pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
40 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:475
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:467
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
144 msgid "2D version of content available in 3D"
145 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:469
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:471
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:473
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:322
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
381 #: src/wx/editable_list.h:120
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
395 msgid "Additional subtitle languages"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
408 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:161
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:118
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудіо"
531
532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
533 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
534 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
540
541 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr ""
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
557 "%.1fdB."
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
560 msgid "Auto"
561 msgstr ""
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
572 msgid "BCC address"
573 msgstr "Прихована копія"
574
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr ""
578
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
582
583 #: src/wx/video_panel.cc:141
584 #, fuzzy
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Знизу"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Обрати...."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:85
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Отримувачі"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:166
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr ""
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:79
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Прорахувати..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Відміна"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:316
634 #, fuzzy
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
637
638 #: src/wx/audio_panel.cc:318
639 #, fuzzy
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:543
644 #, fuzzy
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
647
648 #: src/wx/text_panel.cc:545
649 #, fuzzy
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:573
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
657
658 #: src/wx/video_panel.cc:575
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
662
663 #: src/wx/text_view.cc:71
664 msgid "Caption"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Caption appearance"
670 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
671
672 #: src/wx/text_view.cc:46
673 msgid "Captions"
674 msgstr ""
675
676 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
677 msgid "Certificate chain"
678 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
679
680 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
681 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
683 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
684 msgid "Certificate downloaded"
685 msgstr "Сертифікат завантажений"
686
687 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
688 msgid "Chain"
689 msgstr "Ланцюг"
690
691 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
692 msgid "Channel gain"
693 msgstr "Посилення каналу"
694
695 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
696 msgid "Channels"
697 msgstr "Канала(ів)"
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:161
700 msgid "Check for testing updates on startup"
701 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
702
703 #: src/wx/config_dialog.cc:157
704 msgid "Check for updates on startup"
705 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
706
707 #: src/wx/content_menu.cc:95
708 msgid "Choose CPL..."
709 msgstr "Выберіть CPL..."
710
711 #: src/wx/content_panel.cc:492
712 msgid "Choose a DCP folder"
713 msgstr "Обрати папку DCP"
714
715 #: src/wx/content_menu.cc:339
716 msgid "Choose a file"
717 msgstr "Обрати файл"
718
719 #: src/wx/content_panel.cc:419
720 msgid "Choose a file or files"
721 msgstr "Обрати файл або файли"
722
723 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
724 msgid "Choose a folder"
725 msgstr "Обрати папку"
726
727 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
728 msgid "Choose a font"
729 msgstr "Обрати шрифт"
730
731 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
732 msgid "Choose a font file"
733 msgstr "Обрати файл шрифту"
734
735 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
736 msgid "Christie"
737 msgstr ""
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
740 msgid "Cinema and screen database file"
741 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
742
743 #: src/wx/content_widget.h:82
744 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
745 msgstr ""
746 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
747 "контенту."
748
749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
750 #, c-format
751 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
752 msgstr ""
753
754 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
755 msgid "Closed captions"
756 msgstr ""
757
758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
759 msgid "Colour"
760 msgstr "Колір"
761
762 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
763 msgid "Colour conversion"
764 msgstr "Конвертація кольору"
765
766 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
767 #: src/wx/video_panel.cc:178
768 msgid "Colour|Custom"
769 msgstr "Користувацьке"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
772 #, fuzzy
773 msgid "Company name"
774 msgstr "Копіювати у назву"
775
776 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
777 msgid "Component"
778 msgstr "Компонент"
779
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
781 msgid "Configuration file"
782 msgstr "Конфігураційний файл"
783
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
786 msgid "Config|Timing"
787 msgstr "Таймінг"
788
789 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
790 msgid "Confirm KDM email"
791 msgstr "Підтвердження email KDM"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
794 msgid "Container"
795 msgstr "Контейнер"
796
797 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
798 msgid "Content"
799 msgstr "Контент"
800
801 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
802 msgid "Content Properties"
803 msgstr "Властивості контенту"
804
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
806 msgid "Content Type"
807 msgstr "Тип контенту"
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
810 #, fuzzy
811 msgid "Content directory"
812 msgstr "Папка DCP"
813
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Версія контенту"
818
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
820 #, fuzzy
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Версія контенту"
823
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
825 msgid "Contrast"
826 msgstr "Контраст"
827
828 #: src/wx/text_panel.cc:105
829 msgid "Coord|Y"
830 msgstr ""
831
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
833 msgid "Copy as name"
834 msgstr "Копіювати у назву"
835
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
837 #, fuzzy
838 msgid "CoreAudio"
839 msgstr "Аудіо"
840
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
842 msgid "Could not analyse audio."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
844
845 #: src/wx/text_panel.cc:849
846 #, fuzzy
847 msgid "Could not analyse subtitles."
848 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
849
850 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Could not find serial number %s"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:373
856 #, c-format
857 msgid "Could not import certificate (%s)"
858 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
859
860 #: src/wx/content_menu.cc:424
861 #, fuzzy
862 msgid "Could not load KDM"
863 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
864
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not load certficate (%s)"
868 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
869
870 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Could not read DCP: %s"
873 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
874
875 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
876 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
877 #, fuzzy
878 msgid "Could not read certificate file (%1)"
879 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
882 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
884 msgid "Could not read certificate file."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
886
887 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
888 #, fuzzy
889 msgid "Could not read certificates from Qube server."
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
891
892 #: src/wx/config_dialog.cc:627
893 #, c-format
894 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
895 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
896
897 #: src/wx/film_viewer.cc:572
898 msgid ""
899 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
900 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
901
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
903 #, fuzzy
904 msgid "Cover Sheet"
905 msgstr "Обкладинка"
906
907 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
908 msgid "Create in folder"
909 msgstr "Створити у папці"
910
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
912 msgid "Creator"
913 msgstr "Творець"
914
915 #: src/wx/video_panel.cc:86
916 msgid "Crop"
917 msgstr "Кадрування"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
920 #, c-format
921 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
922 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
923
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
925 msgid "Cursor: none"
926 msgstr "Покажчик: нічого"
927
928 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
929 msgid "Custom scale"
930 msgstr ""
931
932 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
933 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
934 msgid "DCP"
935 msgstr "DCP"
936
937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
938 msgid "DCP Text Track"
939 msgstr ""
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
942 msgid "DCP asset filename format"
943 msgstr "Формат найменування данних DCP"
944
945 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
946 msgid "DCP directory"
947 msgstr "Папка DCP"
948
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
950 msgid "DCP metadata filename format"
951 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
952
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
954 msgid "DCP validates OK."
955 msgstr "Валідація DCP - OK."
