1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104
40 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
127 #: src/wx/wx_util.cc:475
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:467
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
143 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
144 msgid "2D version of content available in 3D"
145 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:469
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
183 #: src/wx/wx_util.cc:471
187 #: src/wx/wx_util.cc:473
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:322
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
381 #: src/wx/editable_list.h:120
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
395 msgid "Additional subtitle languages"
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250
408 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:161
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:118
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
533 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
534 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
541 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954
573 msgstr "Прихована копія"
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
583 #: src/wx/video_panel.cc:141
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:85
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944
604 #: src/wx/text_panel.cc:166
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:79
627 msgstr "Прорахувати..."
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:316
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638 #: src/wx/audio_panel.cc:318
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643 #: src/wx/text_panel.cc:543
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648 #: src/wx/text_panel.cc:545
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653 #: src/wx/video_panel.cc:573
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
658 #: src/wx/video_panel.cc:575
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
663 #: src/wx/text_view.cc:71
667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
669 msgid "Caption appearance"
670 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
672 #: src/wx/text_view.cc:46
676 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
677 msgid "Certificate chain"
678 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
680 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
681 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
683 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
684 msgid "Certificate downloaded"
685 msgstr "Сертифікат завантажений"
687 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184
691 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
693 msgstr "Посилення каналу"
695 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833
699 #: src/wx/config_dialog.cc:161
700 msgid "Check for testing updates on startup"
701 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
703 #: src/wx/config_dialog.cc:157
704 msgid "Check for updates on startup"
705 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
707 #: src/wx/content_menu.cc:95
708 msgid "Choose CPL..."
709 msgstr "Выберіть CPL..."
711 #: src/wx/content_panel.cc:492
712 msgid "Choose a DCP folder"
713 msgstr "Обрати папку DCP"
715 #: src/wx/content_menu.cc:339
716 msgid "Choose a file"
719 #: src/wx/content_panel.cc:419
720 msgid "Choose a file or files"
721 msgstr "Обрати файл або файли"
723 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447
724 msgid "Choose a folder"
725 msgstr "Обрати папку"
727 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
728 msgid "Choose a font"
729 msgstr "Обрати шрифт"
731 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
732 msgid "Choose a font file"
733 msgstr "Обрати файл шрифту"
735 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
740 msgid "Cinema and screen database file"
741 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
743 #: src/wx/content_widget.h:82
744 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
746 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
751 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
754 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
755 msgid "Closed captions"
758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
762 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
763 msgid "Colour conversion"
764 msgstr "Конвертація кольору"
766 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
767 #: src/wx/video_panel.cc:178
768 msgid "Colour|Custom"
769 msgstr "Користувацьке"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161
774 msgstr "Копіювати у назву"
776 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
781 msgid "Configuration file"
782 msgstr "Конфігураційний файл"
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288
786 msgid "Config|Timing"
789 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
790 msgid "Confirm KDM email"
791 msgstr "Підтвердження email KDM"
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
797 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56
801 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
802 msgid "Content Properties"
803 msgstr "Властивості контенту"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
807 msgstr "Тип контенту"
809 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
811 msgid "Content directory"
814 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
816 msgid "Content version"
817 msgstr "Версія контенту"
819 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216
821 msgid "Content versions"
822 msgstr "Версія контенту"
824 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
828 #: src/wx/text_panel.cc:105
832 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
834 msgstr "Копіювати у назву"
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
841 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
842 msgid "Could not analyse audio."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
845 #: src/wx/text_panel.cc:849
847 msgid "Could not analyse subtitles."
848 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
850 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
852 msgid "Could not find serial number %s"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
855 #: src/wx/config_dialog.cc:373
857 msgid "Could not import certificate (%s)"
858 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
860 #: src/wx/content_menu.cc:424
862 msgid "Could not load KDM"
863 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
867 msgid "Could not load certficate (%s)"
868 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
870 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
872 msgid "Could not read DCP: %s"
873 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
875 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
876 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
878 msgid "Could not read certificate file (%1)"
879 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
881 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
882 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
883 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
884 msgid "Could not read certificate file."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
887 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
889 msgid "Could not read certificates from Qube server."
