2619 msgid "User name"
2620 msgstr "Ім'я користувача"
2621
2622 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2623 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2624 #: src/wx/video_panel.cc:78
2625 msgid "Video"
2626 msgstr "Відео"
2627
2628 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2629 msgid "Video Waveform"
2630 msgstr "Графік відео"
2631
2632 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2633 msgid "Video frame rate"
2634 msgstr "Частота кадрів відео"
2635
2636 #: src/wx/text_panel.cc:108
2637 msgid "View..."
2638 msgstr "Перегляд..."
2639
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2641 msgid "Warnings"
2642 msgstr "Попередження"
2643
2644 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2645 msgid "Watermark"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Week of manufacture"
2651 msgstr "Изготовитель сервера"
2652
2653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2654 msgid "White point"
2655 msgstr "Біла точка"
2656
2657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2658 msgid "White point adjustment"
2659 msgstr "Регулювання білої точки"
2660
2661 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2662 msgid "With help from"
2663 msgstr "Допомога у розробці"
2664
2665 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2666 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2667 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2668
2669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2670 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2671 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2672
2673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2674 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2675 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2676
2677 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2678 msgid "Write reels into separate files"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2682 msgid "Write to"
2683 msgstr "Зберегти в..."
2684
2685 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2686 msgid "Written by"
2687 msgstr "Програмування"
2688
2689 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2690 msgid "X"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2694 msgid "Y"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2698 msgid "YUV to RGB conversion"
2699 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2700
2701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2702 msgid "YUV to RGB matrix"
2703 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2704
2705 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Year of manufacture"
2708 msgstr "Изготовитель сервера"
2709
2710 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2714 "this name."
2715 msgstr ""
2716 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2717 "екран з такою назвою."
2718
2719 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2723 "screen with this name."
2724 msgstr ""
2725 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2726 "екран з такою назвою."
2727
2728 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2729 msgid ""
2730 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2731 "you want to continue?"
2732 msgstr ""
2733 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2734 "продовжити?"
2735
2736 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2737 msgid ""
2738 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2739 msgstr ""
2740 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2741 "видправляти листи."
2742
2743 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Your email"
2746 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2747
2748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2749 msgid "Your email address"
2750 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2751
2752 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Your name"
2755 msgstr "Ім'я папки"
2756
2757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2758 msgid "Zoom"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2762 msgid "Zoom all"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2766 msgid "Zoom in / out"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2770 msgid "Zoom out to whole film"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2774 msgid "certificates.barco.com password"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2778 msgid "certificates.barco.com user name"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2782 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2786 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/wx/text_panel.cc:75
2790 msgid "closed captions"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2794 msgid "component value"
2795 msgstr "значення компонента"
2796
2797 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2798 msgid "dB"
2799 msgstr "дБ"
2800
2801 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2802 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2806 #, c-format
2807 msgid "e.g. %s"
2808 msgstr "напр. %s"
2809
2810 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2811 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2812 msgid "f"
2813 msgstr "к"
2814
2815 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2816 #, fuzzy
2817 msgid "full screen"
2818 msgstr "Редагувати екран"
2819
2820 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2821 msgid "full screen with controls on other monitor"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2825 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2826 msgid "h"
2827 msgstr "г"
2828
2829 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2830 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2831 msgid "m"
2832 msgstr "хв"
2833
2834 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2835 msgid "milliseconds"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2839 msgid "minutes"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2843 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2844 msgid "ms"
2845 msgstr "мс"
2846
2847 #: src/wx/text_panel.cc:74
2848 #, fuzzy
2849 msgid "open subtitles"
2850 msgstr "заготовку субтитри"
2851
2852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2853 msgid "port"
2854 msgstr "порт"
2855
2856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2858 msgid "s"
2859 msgstr "с"
2860
2861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2862 msgid "threshold"
2863 msgstr "поріг"
2864
2865 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2866 msgid "times"
2867 msgstr "раз"
2868
2869 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2870 msgid "until"
2871 msgstr "до"
2872
2873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2874 msgid "window"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2878 msgid "x"
2879 msgstr "x"
2880
2881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2882 msgid "y"
2883 msgstr "y"
2884
2885 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2886 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
2887
2888 #~ msgid "Bold file"
2889 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
2890
2891 #~ msgid "Bold font"
2892 #~ msgstr "Жирний шрифт"
2893
2894 #~ msgid "Italic file"
2895 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
2896
2897 #~ msgid "Italic font"
2898 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
2899
2900 #~ msgid "Normal file"
2901 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
2902
2903 #~ msgid "Normal font"
2904 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
2905
2906 #~ msgid "Set from file..."