956
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
958 msgid "DCP verification"
959 msgstr "Перевірка DCP"
960
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
964 msgid "DCP-o-matic"
965 msgstr "DCP-o-matic"
966
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
968 #, fuzzy
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
970 msgstr "DCP-o-matic"
971
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
973 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
974 msgstr ""
975
976 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
977 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
981 #, c-format
982 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
983 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
984
985 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug log file"
988 msgstr "Оберіть вихідний файл"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: 3D"
993 msgstr "Відладка: декодування"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
996 #, fuzzy
997 msgid "Debug: audio analysis"
998 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
1001 msgid "Debug: email sending"
1002 msgstr "Відладка: відправка email"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1005 msgid "Debug: encode"
1006 msgstr "Відладка: кодування"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: player"
1011 msgstr "Відладка: декодування"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Debug: video view"
1016 msgstr "Відладка: кодування"
1017
1018 #: src/wx/player_information.cc:175
1019 #, c-format
1020 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1021 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1024 msgid "Decrypting KDMs"
1025 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1028 msgid "Default DCP audio channels"
1029 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1032 msgid "Default ISDCF name details"
1033 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1036 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1040 msgid "Default KDM directory"
1041 msgstr "Стандартна папка KDM"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1044 msgid "Default audio delay"
1045 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1048 msgid "Default container"
1049 msgstr "Стандартний формат кадру"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1052 msgid "Default content type"
1053 msgstr "Стандартний тип контенту"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1056 msgid "Default directory for new films"
1057 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1060 msgid "Default duration of still images"
1061 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1064 msgid "Default standard"
1065 msgstr "Стандарт за замовченям"
1066
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1068 msgid "Defaults"
1069 msgstr "Стандартні"
1070
1071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1072 msgid "Define font in output and export font file"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1076 msgid "Delay"
1077 msgstr "Затримка"
1078
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1080 msgid "Details..."
1081 msgstr "Деталі..."
1082
1083 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1084 msgid "Device"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1088 msgid "Direct Sound"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1092 msgid "Distributor"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1096 msgid "Dolby / Doremi"
1097 msgstr "Dolby / Doremi"
1098
1099 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1100 msgid "Don't ask this again"
1101 msgstr "Більше не питати"
1102
1103 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1104 msgid "Don't send emails"
1105 msgstr "Не відправляти email-и"
1106
1107 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1108 msgid "Don't show hints again"
1109 msgstr "Більше не показувати підказки"
1110
1111 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1112 msgid "Don't show this message again"
1113 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1114
1115 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1116 msgid "Download"
1117 msgstr "Скачати"
1118
1119 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1120 msgid "Download certificate"
1121 msgstr "Скачати сертифікат"
1122
1123 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1124 msgid "Download..."
1125 msgstr "Завантаження..."
1126
1127 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1128 msgid "Downloading certificate"
1129 msgstr "Завантаження сертифікату"
1130
1131 #: src/wx/player_information.cc:93
1132 #, c-format
1133 msgid "Dropped frames: %d"
1134 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1135
1136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1137 msgid "Dual-screen displays"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1141 msgid "Dummy"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/wx/content_panel.cc:118
1145 msgid "Earlier"
1146 msgstr "Вище"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1149 msgid "Edit Cinema..."
1150 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1153 msgid "Edit Screen..."
1154 msgstr "Редагувати екран..."
1155
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1157 msgid "Edit cinema"
1158 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1159
1160 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Edit recipient"
1163 msgstr "Редагувати екран"
1164
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1166 msgid "Edit screen"
1167 msgstr "Редагувати екран"
1168
1169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1170 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1171 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1172 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1173 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1174 msgid "Edit..."
1175 msgstr "Редагувати..."
1176
1177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1178 msgid "Effect"
1179 msgstr "Ефект"
1180
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1182 msgid "Effect colour"
1183 msgstr "Колір ефекту"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1186 msgid "Email"
1187 msgstr "E-mail"
1188
1189 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1190 msgid "Email address"
1191 msgstr "E-mail адрес"
1192
1193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1194 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1195 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1196
1197 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1198 msgid "Encoding Servers"
1199 msgstr "Сервери кодування"
1200
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1202 msgid "Encrypted"
1203 msgstr "Зашифрований"
1204
1205 #: src/wx/text_view.cc:63
1206 msgid "End"
1207 msgstr "Кінець"
1208
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1210 #, c-format
1211 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1212 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1213
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1216 msgid "Errors"
1217 msgstr "Помилки"
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1222 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1223
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1225 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1226 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Export certificate..."
1231 msgstr "Скачати сертифікат"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Export chain..."
1236 msgstr "Експорт..."
1237
1238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Export subtitles"
1241 msgstr "заготовку субтитри"
1242
1243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Export video file"
1246 msgstr "Експортувати проект"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1249 msgid "Export..."
1250 msgstr "Експорт..."
1251
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1253 msgid "FTP (for Dolby)"
1254 msgstr "FTP (для Dolby)"
1255
1256 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1257 msgid "Facility"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1261 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1262 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1263
1264 #: src/wx/video_panel.cc:152
1265 msgid "Fade in"
1266 msgstr "Поступова поява"
1267
1268 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1269 msgid "Fade in time"
1270 msgstr "Час поступової появи"
1271
1272 #: src/wx/video_panel.cc:155
1273 msgid "Fade out"
1274 msgstr "Поступове згасання"
1275
1276 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1277 msgid "Fade out time"
1278 msgstr "Час поступового згасання"
1279
1280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1281 msgid "File"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1285 #, c-format
1286 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1287 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1288
1289 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1290 msgid "Filename format"
1291 msgstr "Формат найменування файлу"
1292
1293 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1294 msgid "Film name"
1295 msgstr "Назва проекту"
1296
1297 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1298 msgid "Filters"
1299 msgstr "Фільтри"
1300
1301 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1302 msgid "Final"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1306 msgid ""
1307 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1308 msgstr ""
1309 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1310 "аудіо"
1311
1312 #: src/wx/content_menu.cc:87
1313 msgid "Find missing..."
1314 msgstr "Знайти відсутнє..."
1315
1316 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1317 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1321 msgid "First frame of composition"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1325 msgid "First frame of end credits"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1329 msgid "First frame of intermission"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1333 msgid "First frame of moving credits"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1337 msgid "First frame of title credits"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1341 msgid "Folder / ZIP name format"
1342 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1343
1344 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1345 msgid "Folder name"
1346 msgstr "Ім'я папки"
1347
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1349 msgid "Fonts"
1350 msgstr "Шрифти"
1351
1352 #: src/wx/text_panel.cc:117
1353 msgid "Fonts..."
1354 msgstr "Шрифти..."
1355
1356 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1357 msgid "Forensically mark audio"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1361 msgid "Forensically mark video"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1365 msgid "Format"
1366 msgstr "Формат"
1367
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1369 msgid "Frame Rate"
1370 msgstr "Частота Кадрів"
1371
1372 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1373 msgid "Frame rate"
1374 msgstr "Частота кадрів"
1375
1376 #: src/wx/player_information.cc:145
1377 #, c-format
1378 msgid "Frame rate: %d"
1379 msgstr "Частота кадрів: %d"
1380
1381 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1382 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1383 msgstr ""
1384 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1385 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1386
1387 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1388 msgid "From"
1389 msgstr "Від"
1390
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1392 msgid "From address"
1393 msgstr "Відправник"
1394
1395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1396 msgid "From template"
1397 msgstr "З шаблону"
1398
1399 #: src/wx/video_panel.cc:183
1400 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1404 msgid "Full length"
1405 msgstr "Повна тривалість"
1406
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1408 msgid "GB"
1409 msgstr "ГБ"
1410
1411 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1412 #, fuzzy
1413 msgid "GDC"
1414 msgstr "DCP"
1415
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1417 msgid "Gain"
1418 msgstr "Посилення"
1419
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1421 msgid "Gain Calculator"
1422 msgstr "Калькулятор посилення"
1423
1424 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1425 #, c-format
1426 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1427 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1428
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1431 msgid "General"
1432 msgstr "Основні"
1433
1434 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1435 msgid "Get from file..."