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
892 #: src/wx/config_dialog.cc:627
894 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
895 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
897 #: src/wx/film_viewer.cc:572
899 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
900 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
907 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
908 msgid "Create in folder"
909 msgstr "Створити у папці"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156
915 #: src/wx/video_panel.cc:86
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
921 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
922 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
924 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
926 msgstr "Покажчик: нічого"
928 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
932 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900
933 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
938 msgid "DCP Text Track"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
942 msgid "DCP asset filename format"
943 msgstr "Формат найменування данних DCP"
945 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
946 msgid "DCP directory"
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
950 msgid "DCP metadata filename format"
951 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
954 msgid "DCP validates OK."
955 msgstr "Валідація DCP - OK."
957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
958 msgid "DCP verification"
959 msgstr "Перевірка DCP"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:359
973 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
976 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
977 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
982 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
983 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
985 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
987 msgid "Debug log file"
988 msgstr "Оберіть вихідний файл"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394
993 msgstr "Відладка: декодування"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
997 msgid "Debug: audio analysis"
998 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
1001 msgid "Debug: email sending"
1002 msgstr "Відладка: відправка email"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396
1005 msgid "Debug: encode"
1006 msgstr "Відладка: кодування"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1010 msgid "Debug: player"
1011 msgstr "Відладка: декодування"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
1015 msgid "Debug: video view"
1016 msgstr "Відладка: кодування"
1018 #: src/wx/player_information.cc:175
1020 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1021 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1024 msgid "Decrypting KDMs"
1025 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1028 msgid "Default DCP audio channels"
1029 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278
1032 msgid "Default ISDCF name details"
1033 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1036 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1037 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1040 msgid "Default KDM directory"
1041 msgstr "Стандартна папка KDM"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1044 msgid "Default audio delay"
1045 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1048 msgid "Default container"
1049 msgstr "Стандартний формат кадру"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1052 msgid "Default content type"
1053 msgstr "Стандартний тип контенту"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270
1056 msgid "Default directory for new films"
1057 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:262
1060 msgid "Default duration of still images"
1061 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1064 msgid "Default standard"
1065 msgstr "Стандарт за замовченям"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:244
1071 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1072 msgid "Define font in output and export font file"
1075 #: src/wx/audio_panel.cc:81
1079 #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78
1083 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1088 msgid "Direct Sound"
1091 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189
1095 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1096 msgid "Dolby / Doremi"
1097 msgstr "Dolby / Doremi"
1099 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1100 msgid "Don't ask this again"
1101 msgstr "Більше не питати"
1103 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1104 msgid "Don't send emails"
1105 msgstr "Не відправляти email-и"
1107 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1108 msgid "Don't show hints again"
1109 msgstr "Більше не показувати підказки"
1111 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1112 msgid "Don't show this message again"
1113 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1115 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1119 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1120 msgid "Download certificate"
1121 msgstr "Скачати сертифікат"
1123 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1125 msgstr "Завантаження..."
1127 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1128 msgid "Downloading certificate"
1129 msgstr "Завантаження сертифікату"
1131 #: src/wx/player_information.cc:93
1133 msgid "Dropped frames: %d"
1134 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1136 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1137 msgid "Dual-screen displays"
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1144 #: src/wx/content_panel.cc:118
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1149 msgid "Edit Cinema..."
1150 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1153 msgid "Edit Screen..."
1154 msgstr "Редагувати екран..."
1156 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1158 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1160 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1162 msgid "Edit recipient"
1163 msgstr "Редагувати екран"
1165 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1167 msgstr "Редагувати екран"
1169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1170 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279
1171 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68
1172 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168
1173 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123
1175 msgstr "Редагувати..."
1177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1182 msgid "Effect colour"
1183 msgstr "Колір ефекту"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926
1189 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1190 msgid "Email address"
1191 msgstr "E-mail адрес"
1193 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1194 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1195 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1197 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1198 msgid "Encoding Servers"
1199 msgstr "Сервери кодування"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
1203 msgstr "Зашифрований"
1205 #: src/wx/text_view.cc:63
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1211 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1212 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285
1215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1221 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1222 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1225 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1226 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1230 msgid "Export certificate..."
1231 msgstr "Скачати сертифікат"
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1235 msgid "Export chain..."
1238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1240 msgid "Export subtitles"
1241 msgstr "заготовку субтитри"
1243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1245 msgid "Export video file"
1246 msgstr "Експортувати проект"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
1253 msgid "FTP (for Dolby)"
1254 msgstr "FTP (для Dolby)"
1256 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194
1260 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1261 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1262 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1264 #: src/wx/video_panel.cc:152
1266 msgstr "Поступова поява"
1268 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1269 msgid "Fade in time"
1270 msgstr "Час поступової появи"
1272 #: src/wx/video_panel.cc:155
1274 msgstr "Поступове згасання"
1276 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1277 msgid "Fade out time"
1278 msgstr "Час поступового згасання"
1280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1284 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1286 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1287 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1289 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1290 msgid "Filename format"
1291 msgstr "Формат найменування файлу"
1293 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1295 msgstr "Назва проекту"
1297 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1301 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263
1305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
1307 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1309 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1312 #: src/wx/content_menu.cc:87
1313 msgid "Find missing..."