2907 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
2908
2909 #~ msgid "Set from system font..."
2910 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "Add"
2914 #~ msgstr "Додати..."
2915
2916 #~ msgid "Load..."
2917 #~ msgstr "Завантажити..."
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Save..."
2921 #~ msgstr "Перейменувати..."
2922
2923 #~ msgid "Select certificate file"
2924 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Select playlist file"
2928 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2929
2930 #~ msgid "Crop"
2931 #~ msgstr "Кадрування"
2932
2933 #~ msgid "Top"
2934 #~ msgstr "Верх"
2935
2936 #, fuzzy
2937 #~ msgid "Subtitle/captions"
2938 #~ msgstr "Субтитри"
2939
2940 #~ msgid "Left eye"
2941 #~ msgstr "Ліве око"
2942
2943 #~ msgid "Make DCP anyway"
2944 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2945
2946 #~ msgid "Right eye"
2947 #~ msgstr "Праве око"
2948
2949 #~ msgid "Subtitle"
2950 #~ msgstr "Субтитр"
2951
2952 #~ msgid "Y Offset"
2953 #~ msgstr "Зміщення Y"
2954
2955 #~ msgid "Y Scale"
2956 #~ msgstr "Розмір Y"
2957
2958 #~ msgid "No DCP selected."
2959 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2960
2961 #~ msgid "Time"
2962 #~ msgstr "Час"
2963
2964 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2965 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2966
2967 #~ msgid "New Film"
2968 #~ msgstr "Новий проект"
2969
2970 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2971 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2972
2973 #~ msgid "Subtitle colours"
2974 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2975
2976 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2977 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2978
2979 #~ msgid "Gamma"
2980 #~ msgstr "Гамма"
2981
2982 #~ msgid "Contact email"
2983 #~ msgstr "Контактний email"
2984
2985 #, fuzzy
2986 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2987 #~ msgstr "Колір контуру"
2988
2989 #~ msgid "Down"
2990 #~ msgstr "Вниз"
2991
2992 #~ msgid "Up"
2993 #~ msgstr "Уверх"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2997 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2998 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3001 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3002 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3006 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3007 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3008 #~ "the \"DCP\" tab."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3011 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3012 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3013 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3017 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3018 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3019 #~ "the \"DCP\" tab."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3022 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3023 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3024 #~ "вкладці \"DCP\"."
3025
3026 #~ msgid "Log:"
3027 #~ msgstr "Лог:"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3031 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3034 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3038 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3041 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3042 #~ "и т.п.)"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3046 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3049 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3053 #~ "likely to cause problems on playback."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3056 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3060 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3063 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3064 #~ "для повної впевненості."
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3068 #~ "some projectors."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3071 #~ "проекторах."
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3075 #~ "of your audio content."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3078 #~ "аудіо-контенту."
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3082 #~ "content."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3085 #~ "контенту."
3086
3087 #~ msgid "Server serial number"
3088 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3092 #~ "cause problems on playback."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3095 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3099 #~ "playback."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3102 #~ "воспроизведении."
3103
3104 #~ msgid "Cinema"
3105 #~ msgstr "Кинотеатр"
3106
3107 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3108 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3109
3110 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3111 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3112
3113 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3114 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3115
3116 #~ msgid "Country"
3117 #~ msgstr "Страна"
3118
3119 #~ msgid "Dolby"
3120 #~ msgstr "Dolby"
3121
3122 #~ msgid "Fetching..."
3123 #~ msgstr "Установка..."
3124
3125 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3126 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3127
3128 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3129 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3130
3131 #~ msgid "audio"
3132 #~ msgstr "аудио"
3133
3134 #~ msgid "still"
3135 #~ msgstr "статичный"
3136
3137 #~ msgid "subtitles"
3138 #~ msgstr "субтитры"
3139
3140 #~ msgid "video"
3141 #~ msgstr "видео"
3142
3143 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3144 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3145
3146 #~ msgid "Copy..."
3147 #~ msgstr "Копировать..."
3148
3149 #~ msgid "Load from file..."
3150 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3151
3152 #~ msgid "Other"
3153 #~ msgstr "Другое"
3154
3155 #~ msgid "Unknown"
3156 #~ msgstr "Неизвестный"
3157
3158 #~ msgid "Use all servers"
3159 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3160
3161 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3162 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3163
3164 #~ msgid "Default issuer"
3165 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3166
3167 #~ msgid "Show Audio..."
3168 #~ msgstr "Показать звук..."
3169
3170 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3171 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3172
3173 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3174 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3175
3176 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3177 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"