1436 msgstr "Вибрати з файлу..."
1437
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1439 msgid "Go back"
1440 msgstr "Назад"
1441
1442 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1443 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1444 msgid "Go to"
1445 msgstr "Перейти до"
1446
1447 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1448 msgid "Go to frame"
1449 msgstr "Перейти до кадру"
1450
1451 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1452 msgid "Go to timecode"
1453 msgstr "Перейти до таймкоду"
1454
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1456 msgid "Green chromaticity"
1457 msgstr "Зелена кольоровість"
1458
1459 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1460 msgid "Higher priority"
1461 msgstr "Більш високий пріорітет"
1462
1463 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1464 msgid "Hints"
1465 msgstr "Підказки"
1466
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1468 msgid "Host"
1469 msgstr "Хост"
1470
1471 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1472 msgid "Host name or IP address"
1473 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1474
1475 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1476 msgid "I want to play this back at fader"
1477 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1478
1479 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1480 msgid "ID"
1481 msgstr "ID"
1482
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1484 msgid "IP address"
1485 msgstr "IP-адреса"
1486
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1488 msgid "IP address / host name"
1489 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1490
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1492 msgid "ISDCF name"
1493 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1494
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1496 msgid "Identifiers"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "If you continue with this operation\n"
1503 "\n"
1504 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1505 "\n"
1506 "on the drive\n"
1507 "\n"
1508 "<b>%s</b>\n"
1509 "\n"
1510 "will be\n"
1511 "\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1513 "DESTROYED.</span>\n"
1514 "\n"
1515 "If you are sure you want to continue please type\n"
1516 "\n"
1517 "<tt>yes</tt>\n"
1518 "\n"
1519 "into the box below, then click OK."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1526 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1527 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1528 "useless.  Proceed with caution!"
1529 msgstr ""
1530 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1531 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1532 "марними. Дійте із обережністю!"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1535 msgid ""
1536 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1537 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1538 "become useless.  Proceed with caution!"
1539 msgstr ""
1540 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1541 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1542 "марними. Дійте із обережністю!"
1543
1544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1545 msgid ""
1546 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1550 msgid "Image X position"
1551 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1552
1553 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1554 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1558 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1562 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1563 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1566 msgid "Import..."
1567 msgstr "Імпорт…"
1568
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1570 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1571 msgid "Important notice"
1572 msgstr "Важливе зауваження"
1573
1574 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1575 msgid "Incorrect version"
1576 msgstr "Некоректна версія"
1577
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1579 msgid "Input gamma"
1580 msgstr "Вхідна гамма"
1581
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1583 msgid "Input gamma correction"
1584 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1585
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1587 msgid "Input power"
1588 msgstr "Вхідна потужність"
1589
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1591 msgid "Input transfer function"
1592 msgstr "Вхідна функція передачі"
1593
1594 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1595 #, c-format
1596 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1597 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1600 msgid "Intermediate"
1601 msgstr "Intermediate"
1602
1603 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1604 msgid "Intermediate common name"
1605 msgstr "Intermediate common name"
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1608 msgid "Interop"
1609 msgstr "Interop"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1612 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1613 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1614
1615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1616 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1617 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1618
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1620 msgid "Issuer"
1621 msgstr "Видавець"
1622
1623 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1624 msgid ""
1625 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1626 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1630 msgid "JACK"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1634 msgid ""
1635 "JPEG2000 bandwidth\n"
1636 "for newly-encoded data"
1637 msgstr ""
1638 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1639 "для свіже-кодованих данних"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1642 msgid "JPEG2000 comment"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/wx/content_menu.cc:86
1646 msgid "Join"
1647 msgstr "Під'єднати"
1648
1649 #: src/wx/controls.cc:90
1650 msgid "Jump to selected content"
1651 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1652
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1654 msgid "KDM Email"
1655 msgstr "Пошта KDM"
1656
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1658 #, fuzzy
1659 msgid "KDM directory"
1660 msgstr "Папка DCP"
1661
1662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1663 msgid "KDM type"
1664 msgstr "Тип KDM"
1665
1666 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1668 msgid "KDM|Timing"
1669 msgstr "Таймінг"
1670
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1672 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1673 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1674
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1676 msgid "Keys"
1677 msgstr "Ключі"
1678
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1680 #, c-format
1681 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1685 msgid "Label"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Мова"
1691
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Language Tag"
1695 msgstr "Мова"
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1698 msgid "Last frame of composition"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1702 msgid "Last frame of end credits"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1706 msgid "Last frame of intermission"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1710 msgid "Last frame of moving credits"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1714 msgid "Last frame of title credits"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/wx/content_panel.cc:122
1718 msgid "Later"
1719 msgstr "Нижче"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1722 msgid "Leaf"
1723 msgstr "Leaf"
1724
1725 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1726 msgid "Leaf common name"
1727 msgstr "Leaf common name"
1728
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1730 msgid "Leaf private key"
1731 msgstr "Leaf private key"
1732
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1734 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1735 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1736
1737 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1738 msgid "Left"
1739 msgstr "Зліва"
1740
1741 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1742 msgid "Length"
1743 msgstr "Тривалість"
1744
1745 #: src/wx/player_information.cc:161
1746 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1747 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1748
1749 #: src/wx/text_panel.cc:109
1750 msgid "Line spacing"
1751 msgstr "Інтервал між рядками"
1752
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Load certificate..."
1756 msgstr "Скачати сертифікат"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Locations"
1761 msgstr "Повідомлення"
1762
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1764 msgid "Log"
1765 msgstr "Лог"
1766
1767 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1768 #, c-format
1769 msgid "Loudness range %.2f LU"
1770 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1771
1772 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1773 msgid "Lower priority"
1774 msgstr "Більш низький пріорітет"
1775
1776 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1777 msgid "Luminance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/wx/content_panel.cc:718
1781 msgid "MISSING: "
1782 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1783
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1785 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1786 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1787
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1789 msgid "MP4 / H.264"
1790 msgstr "MP4 / H.264"
1791
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1793 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1794 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1795
1796 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Main subtitle language"
1799 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1800
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Make DCP"
1804 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1805
1806 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1807 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1808 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1809
1810 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Make DKDMs"
1813 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1814
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1816 msgid "Make KDMs"
1817 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1818
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1822
1823 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Manufacturer ID"
1826 msgstr "Изготовитель сервера"
1827
1828 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1829 msgid "Manufacturer product code"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/video_panel.cc:400
1833 msgid "Many"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1837 msgid "Mapping"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Mark all audio channels"
1843 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1844
1845 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1846 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1850 msgid "Markers"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Markers..."
1856 msgstr "Властивості..."