1314 msgstr "Знайти відсутнє..."
1316 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1317 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1320 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1321 msgid "First frame of composition"
1324 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1325 msgid "First frame of end credits"
1328 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1329 msgid "First frame of intermission"
1332 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1333 msgid "First frame of moving credits"
1336 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1337 msgid "First frame of title credits"
1340 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1341 msgid "Folder / ZIP name format"
1342 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1344 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1348 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1352 #: src/wx/text_panel.cc:117
1356 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1357 msgid "Forensically mark audio"
1360 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1361 msgid "Forensically mark video"
1364 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1370 msgstr "Частота Кадрів"
1372 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1374 msgstr "Частота кадрів"
1376 #: src/wx/player_information.cc:145
1378 msgid "Frame rate: %d"
1379 msgstr "Частота кадрів: %d"
1381 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1382 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1384 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1385 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1387 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1392 msgid "From address"
1395 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1396 msgid "From template"
1399 #: src/wx/video_panel.cc:183
1400 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1403 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1405 msgstr "Повна тривалість"
1407 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1411 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1416 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1420 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1421 msgid "Gain Calculator"
1422 msgstr "Калькулятор посилення"
1424 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1426 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1427 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281
1434 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1435 msgid "Get from file..."
1436 msgstr "Вибрати з файлу..."
1438 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1442 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1443 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1447 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1449 msgstr "Перейти до кадру"
1451 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1452 msgid "Go to timecode"
1453 msgstr "Перейти до таймкоду"
1455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1456 msgid "Green chromaticity"
1457 msgstr "Зелена кольоровість"
1459 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1460 msgid "Higher priority"
1461 msgstr "Більш високий пріорітет"
1463 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1467 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1471 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1472 msgid "Host name or IP address"
1473 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1475 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1476 msgid "I want to play this back at fader"
1477 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1479 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:490
1488 msgid "IP address / host name"
1489 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1491 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1499 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1502 "If you continue with this operation\n"
1504 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1513 "DESTROYED.</span>\n"
1515 "If you are sure you want to continue please type\n"
1519 "into the box below, then click OK."
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1525 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1526 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1527 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1528 "useless. Proceed with caution!"
1530 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1531 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1532 "марними. Дійте із обережністю!"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1536 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1537 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1538 "become useless. Proceed with caution!"
1540 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1541 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1542 "марними. Дійте із обережністю!"
1544 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1546 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1549 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1550 msgid "Image X position"
1551 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1553 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1554 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1557 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1558 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1562 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1563 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1569 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1570 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1571 msgid "Important notice"
1572 msgstr "Важливе зауваження"
1574 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1575 msgid "Incorrect version"
1576 msgstr "Некоректна версія"
1578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1580 msgstr "Вхідна гамма"
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1583 msgid "Input gamma correction"
1584 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1588 msgstr "Вхідна потужність"
1590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1591 msgid "Input transfer function"
1592 msgstr "Вхідна функція передачі"
1594 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1596 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1597 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1600 msgid "Intermediate"
1601 msgstr "Intermediate"
1603 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1604 msgid "Intermediate common name"
1605 msgstr "Intermediate common name"
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1612 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1613 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1615 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1616 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1617 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
1623 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1625 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1626 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1633 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1635 "JPEG2000 bandwidth\n"
1636 "for newly-encoded data"
1638 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1639 "для свіже-кодованих данних"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176
1642 msgid "JPEG2000 comment"
1645 #: src/wx/content_menu.cc:86
1649 #: src/wx/controls.cc:90
1650 msgid "Jump to selected content"
1651 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:785
1657 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1659 msgid "KDM directory"
1662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1666 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1667 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1671 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1672 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1673 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1679 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1681 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1684 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1688 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1694 msgid "Language Tag"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1698 msgid "Last frame of composition"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1702 msgid "Last frame of end credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1706 msgid "Last frame of intermission"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1710 msgid "Last frame of moving credits"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1714 msgid "Last frame of title credits"
1717 #: src/wx/content_panel.cc:122
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1725 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1726 msgid "Leaf common name"
1727 msgstr "Leaf common name"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1730 msgid "Leaf private key"
1731 msgstr "Leaf private key"
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1734 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1735 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1737 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1741 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1745 #: src/wx/player_information.cc:161
1746 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1747 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1749 #: src/wx/text_panel.cc:109
1750 msgid "Line spacing"
1751 msgstr "Інтервал між рядками"
1753 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1755 msgid "Load certificate..."