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1859 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1860 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1861
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1863 msgid "Matrix"
1864 msgstr "Матриця"
1865
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1867 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1868 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1869
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1871 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1872 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1873
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1876 msgid "Mbit/s"
1877 msgstr "МБит/с"
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1880 msgid "Message box"
1881 msgstr "Діалогове вікно"
1882
1883 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1884 msgid "Metadata"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1888 msgid "Metadata..."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1892 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1896 msgid "Mix audio down to stereo"
1897 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1898
1899 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1900 msgid "Move configuration"
1901 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1902
1903 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1904 msgid "Move content"
1905 msgstr "Перемістити контент"
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:119
1908 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1909 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1910
1911 #: src/wx/content_panel.cc:123
1912 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1913 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1914
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1916 msgid "Move to start of reel"
1917 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1918
1919 #: src/wx/video_panel.cc:479
1920 msgid "Multiple content selected"
1921 msgstr "Множинне виділення контенту"
1922
1923 #: src/wx/content_widget.h:72
1924 msgid "Multiple values"
1925 msgstr "Кілька значень"
1926
1927 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1928 msgid "My Documents"
1929 msgstr "Мої документи"
1930
1931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1932 msgid "My problem is"
1933 msgstr "Моя проблема"
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:722
1936 msgid "NEEDS KDM: "
1937 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1938
1939 #: src/wx/content_panel.cc:726
1940 msgid "NEEDS OV: "
1941 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1942
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1944 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Назва"
1948
1949 #: src/wx/player_information.cc:137
1950 msgid "Needs KDM"
1951 msgstr "Необхідний KDM"
1952
1953 #: src/wx/player_information.cc:132
1954 msgid "Needs OV"
1955 msgstr "Необхідний OV"
1956
1957 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1958 msgid "New name"
1959 msgstr "Нова назва"
1960
1961 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1962 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1963 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1964
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1966 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/wx/player_information.cc:120
1970 msgid "No DCP loaded."
1971 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1972
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1974 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1980 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1981
1982 #: src/wx/content_panel.cc:466
1983 msgid "No content found in this folder."
1984 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1985
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1987 msgid "No errors found."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1991 msgid "No warnings found."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1995 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1997 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1998 msgid "None"
1999 msgstr "Нічого"
2000
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2002 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2006 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2007 msgid "Notes"
2008 msgstr "Примітки"
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2011 msgid "Notifications"
2012 msgstr "Повідомлення"
2013
2014 #: src/wx/job_view.cc:87
2015 msgid "Notify when complete"
2016 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2017
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2019 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2020 msgstr ""
2021 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2022
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2024 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2025 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2026
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2028 msgid "OSS"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2032 msgid "Off"
2033 msgstr "Вимкнений"
2034
2035 #: src/wx/text_panel.cc:93
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Offset"
2038 msgstr "Зміщення X"
2039
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2041 msgid "Only servers encode"
2042 msgstr "Кодування тільки серверами"
2043
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2045 msgid "Open console window"
2046 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2047
2048 #: src/wx/content_panel.cc:127
2049 msgid "Open the timeline for the film."
2050 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2051
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2053 msgid "OpenGL (faster)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2058 #, fuzzy
2059 msgid "OpenGL version"
2060 msgstr "Тимчасова версія"
2061
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2063 msgid "Organisation"
2064 msgstr "Organisation"
2065
2066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2067 msgid "Organisational unit"
2068 msgstr "Organisational unit"
2069
2070 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2071 msgid "Other trusted devices"
2072 msgstr "Інші довірені пристрої"
2073
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2075 msgid "Outgoing mail server"
2076 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2077
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2079 msgid "Outline"
2080 msgstr "Обводка"
2081
2082 #: src/wx/controls.cc:83
2083 msgid "Outline content"
2084 msgstr "Окреслити контент"
2085
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2087 msgid "Outline width"
2088 msgstr "Ширина обводки"
2089
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2093 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2094
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2097 msgid "Output"
2098 msgstr "Вивід"
2099
2100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2101 msgid "Output file"
2102 msgstr "Вихідний файл"
2103
2104 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Output folder"
2107 msgstr "Вихідний файл"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2110 msgid "Output gamma correction"
2111 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2112
2113 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Override detected video frame rate"
2116 msgstr "Частота кадрів відео"
2117
2118 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2119 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2120 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2121
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2123 msgid ""
2124 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2125 "according to SMPTE."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2130 msgid "Password"
2131 msgstr "Пароль"
2132
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2134 msgid "Paste"
2135 msgstr "Вставити"
2136
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2138 msgid "Paste audio settings"
2139 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2140
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2144 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2145
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2147 msgid "Paste video settings"
2148 msgstr "Вставити налаштування відео"
2149
2150 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2151 msgid "Patrons"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2156 msgid "Pause"
2157 msgstr "Пазуа"
2158
2159 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2160 msgid "Peak"
2161 msgstr "Вершина"
2162
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2164 #, c-format
2165 msgid "Peak: %.2fdB"
2166 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2167
2168 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2169 msgid "Peak: unknown"
2170 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2171
2172 #: src/wx/player_information.cc:73
2173 msgid "Performance"
2174 msgstr "Продуктивність"
2175
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2177 msgid "Plain"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2181 msgid "Play"
2182 msgstr "Відтворення"
2183
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2185 msgid "Play length"
2186 msgstr "Тривалість відтворення"
2187
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2189 msgid "Play sound via"
2190 msgstr "Відтворювати звук через"
2191
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Playlist directory"
2195 msgstr "Папка DCP"
2196
2197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2198 msgid ""
2199 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2200 "about the problem."
2201 msgstr ""
2202 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2203 "вашої проблеми."
2204
2205 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2206 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2207 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2210 msgid "Position"
2211 msgstr "Позиція"
2212
2213 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2214 msgid "Pre-release"
2215 msgstr "Пре-реліз"
2216
2217 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2218 msgid "ProRes"
2219 msgstr "ProRes"
2220
2221 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2222 msgid "Processor"
2223 msgstr "Обробка"
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Product name"
2228 msgstr "Ім'я папки"
2229
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Product version"
2233 msgstr "Некоректна версія"
2234
2235 #: src/wx/content_menu.cc:88
2236 msgid "Properties..."
2237 msgstr "Властивості..."
2238
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2240 msgid "Protocol"
2241 msgstr "Протокол"
2242
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2244 msgid "PulseAudio"
2245 msgstr "PulseAudio"
2246
2247 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2248 msgid "Quality"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2252 msgid "Qube"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2256 msgid "RGB to XYZ conversion"
2257 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2258
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2260 msgid "RMS"
2261 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2262
2263 #: src/wx/video_panel.cc:181
2264 msgid "Range"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2268 msgid "Rating (e.g. 15)"
2269 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2270
2271 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2272 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Ratings"
2275 msgstr "Попередження"
2276
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2278 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/wx/content_menu.cc:90
2282 msgid "Re-examine..."
2283 msgstr "Перевірити ще раз..."
2284
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2286 msgid "Re-make certificates and key..."
2287 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2288
2289 #: src/wx/content_view.cc:78
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Reading content directory"
2292 msgstr "Папка DCP"
2293
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2295 msgid "Rec. 601"
2296 msgstr "Rec. 601"
2297
2298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2299 msgid "Rec. 709"
2300 msgstr "Rec. 709"
2301
2302 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2303 msgid "Recipient certificate"
2304 msgstr "Сертифікат отримувача"
2305
2306 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2307 msgid "Recipients"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2311 msgid "Red band"
2312 msgstr "Red band"
2313
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2315 msgid "Red chromaticity"
2316 msgstr "Червона кольоровість"
2317
2318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2319 #, c-format
2320 msgid "Reel %d"
2321 msgstr "Бобіна %d"
2322
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2324 msgid "Reel length"
2325 msgstr "Тривалість бобіни"
2326
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2328 msgid "Reels"
2329 msgstr "Бобіни"
2330
2331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2333 msgid "Reel|Custom"
2334 msgstr "Користувацьке"
2335
2336 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2337 msgid "Region"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2341 msgid "Release territory"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2345 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2347 msgid "Remove"
2348 msgstr "Прибрати"
2349
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2351 msgid "Remove Cinema"
2352 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2353
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2355 msgid "Remove Screen"
2356 msgstr "Прибрати екран"
2357
2358 #: src/wx/content_panel.cc:115
2359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2360 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2361
2362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2363 msgid "Rename template"
2364 msgstr "Перейменувати шаблон"
2365
2366 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2367 msgid "Rename..."
2368 msgstr "Перейменувати..."
2369
2370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2371 msgid "Repeat"
2372 msgstr "Повторити"
2373
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2375 msgid "Repeat Content"
2376 msgstr "Повторити контент"
2377
2378 #: src/wx/content_menu.cc:85
2379 msgid "Repeat..."
2380 msgstr "Повторити..."
2381
2382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2383 msgid "Report A Problem"
2384 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2385
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Reset to default"
2389 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2390
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2392 msgid "Reset to default subject and text"
2393 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2394
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2396 msgid "Reset to default text"
2397 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2398
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2400 msgid "Resolution"
2401 msgstr "Розширення"
2402
2403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2404 msgid "Respect KDM validity periods"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2408 msgid "Restore to original colours"
2409 msgstr "Відновити первинні кольори"
2410
2411 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2412 msgid "Resume"
2413 msgstr "Продовжити"
2414
2415 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2416 msgid "Right"
2417 msgstr "Зправа"
2418
2419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2420 msgid "Right click to change gain."
2421 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2422
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2424 msgid "Root"
2425 msgstr "Root"
2426
2427 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2428 msgid "Root common name"
2429 msgstr "Root common name"
2430
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2432 msgid "S-Gamut3"
2433 msgstr "S-Gamut3"
2434
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2436 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2437 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2438
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2440 msgid "SMPTE"
2441 msgstr "SMPTE"
2442
2443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2444 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2448 msgid "SSL"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2452 msgid "STARTTLS"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2456 #, c-format
2457 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2458 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2459
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2461 msgid "Save template"
2462 msgstr "Зберегти шаблон"
2463
2464 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2465 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2466 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2467
2468 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Scale"
2471 msgstr "Розмір X"
2472
2473 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2474 msgid "Screens"
2475 msgstr "Екрани"
2476
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2478 msgid "Search network for servers"
2479 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2480
2481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Select"
2484 msgstr "Оберіть OV"
2485
2486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2487 msgid "Select CPL XML file"
2488 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2489
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2492 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2493 msgid "Select Certificate File"
2494 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2495
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2497 msgid "Select Chain File"
2498 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2499
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Select Cinemas File"
2503 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2504
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2506 msgid "Select Export File"
2507 msgstr "Оберіть файл експорту"
2508
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2510 msgid "Select File To Import"
2511 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2512
2513 #: src/wx/content_menu.cc:417
2514 msgid "Select KDM"
2515 msgstr "Оберіть KDM"
2516
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2518 msgid "Select Key File"
2519 msgstr "Оберіть файл ключа"
2520
2521 #: src/wx/content_menu.cc:477
2522 msgid "Select OV"
2523 msgstr "Оберіть OV"
2524
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Select activity log file"
2528 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2529
2530 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Select and move content"
2533 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2534
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2536 msgid "Select cinema and screen database file"
2537 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2538
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2540 msgid "Select configuration file"
2541 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2542
2543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Select debug log file"
2546 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2547
2548 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2549 msgid "Select output file"
2550 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2551
2552 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2553 msgid "Send by email"
2554 msgstr "Відправити по email"
2555
2556 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2557 msgid "Send emails"
2558 msgstr "Відправити email-и"
2559
2560 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2561 msgid "Send logs"
2562 msgstr "Відправити логи"
2563
2564 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Send translations"
2567 msgstr "Organisation"
2568
2569 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2570 msgid "Sequence"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Серійний номер"
2576
2577 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2578 msgid "Server"
2579 msgstr "Сервер"
2580
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2582 msgid "Servers"
2583 msgstr "Сервери"
2584
2585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2586 msgid "Set"
2587 msgstr "Назначити"
2588
2589 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Set from current position"
2592 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2593
2594 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2595 msgid "Set language"
2596 msgstr "Оберіть мову"
2597
2598 #: src/wx/content_menu.cc:96
2599 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2603 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2607 msgid "Set size"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2611 msgid "Set to"
2612 msgstr "Призначити"
2613
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2615 msgid "Shadow"
2616 msgstr "Тінь"
2617
2618 #: src/wx/password_entry.cc:34
2619 msgid "Show"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2623 msgid "Show audio..."
2624 msgstr "Показати аудіо..."
2625
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2627 msgid "Show experimental audio processors"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2631 msgid "Show graph of audio levels..."
2632 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2633
2634 #: src/wx/text_panel.cc:158
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Show subtitle area"
2637 msgstr "заготовку субтитри"
2638
2639 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2640 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2641 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2642
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Simple (safer)"
2646 msgstr "Проста гамма"
2647
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2649 msgid "Simple gamma"
2650 msgstr "Проста гамма"
2651
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2653 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2654 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2655
2656 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2657 msgid "Single reel"
2658 msgstr "Одна бобіна"
2659
2660 #: src/wx/player_information.cc:143
2661 #, c-format
2662 msgid "Size: %dx%d"
2663 msgstr "Розмір: %dx%d"
2664
2665 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2666 msgid "Smoothing"
2667 msgstr "Зглажування"
2668
2669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2670 msgid "Snap"
2671 msgstr "Приєднати"
2672
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2674 msgid "Sound"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Sound processor"
2680 msgstr "Обробка"
2681
2682 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2683 msgid "Split by video content"
2684 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2685
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2687 msgid "Stable version "
2688 msgstr "Стабільна версія"
2689
2690 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2691 msgid "Standard"
2692 msgstr "Стандарт"
2693
2694 #: src/wx/text_view.cc:55
2695 msgid "Start"
2696 msgstr "Початок"
2697
2698 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2699 msgid "Start of reel"
2700 msgstr "Початок катушки"
2701
2702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2703 msgid "Start player as"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2707 msgid "Status"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2711 msgid "Stop"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/wx/text_panel.cc:113
2715 msgid "Stream"
2716 msgstr "Потік"
2717
2718 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2719 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2720 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2721
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2723 msgid "Subject"
2724 msgstr "Тема"
2725
2726 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2727 msgid "Subscribers"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2731 #, c-format
2732 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2738 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2739
2740 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2743 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2744
2745 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Subtitle language"
2748 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2749
2750 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Subtitles/captions"
2753 msgstr "Субтитри"
2754
2755 #: src/wx/player_information.cc:153
2756 msgid "Subtitles: no"
2757 msgstr "Субтитри: ні"
2758
2759 #: src/wx/player_information.cc:151
2760 msgid "Subtitles: yes"
2761 msgstr "Субтитри: так"
2762
2763 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2764 msgid "System information"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2768 msgid "TMS"
2769 msgstr "TMS"
2770
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2772 msgid "Target path"
2773 msgstr "Цільовий шлях"
2774
2775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2776 msgid "Temp version"
2777 msgstr "Тимчасова версія"
2778
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2780 msgid "Template"
2781 msgstr "Шаблон"
2782
2783 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2784 msgid "Template name"
2785 msgstr "Назва шаблону"
2786
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2788 msgid "Template names must not be empty."