1756 msgstr "Скачати сертифікат"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1761 msgstr "Повідомлення"
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1767 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1769 msgid "Loudness range %.2f LU"
1770 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1772 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1773 msgid "Lower priority"
1774 msgstr "Більш низький пріорітет"
1776 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199
1780 #: src/wx/content_panel.cc:718
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1785 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1786 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1788 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 msgstr "MP4 / H.264"
1792 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1793 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1794 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1796 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1798 msgid "Main subtitle language"
1799 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1804 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1806 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1807 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1808 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1810 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1813 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1817 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1820 msgid "Make certificate chain"
1821 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1823 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1825 msgid "Manufacturer ID"
1826 msgstr "Изготовитель сервера"
1828 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1829 msgid "Manufacturer product code"
1832 #: src/wx/video_panel.cc:400
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1840 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1842 msgid "Mark all audio channels"
1843 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1845 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1846 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1849 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1856 msgstr "Властивості..."
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1859 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1860 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1867 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1868 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
1871 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1872 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
1881 msgstr "Діалогове вікно"
1883 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
1892 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1895 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1896 msgid "Mix audio down to stereo"
1897 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1899 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1900 msgid "Move configuration"
1901 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1903 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1904 msgid "Move content"
1905 msgstr "Перемістити контент"
1907 #: src/wx/content_panel.cc:119
1908 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1909 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1911 #: src/wx/content_panel.cc:123
1912 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1913 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1915 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1916 msgid "Move to start of reel"
1917 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1919 #: src/wx/video_panel.cc:479
1920 msgid "Multiple content selected"
1921 msgstr "Множинне виділення контенту"
1923 #: src/wx/content_widget.h:72
1924 msgid "Multiple values"
1925 msgstr "Кілька значень"
1927 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1928 msgid "My Documents"
1929 msgstr "Мої документи"
1931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1932 msgid "My problem is"
1933 msgstr "Моя проблема"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:722
1937 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1939 #: src/wx/content_panel.cc:726
1941 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1943 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1944 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1945 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1949 #: src/wx/player_information.cc:137
1951 msgstr "Необхідний KDM"
1953 #: src/wx/player_information.cc:132
1955 msgstr "Необхідний OV"
1957 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1961 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1962 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1963 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1966 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1969 #: src/wx/player_information.cc:120
1970 msgid "No DCP loaded."
1971 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1974 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1977 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1979 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1980 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1982 #: src/wx/content_panel.cc:466
1983 msgid "No content found in this folder."
1984 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1987 msgid "No errors found."
1990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1991 msgid "No warnings found."
1994 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1995 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926
1997 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
2002 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2006 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905
2011 msgid "Notifications"
2012 msgstr "Повідомлення"
2014 #: src/wx/job_view.cc:87
2015 msgid "Notify when complete"
2016 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
2019 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2021 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
2024 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2025 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2031 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79
2035 #: src/wx/text_panel.cc:93
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
2041 msgid "Only servers encode"
2042 msgstr "Кодування тільки серверами"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294
2045 msgid "Open console window"
2046 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2048 #: src/wx/content_panel.cc:127
2049 msgid "Open the timeline for the film."
2050 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2053 msgid "OpenGL (faster)"
2056 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2059 msgid "OpenGL version"
2060 msgstr "Тимчасова версія"
2062 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2063 msgid "Organisation"
2064 msgstr "Organisation"
2066 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2067 msgid "Organisational unit"
2068 msgstr "Organisational unit"
2070 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2071 msgid "Other trusted devices"
2072 msgstr "Інші довірені пристрої"
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2075 msgid "Outgoing mail server"
2076 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2078 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2082 #: src/wx/controls.cc:83
2083 msgid "Outline content"
2084 msgstr "Окреслити контент"
2086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2087 msgid "Outline width"
2088 msgstr "Ширина обводки"
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2092 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2093 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2096 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2102 msgstr "Вихідний файл"
2104 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2106 msgid "Output folder"
2107 msgstr "Вихідний файл"
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2110 msgid "Output gamma correction"
2111 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2113 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
2115 msgid "Override detected video frame rate"
2116 msgstr "Частота кадрів відео"
2118 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2119 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2120 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2124 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2125 "according to SMPTE."