2789 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2790
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2792 msgid "Templates"
2793 msgstr "Шаблони"
2794
2795 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2796 msgid "Temporary"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2800 msgid "Territory (e.g. UK)"
2801 msgstr "Територія (напр. RU)"
2802
2803 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2804 msgid "Test version "
2805 msgstr "Тестова версія"
2806
2807 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2808 msgid "Tested by"
2809 msgstr "Тестування"
2810
2811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2812 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2813 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2814
2815 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2816 msgid ""
2817 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2818 "\n"
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2820 "SOFTWARE</span>\n"
2821 "\n"
2822 "and may\n"
2823 "\n"
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2825 "span>\n"
2826 "\n"
2827 "If you are sure you want to continue please type\n"
2828 "\n"
2829 "<tt>I am sure</tt>\n"
2830 "\n"
2831 "into the box below, then click OK."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2843 "<ContentTitleText>."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2847 #, c-format
2848 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2852 #, c-format
2853 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2857 #, c-format
2858 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2862 #, c-format
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2867 #, c-format
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2872 #, c-format
2873 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2877 #, c-format
2878 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2882 msgid ""
2883 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2884 "caption assets."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2888 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2892 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2896 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2900 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2904 msgid ""
2905 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2909 msgid ""
2910 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2914 msgid ""
2915 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2916 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2917 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2921 msgid ""
2922 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2923 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2930 "<ContentTitleText>."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2934 #, c-format
2935 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2939 #, c-format
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2944 #, c-format
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2949 #, c-format
2950 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2954 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2961 "256KB limit."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2965 #, c-format
2966 msgid "The asset %f is missing."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2970 #, c-format
2971 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2978 "invalid."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2982 #, c-format
2983 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2987 #, c-format
2988 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/wx/content_menu.cc:403
2992 msgid ""
2993 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2994 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2995 "missing content."
2996 msgstr ""
2997 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2998 "файли, або видаліть відсутній контент."
2999
3000 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3001 msgid ""
3002 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3003 "use it?"
3004 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3005
3006 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3010 "\n"
3011 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3012 "\n"
3013 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3020 "or overwrite it with your current configuration?"
3021 msgstr ""
3022 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3023 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3024
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3026 msgid ""
3027 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3034 "limit."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3041 "probably means that the CPL file is corrupt."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3048 "probably means that the asset file is corrupt."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3059 #, c-format
3060 msgid "The invalid language tag %n is used."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3064 #, c-format
3065 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3069 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3073 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3077 #, c-format
3078 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3082 #, c-format
3083 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3087 #, c-format
3088 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3092 #, c-format
3093 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3097 #, c-format
3098 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3102 #, c-format
3103 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3125 #, c-format
3126 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3130 #, c-format
3131 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3135 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3139 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3143 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3147 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3151 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3155 #, fuzzy
3156 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3157 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3158
3159 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3160 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3161 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3162
3163 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3164 msgid ""
3165 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3166 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3167
3168 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3169 msgid "There is not enough free memory to do that."
3170 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3171
3172 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3173 #, fuzzy
3174 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3175 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3176
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3181 "it is a \"version file\" (VF)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3185 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/wx/content_menu.cc:457
3189 msgid ""
3190 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3191 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3192 "KDM."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/wx/content_menu.cc:452
3196 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3200 msgid ""
3201 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3202 "certificate. Only the first certificate will be used."
3203 msgstr ""
3204 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3205 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3206
3207 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3208 msgid "This is not a valid CPL file"
3209 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3210
3211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3212 msgid ""
3213 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3214 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3215 "will be used."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3219 msgid ""
3220 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3221 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3222 "will be used."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3226 msgid ""
3227 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3228 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3229 "will be used."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3233 msgid ""
3234 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3235 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3236 "library) will be used."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3240 msgid ""
3241 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3242 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3246 msgid ""
3247 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3248 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3252 msgid "Threads"
3253 msgstr "Потоки"
3254
3255 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3256 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3257 msgid "Thumbprint"
3258 msgstr "Відбиток"
3259
3260 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3261 msgid "Timeline"
3262 msgstr "Лінійка"
3263
3264 #: src/wx/content_panel.cc:126
3265 msgid "Timeline..."
3266 msgstr "Лінійка..."
3267
3268 #: src/wx/content_panel.cc:137
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Timing"
3271 msgstr "Таймінг"
3272
3273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3274 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3275 msgid "Timing|Timing"
3276 msgstr "Таймінг"
3277
3278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Title language"
3281 msgstr "Оберіть мову"
3282
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3284 msgid "To address"
3285 msgstr "Кому адрес"
3286
3287 #: src/wx/video_panel.cc:127
3288 msgid "Top"
3289 msgstr "Верх"
3290
3291 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3292 msgid "Track"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Translate"
3298 msgstr "Переклад"
3299
3300 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3301 msgid "Translated by"
3302 msgstr "Переклад"
3303
3304 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Trim from current position to end"
3307 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3308
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3310 msgid "Trim from end"
3311 msgstr "Обрізати з кінця"
3312
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3314 msgid "Trim from start"
3315 msgstr "Обрізати з початку"
3316
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3318 msgid "Trim up to current position"
3319 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3320
3321 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3322 #, c-format
3323 msgid "True peak is %.2fdB"
3324 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3325
3326 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Trusted Device"
3329 msgstr "Інші довірені пристрої"
3330
3331 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Trusted Device certificate"
3334 msgstr "Сертифікат отримувача"
3335
3336 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3337 #: src/wx/video_panel.cc:74
3338 msgid "Type"
3339 msgstr "Тип"
3340
3341 #: src/wx/wx_util.cc:582
3342 msgid "UTC"
3343 msgstr "UTC"
3344
3345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3346 msgid "UTC offset (time zone)"
3347 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3348
3349 #: src/wx/wx_util.cc:583
3350 msgid "UTC+1"
3351 msgstr "UTC+1"
3352
3353 #: src/wx/wx_util.cc:594
3354 msgid "UTC+10"
3355 msgstr "UTC+10"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:595
3358 msgid "UTC+11"
3359 msgstr "UTC+11"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:596
3362 msgid "UTC+12"
3363 msgstr "UTC+12"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:584
3366 msgid "UTC+2"
3367 msgstr "UTC+2"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:585
3370 msgid "UTC+3"
3371 msgstr "UTC+3"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:586
3374 msgid "UTC+4"
3375 msgstr "UTC+4"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:587
3378 msgid "UTC+5"
3379 msgstr "UTC+5"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:588
3382 msgid "UTC+5:30"
3383 msgstr "UTC+5:30"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:589
3386 msgid "UTC+6"
3387 msgstr "UTC+6"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:590
3390 msgid "UTC+7"
3391 msgstr "UTC+7"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:591
3394 msgid "UTC+8"
3395 msgstr "UTC+8"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:592
3398 msgid "UTC+9"
3399 msgstr "UTC+9"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:593
3402 msgid "UTC+9:30"
3403 msgstr "UTC+9:30"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:580
3406 msgid "UTC-1"
3407 msgstr "UTC-1"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:569
3410 msgid "UTC-10"
3411 msgstr "UTC-10"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:568
3414 msgid "UTC-11"
3415 msgstr "UTC-11"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:579
3418 msgid "UTC-2"
3419 msgstr "UTC-2"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:578
3422 msgid "UTC-3"
3423 msgstr "UTC-3"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:577
3426 msgid "UTC-3:30"
3427 msgstr "UTC-3:30"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:576
3430 msgid "UTC-4"
3431 msgstr "UTC-4"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:575
3434 msgid "UTC-4:30"
3435 msgstr "UTC-4:30"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:574
3438 msgid "UTC-5"
3439 msgstr "UTC-5"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:573
3442 msgid "UTC-6"
3443 msgstr "UTC-6"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:572
3446 msgid "UTC-7"
3447 msgstr "UTC-7"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:571
3450 msgid "UTC-8"
3451 msgstr "UTC-8"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:570
3454 msgid "UTC-9"
3455 msgstr "UTC-9"
3456
3457 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3458 msgid "Update"
3459 msgstr "Оновлення"
3460
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3464 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3465
3466 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3467 msgid "Use ISDCF name"
3468 msgstr "Використовувати ISDCF"
3469
3470 #: src/wx/text_panel.cc:80
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Use as"
3473 msgstr "Використовувати найкраще"
3474
3475 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3476 msgid "Use best"
3477 msgstr "Використовувати найкраще"
3478
3479 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3480 msgid "Use preset"
3481 msgstr "Використовувати заготовку"
3482
3483 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3484 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3485 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3486
3487 #: src/wx/text_panel.cc:69
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3490 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3491
3492 #: src/wx/text_panel.cc:67
3493 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3494 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3495
3496 #: src/wx/video_panel.cc:66
3497 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3498 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3499
3500 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3501 msgid "Use this file as new configuration"
3502 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3503
3504 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3506 msgid "User name"
3507 msgstr "Ім'я користувача"
3508
3509 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Version number"
3512 msgstr "Серійний номер"
3513
3514 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3515 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3516 #: src/wx/video_panel.cc:64
3517 msgid "Video"
3518 msgstr "Відео"
3519
3520 #: src/wx/video_panel.cc:184
3521 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3525 msgid "Video Waveform"
3526 msgstr "Графік відео"
3527
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3529 msgid "Video display mode"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Video filters"
3535 msgstr "Частота кадрів відео"
3536
3537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3538 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/wx/text_panel.cc:116
3542 msgid "View..."
3543 msgstr "Перегляд..."
3544
3545 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3546 msgid "WASAPI"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3551 msgid "Warnings"
3552 msgstr "Попередження"
3553
3554 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Week of manufacture"
3557 msgstr "Изготовитель сервера"
3558
3559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3560 msgid "White point"
3561 msgstr "Біла точка"
3562
3563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3564 msgid "White point adjustment"
3565 msgstr "Регулювання білої точки"
3566
3567 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3568 msgid "With help from"
3569 msgstr "Допомога у розробці"
3570
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3572 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3573 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3574
3575 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3576 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3577 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3578
3579 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3580 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3581 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3582
3583 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3584 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3588 msgid "Write reels into separate files"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3592 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3593 msgid "Write to"
3594 msgstr "Зберегти в..."
3595
3596 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3597 msgid "Written by"
3598 msgstr "Програмування"
3599
3600 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3601 msgid "X"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/wx/text_panel.cc:97
3605 msgid "Y"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3609 msgid "YUV to RGB conversion"
3610 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3611
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3613 msgid "YUV to RGB matrix"
3614 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3615
3616 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Year of manufacture"
3619 msgstr "Изготовитель сервера"
3620
3621 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3625 "this name."
3626 msgstr ""
3627 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3628 "екран з такою назвою."
3629
3630 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3634 "screen with this name."
3635 msgstr ""
3636 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3637 "екран з такою назвою."
3638
3639 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3640 msgid ""
3641 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3642 "you want to continue?"
3643 msgstr ""
3644 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3645 "продовжити?"
3646
3647 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3648 msgid ""
3649 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3650 msgstr ""
3651 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3652 "видправляти листи."
3653
3654 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Your email"
3657 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3658
3659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3660 msgid "Your email address"
3661 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3662
3663 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Your name"
3666 msgstr "Ім'я папки"
3667
3668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3669 msgid "Zoom"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3673 msgid "Zoom all"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3677 msgid "Zoom in / out"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3681 msgid "Zoom out to whole film"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3685 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3686 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3690 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3691 msgid "and 1 warning."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3695 msgid "candela per m²"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3699 #, fuzzy
3700 msgid "certificate_chain.pem"
3701 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3702
3703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3704 #, fuzzy
3705 msgid "cinema"
3706 msgstr "Кинотеатр"
3707
3708 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3709 msgid "closed captions"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3713 msgid "component value"
3714 msgstr "значення компонента"
3715
3716 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3717 #, fuzzy
3718 msgid "content"
3719 msgstr "Контент"
3720
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3722 msgid "content filename"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/wx/video_panel.cc:167
3726 msgid "custom"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3730 msgid "dB"
3731 msgstr "дБ"
3732
3733 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3734 #, c-format
3735 msgid "e.g. %s"
3736 msgstr "напр. %s"
3737
3738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3739 msgid "enabled"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3744 msgid "f"
3745 msgstr "к"
3746
3747 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3748 #, fuzzy
3749 msgid "film name"
3750 msgstr "Назва проекту"
3751
3752 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3753 msgid "foot lambert"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3757 msgid "from date/time"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3761 #, fuzzy
3762 msgid "full screen"
3763 msgstr "Редагувати екран"
3764
3765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3766 msgid "full screen with controls on other monitor"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3770 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3771 msgid "h"
3772 msgstr "г"
3773
3774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3775 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3776 msgid "m"
3777 msgstr "хв"
3778
3779 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3780 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3781 msgid "ms"
3782 msgstr "мс"
3783
3784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3785 msgid "not enabled"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3789 #, fuzzy
3790 msgid "number of reels"
3791 msgstr "Початок катушки"
3792
3793 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3794 #, fuzzy
3795 msgid "open subtitles"
3796 msgstr "заготовку субтитри"
3797
3798 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3799 #, fuzzy
3800 msgid "output"
3801 msgstr "Вивід"
3802
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3804 msgid "port"
3805 msgstr "порт"
3806
3807 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3808 #, fuzzy
3809 msgid "private_key.pem"
3810 msgstr "Leaf private key"
3811
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3813 #, fuzzy
3814 msgid "protocol"
3815 msgstr "Протокол"
3816
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3818 #, fuzzy
3819 msgid "reel number"
3820 msgstr "Серійний номер"
3821
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3824 msgid "s"
3825 msgstr "с"
3826
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3828 #, fuzzy
3829 msgid "screen"
3830 msgstr "Екрани"
3831
3832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3833 msgid "threshold"
3834 msgstr "поріг"
3835
3836 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3837 msgid "times"
3838 msgstr "раз"
3839
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3841 msgid "to date/time"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/wx/video_panel.cc:166
3845 msgid "to fit DCP"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3849 msgid "type (cpl/pkl)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3853 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3857 #, fuzzy
3858 msgid "unknown"
3859 msgstr "Неизвестный"
3860
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3862 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3866 msgid "until"
3867 msgstr "до"
3868
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3870 msgid "vsync"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3874 msgid "window"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3878 msgid "x"
3879 msgstr "x"
3880
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3882 msgid "y"
3883 msgstr "y"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Could not load image file."