2128 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690
2133 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2137 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2138 msgid "Paste audio settings"
2139 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2141 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2143 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2144 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2147 msgid "Paste video settings"
2148 msgstr "Вставити налаштування відео"
2150 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2154 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2159 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2163 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2165 msgid "Peak: %.2fdB"
2166 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2168 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2169 msgid "Peak: unknown"
2170 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2172 #: src/wx/player_information.cc:73
2174 msgstr "Продуктивність"
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
2180 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2182 msgstr "Відтворення"
2184 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2186 msgstr "Тривалість відтворення"
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2189 msgid "Play sound via"
2190 msgstr "Відтворювати звук через"
2192 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2194 msgid "Playlist directory"
2197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2199 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2200 "about the problem."
2202 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2205 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2206 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2207 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2213 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262
2217 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2221 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2227 msgid "Product name"
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
2232 msgid "Product version"
2233 msgstr "Некоректна версія"
2235 #: src/wx/content_menu.cc:88
2236 msgid "Properties..."
2237 msgstr "Властивості..."
2239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553
2243 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2247 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2251 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2256 msgid "RGB to XYZ conversion"
2257 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2259 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2261 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2263 #: src/wx/video_panel.cc:181
2267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2268 msgid "Rating (e.g. 15)"
2269 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2271 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2272 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131
2275 msgstr "Попередження"
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
2278 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2281 #: src/wx/content_menu.cc:90
2282 msgid "Re-examine..."
2283 msgstr "Перевірити ще раз..."
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2286 msgid "Re-make certificates and key..."
2287 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2289 #: src/wx/content_view.cc:78
2291 msgid "Reading content directory"
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2302 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2303 msgid "Recipient certificate"
2304 msgstr "Сертифікат отримувача"
2306 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2310 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2315 msgid "Red chromaticity"
2316 msgstr "Червона кольоровість"
2318 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2325 msgstr "Тривалість бобіни"
2327 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2331 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2332 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
2334 msgstr "Користувацьке"
2336 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2340 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165
2341 msgid "Release territory"
2344 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2345 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2350 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2351 msgid "Remove Cinema"
2352 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2355 msgid "Remove Screen"
2356 msgstr "Прибрати екран"
2358 #: src/wx/content_panel.cc:115
2359 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2360 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2362 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2363 msgid "Rename template"
2364 msgstr "Перейменувати шаблон"
2366 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2368 msgstr "Перейменувати..."
2370 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2374 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2375 msgid "Repeat Content"
2376 msgstr "Повторити контент"
2378 #: src/wx/content_menu.cc:85
2380 msgstr "Повторити..."
2382 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2383 msgid "Report A Problem"
2384 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2386 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2388 msgid "Reset to default"
2389 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961
2392 msgid "Reset to default subject and text"
2393 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2396 msgid "Reset to default text"
2397 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2399 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
2403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2404 msgid "Respect KDM validity periods"
2407 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2408 msgid "Restore to original colours"
2409 msgstr "Відновити первинні кольори"
2411 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2415 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2419 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2420 msgid "Right click to change gain."
2421 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2427 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2428 msgid "Root common name"
2429 msgstr "Root common name"
2431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:573
2436 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2437 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2439 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354
2443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2444 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2455 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2457 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2458 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2460 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2461 msgid "Save template"
2462 msgstr "Зберегти шаблон"
2464 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2465 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2466 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2468 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165
2473 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:486
2478 msgid "Search network for servers"
2479 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2481 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2487 msgid "Select CPL XML file"
2488 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2491 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2492 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2493 msgid "Select Certificate File"
2494 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2497 msgid "Select Chain File"
2498 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:162
2502 msgid "Select Cinemas File"
2503 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2505 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2506 msgid "Select Export File"
2507 msgstr "Оберіть файл експорту"
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2510 msgid "Select File To Import"
2511 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2513 #: src/wx/content_menu.cc:417
2515 msgstr "Оберіть KDM"
2517 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2518 msgid "Select Key File"
2519 msgstr "Оберіть файл ключа"
2521 #: src/wx/content_menu.cc:477
2525 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2527 msgid "Select activity log file"
2528 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2530 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2532 msgid "Select and move content"
2533 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2536 msgid "Select cinema and screen database file"
2537 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
2540 msgid "Select configuration file"
2541 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2543 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
2545 msgid "Select debug log file"
2546 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2548 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2549 msgid "Select output file"
2550 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2552 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2553 msgid "Send by email"
2554 msgstr "Відправити по email"
2556 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2558 msgstr "Відправити email-и"
2560 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2562 msgstr "Відправити логи"
2564 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2566 msgid "Send translations"
2567 msgstr "Organisation"
2569 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2573 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Серійний номер"
2577 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:473
2585 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2589 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2591 msgid "Set from current position"
2592 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2594 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2595 msgid "Set language"
2596 msgstr "Оберіть мову"
2598 #: src/wx/content_menu.cc:96
2599 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2602 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2603 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2606 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2610 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2614 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2618 #: src/wx/password_entry.cc:34
2622 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2623 msgid "Show audio..."
2624 msgstr "Показати аудіо..."
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
2627 msgid "Show experimental audio processors"
2630 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2631 msgid "Show graph of audio levels..."
2632 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2634 #: src/wx/text_panel.cc:158
2636 msgid "Show subtitle area"
2637 msgstr "заготовку субтитри"
2639 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2640 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2641 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2643 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2645 msgid "Simple (safer)"
2646 msgstr "Проста гамма"
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2649 msgid "Simple gamma"
2650 msgstr "Проста гамма"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2653 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2654 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2656 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2658 msgstr "Одна бобіна"
2660 #: src/wx/player_information.cc:143
2663 msgstr "Розмір: %dx%d"
2665 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2667 msgstr "Зглажування"
2669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2677 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2679 msgid "Sound processor"
2682 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2683 msgid "Split by video content"
2684 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2686 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2687 msgid "Stable version "
2688 msgstr "Стабільна версія"
2690 #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246
2694 #: src/wx/text_view.cc:55
2698 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2699 msgid "Start of reel"
2700 msgstr "Початок катушки"
2702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2703 msgid "Start player as"
2706 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180
2710 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2714 #: src/wx/text_panel.cc:113
2718 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2719 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2720 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930
2726 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2732 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2735 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2737 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2738 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2740 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2742 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2743 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2745 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2747 msgid "Subtitle language"
2748 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2750 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2752 msgid "Subtitles/captions"
2755 #: src/wx/player_information.cc:153
2756 msgid "Subtitles: no"
2757 msgstr "Субтитри: ні"
2759 #: src/wx/player_information.cc:151
2760 msgid "Subtitles: yes"
2761 msgstr "Субтитри: так"
2763 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2764 msgid "System information"
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:533
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
2773 msgstr "Цільовий шлях"
2775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2776 msgid "Temp version"
2777 msgstr "Тимчасова версія"
2779 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2783 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2784 msgid "Template name"
2785 msgstr "Назва шаблону"
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2788 msgid "Template names must not be empty."
2789 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2791 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2795 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261
2799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2800 msgid "Territory (e.g. UK)"
2801 msgstr "Територія (напр. RU)"
2803 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2804 msgid "Test version "
2805 msgstr "Тестова версія"
2807 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2811 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2812 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2813 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2815 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2817 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2819 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2824 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2827 "If you are sure you want to continue please type\n"
2829 "<tt>I am sure</tt>\n"
2831 "into the box below, then click OK."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2836 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2842 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2843 "<ContentTitleText>."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2848 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2853 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2858 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2863 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2868 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2873 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2878 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2883 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2888 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2892 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2896 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2900 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2905 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2910 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2913 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2915 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2916 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2917 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2920 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2922 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2923 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2929 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2930 "<ContentTitleText>."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2935 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2940 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2945 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2950 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2954 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2960 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2966 msgid "The asset %f is missing."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2971 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2977 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2983 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2988 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2991 #: src/wx/content_menu.cc:403
2993 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2994 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2997 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2998 "файли, або видаліть відсутній контент."
3000 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3002 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3004 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3006 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
3009 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3011 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3013 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3016 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3019 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3020 "or overwrite it with your current configuration?"
3022 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3023 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3027 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3033 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3040 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3041 "probably means that the CPL file is corrupt."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3047 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3048 "probably means that the asset file is corrupt."
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3054 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3055 "probably means that the asset file is corrupt."
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3060 msgid "The invalid language tag %n is used."