3887 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Duration"
3891 #~ msgstr "Organisation"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Lock file"
3895 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Manufacture year"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Select image file"
3903 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Select lock file"
3907 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Serial"
3911 #~ msgstr "Серійний номер"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Theatre name"
3915 #~ msgstr "Назва шаблону"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3919 #~ "</i>"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3922 #~ "контенту.</i>"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "DCP subtitles"
3926 #~ msgstr "субтитры"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3930 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3931
3932 #~ msgid "Full"
3933 #~ msgstr "Full"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Full mode"
3937 #~ msgstr "Full"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Simple"
3941 #~ msgstr "Проста гамма"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Simple mode"
3945 #~ msgstr "Проста гамма"
3946
3947 #~ msgid "Default scale-to"
3948 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3949
3950 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3951 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3952
3953 #~ msgid "Guess from content"
3954 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3955
3956 #~ msgid "Key"
3957 #~ msgstr "Ключ"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Left crop"
3961 #~ msgstr "Зліва"
3962
3963 #~ msgid "Random"
3964 #~ msgstr "Випадковий"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Right crop"
3968 #~ msgstr "Зправа"
3969
3970 #~ msgid "Scale to"
3971 #~ msgstr "Масштабування"
3972
3973 #~ msgid "Signed"
3974 #~ msgstr "Підписаний"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Use"
3978 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
3979
3980 #~ msgid "Export"
3981 #~ msgstr "Експорт"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "GDC password"
3985 #~ msgstr "Пароль пошти"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "GDC user name"
3989 #~ msgstr "Користувач пошти"
3990
3991 #~ msgid "Do nothing"
3992 #~ msgstr "Нічого не робити"
3993
3994 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3995 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3999 #~ "contains a small error\n"
4000 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4001 #~ "Do you want to re-create\n"
4002 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4005 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4006 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4007 #~ "хочете пересторити\n"
4008 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Log file"
4012 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4013
4014 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4015 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4016
4017 #~ msgid "Bold file"
4018 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4019
4020 #~ msgid "Bold font"
4021 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4022
4023 #~ msgid "Italic file"
4024 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4025
4026 #~ msgid "Italic font"
4027 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4028
4029 #~ msgid "Normal file"
4030 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4031
4032 #~ msgid "Normal font"
4033 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4034
4035 #~ msgid "Set from file..."
4036 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4037
4038 #~ msgid "Set from system font..."
4039 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Add"
4043 #~ msgstr "Додати..."
4044
4045 #~ msgid "Load..."
4046 #~ msgstr "Завантажити..."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Save..."
4050 #~ msgstr "Перейменувати..."
4051
4052 #~ msgid "Select certificate file"
4053 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Select playlist file"
4057 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Subtitle/captions"
4061 #~ msgstr "Субтитри"
4062
4063 #~ msgid "Left eye"
4064 #~ msgstr "Ліве око"
4065
4066 #~ msgid "Make DCP anyway"
4067 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4068
4069 #~ msgid "Right eye"
4070 #~ msgstr "Праве око"
4071
4072 #~ msgid "Subtitle"
4073 #~ msgstr "Субтитр"
4074
4075 #~ msgid "Y Offset"
4076 #~ msgstr "Зміщення Y"
4077
4078 #~ msgid "Y Scale"
4079 #~ msgstr "Розмір Y"
4080
4081 #~ msgid "No DCP selected."
4082 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4083
4084 #~ msgid "Time"
4085 #~ msgstr "Час"
4086
4087 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4088 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4089
4090 #~ msgid "New Film"
4091 #~ msgstr "Новий проект"
4092
4093 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4094 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4095
4096 #~ msgid "Subtitle colours"
4097 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4098
4099 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4100 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4101
4102 #~ msgid "Gamma"
4103 #~ msgstr "Гамма"
4104
4105 #~ msgid "Contact email"
4106 #~ msgstr "Контактний email"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4110 #~ msgstr "Колір контуру"
4111
4112 #~ msgid "Down"
4113 #~ msgstr "Вниз"
4114
4115 #~ msgid "Up"
4116 #~ msgstr "Уверх"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4120 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4121 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4124 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4125 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4129 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4130 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4131 #~ "the \"DCP\" tab."
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4134 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4135 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4136 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4140 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4141 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4142 #~ "the \"DCP\" tab."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4145 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4146 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4147 #~ "вкладці \"DCP\"."
4148
4149 #~ msgid "Log:"
4150 #~ msgstr "Лог:"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4154 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4157 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4161 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4164 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4165 #~ "и т.п.)"
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4169 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4172 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4176 #~ "likely to cause problems on playback."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4179 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4183 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4186 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4187 #~ "для повної впевненості."
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4191 #~ "some projectors."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4194 #~ "проекторах."
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4198 #~ "of your audio content."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4201 #~ "аудіо-контенту."
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4205 #~ "content."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4208 #~ "контенту."
4209
4210 #~ msgid "Server serial number"
4211 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4215 #~ "cause problems on playback."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4218 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4222 #~ "playback."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4225 #~ "воспроизведении."
4226
4227 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4228 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4229
4230 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4231 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4232
4233 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4234 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4235
4236 #~ msgid "Country"
4237 #~ msgstr "Страна"
4238
4239 #~ msgid "Dolby"
4240 #~ msgstr "Dolby"
4241
4242 #~ msgid "Fetching..."
4243 #~ msgstr "Установка..."
4244
4245 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4246 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4247
4248 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4249 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4250
4251 #~ msgid "still"
4252 #~ msgstr "статичный"
4253
4254 #~ msgid "video"
4255 #~ msgstr "видео"
4256
4257 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4258 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4259
4260 #~ msgid "Copy..."
4261 #~ msgstr "Копировать..."
4262
4263 #~ msgid "Load from file..."
4264 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4265
4266 #~ msgid "Other"
4267 #~ msgstr "Другое"
4268
4269 #~ msgid "Use all servers"
4270 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4271
4272 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4273 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4274
4275 #~ msgid "Default issuer"
4276 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4277
4278 #~ msgid "Show Audio..."
4279 #~ msgstr "Показать звук..."
4280
4281 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4282 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4283
4284 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4285 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4286
4287 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4288 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"