3063 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
3065 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3068 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99
3069 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
3073 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3078 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3083 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3088 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3093 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3098 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3103 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3109 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3115 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3121 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3126 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3131 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3135 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3139 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3143 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3147 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3151 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3154 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3156 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3157 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3159 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3160 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3161 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3163 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3165 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3166 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3168 #: src/wx/film_viewer.cc:175
3169 msgid "There is not enough free memory to do that."
3170 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3172 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3174 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3175 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3177 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3180 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3181 "it is a \"version file\" (VF)"
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3185 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3188 #: src/wx/content_menu.cc:457
3190 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3191 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3195 #: src/wx/content_menu.cc:452
3196 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3199 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3201 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3202 "certificate. Only the first certificate will be used."
3204 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3205 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3207 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3208 msgid "This is not a valid CPL file"
3209 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178
3213 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3214 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163
3220 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3221 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
3227 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3228 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173
3234 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3235 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3236 "library) will be used."
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
3241 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
3247 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3248 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3251 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3255 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3256 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3260 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3264 #: src/wx/content_panel.cc:126
3268 #: src/wx/content_panel.cc:137
3273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3274 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3275 msgid "Timing|Timing"
3278 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78
3280 msgid "Title language"
3281 msgstr "Оберіть мову"
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
3287 #: src/wx/video_panel.cc:127
3291 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3295 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3300 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3301 msgid "Translated by"
3304 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3306 msgid "Trim from current position to end"
3307 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3310 msgid "Trim from end"
3311 msgstr "Обрізати з кінця"
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3314 msgid "Trim from start"
3315 msgstr "Обрізати з початку"
3317 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3318 msgid "Trim up to current position"
3319 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3321 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3323 msgid "True peak is %.2fdB"
3324 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3326 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3328 msgid "Trusted Device"
3329 msgstr "Інші довірені пристрої"
3331 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3333 msgid "Trusted Device certificate"
3334 msgstr "Сертифікат отримувача"
3336 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3337 #: src/wx/video_panel.cc:74
3341 #: src/wx/wx_util.cc:582
3345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3346 msgid "UTC offset (time zone)"
3347 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3349 #: src/wx/wx_util.cc:583
3353 #: src/wx/wx_util.cc:594
3357 #: src/wx/wx_util.cc:595
3361 #: src/wx/wx_util.cc:596
3365 #: src/wx/wx_util.cc:584
3369 #: src/wx/wx_util.cc:585
3373 #: src/wx/wx_util.cc:586
3377 #: src/wx/wx_util.cc:587
3381 #: src/wx/wx_util.cc:588
3385 #: src/wx/wx_util.cc:589
3389 #: src/wx/wx_util.cc:590
3393 #: src/wx/wx_util.cc:591
3397 #: src/wx/wx_util.cc:592
3401 #: src/wx/wx_util.cc:593
3405 #: src/wx/wx_util.cc:580
3409 #: src/wx/wx_util.cc:569
3413 #: src/wx/wx_util.cc:568
3417 #: src/wx/wx_util.cc:579
3421 #: src/wx/wx_util.cc:578
3425 #: src/wx/wx_util.cc:577
3429 #: src/wx/wx_util.cc:576
3433 #: src/wx/wx_util.cc:575
3437 #: src/wx/wx_util.cc:574
3441 #: src/wx/wx_util.cc:573
3445 #: src/wx/wx_util.cc:572
3449 #: src/wx/wx_util.cc:571
3453 #: src/wx/wx_util.cc:570
3457 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:546
3463 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3464 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3466 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3467 msgid "Use ISDCF name"
3468 msgstr "Використовувати ISDCF"
3470 #: src/wx/text_panel.cc:80
3473 msgstr "Використовувати найкраще"
3475 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
3477 msgstr "Використовувати найкраще"
3479 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3481 msgstr "Використовувати заготовку"
3483 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3484 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3485 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3487 #: src/wx/text_panel.cc:69
3489 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3490 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3492 #: src/wx/text_panel.cc:67
3493 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3494 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3496 #: src/wx/video_panel.cc:66
3497 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3498 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3500 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3501 msgid "Use this file as new configuration"
3502 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3504 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686
3507 msgstr "Ім'я користувача"
3509 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176
3511 msgid "Version number"
3512 msgstr "Серійний номер"
3514 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124
3515 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3516 #: src/wx/video_panel.cc:64
3520 #: src/wx/video_panel.cc:184
3521 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3524 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3525 msgid "Video Waveform"
3526 msgstr "Графік відео"
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107
3529 msgid "Video display mode"
3532 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3534 msgid "Video filters"
3535 msgstr "Частота кадрів відео"
3537 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3538 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3541 #: src/wx/text_panel.cc:116
3543 msgstr "Перегляд..."
3545 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283
3550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3552 msgstr "Попередження"
3554 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3556 msgid "Week of manufacture"
3557 msgstr "Изготовитель сервера"
3559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3564 msgid "White point adjustment"
3565 msgstr "Регулювання білої точки"
3567 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3568 msgid "With help from"
3569 msgstr "Допомога у розробці"
3571 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3572 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3573 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3575 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3576 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3577 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3579 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3580 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3581 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3583 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3584 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3587 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3588 msgid "Write reels into separate files"
3591 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3592 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3594 msgstr "Зберегти в..."
3596 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3598 msgstr "Програмування"
3600 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102
3604 #: src/wx/text_panel.cc:97
3608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3609 msgid "YUV to RGB conversion"
3610 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3613 msgid "YUV to RGB matrix"
3614 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3616 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3618 msgid "Year of manufacture"
3619 msgstr "Изготовитель сервера"
3621 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3624 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3627 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3628 "екран з такою назвою."
3630 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3633 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3634 "screen with this name."
3636 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3637 "екран з такою назвою."
3639 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3641 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3642 "you want to continue?"
3644 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3647 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3649 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3651 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3652 "видправляти листи."
3654 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3657 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3659 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3660 msgid "Your email address"
3661 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3663 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3668 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3676 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3677 msgid "Zoom in / out"
3680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3681 msgid "Zoom out to whole film"
3684 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3685 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3686 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3689 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3690 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3691 msgid "and 1 warning."
3694 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
3695 msgid "candela per m²"
3698 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3700 msgid "certificate_chain.pem"
3701 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3708 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557
3709 msgid "closed captions"
3712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3713 msgid "component value"
3714 msgstr "значення компонента"
3716 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
3722 msgid "content filename"
3725 #: src/wx/video_panel.cc:167
3729 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3733 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3742 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3743 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3747 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3750 msgstr "Назва проекту"
3752 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266
3753 msgid "foot lambert"
3756 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3757 msgid "from date/time"
3760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3763 msgstr "Редагувати екран"
3765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3766 msgid "full screen with controls on other monitor"
3769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3770 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3775 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3779 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3780 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3784 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
3790 msgid "number of reels"
3791 msgstr "Початок катушки"
3793 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555
3795 msgid "open subtitles"
3796 msgstr "заготовку субтитри"
3798 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
3807 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3809 msgid "private_key.pem"
3810 msgstr "Leaf private key"
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
3820 msgstr "Серійний номер"
3822 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87
3827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3836 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3840 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3841 msgid "to date/time"
3844 #: src/wx/video_panel.cc:166
3848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355
3849 msgid "type (cpl/pkl)"
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
3853 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3856 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3859 msgstr "Неизвестный"
3861 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3862 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3886 #~ msgid "Could not load image file."
3887 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3891 #~ msgstr "Organisation"
3894 #~ msgid "Lock file"
3895 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3898 #~ msgid "Manufacture year"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3902 #~ msgid "Select image file"
3903 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3906 #~ msgid "Select lock file"
3907 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3911 #~ msgstr "Серійний номер"
3914 #~ msgid "Theatre name"
3915 #~ msgstr "Назва шаблону"
3918 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3921 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3925 #~ msgid "DCP subtitles"
3926 #~ msgstr "субтитры"
3929 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3930 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3936 #~ msgid "Full mode"
3941 #~ msgstr "Проста гамма"
3944 #~ msgid "Simple mode"
3945 #~ msgstr "Проста гамма"
3947 #~ msgid "Default scale-to"
3948 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3950 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3951 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3953 #~ msgid "Guess from content"
3954 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3960 #~ msgid "Left crop"
3964 #~ msgstr "Випадковий"
3967 #~ msgid "Right crop"
3971 #~ msgstr "Масштабування"
3974 #~ msgstr "Підписаний"
3978 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
3984 #~ msgid "GDC password"
3985 #~ msgstr "Пароль пошти"
3988 #~ msgid "GDC user name"
3989 #~ msgstr "Користувач пошти"
3991 #~ msgid "Do nothing"
3992 #~ msgstr "Нічого не робити"
3994 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3995 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3998 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3999 #~ "contains a small error\n"
4000 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4001 #~ "Do you want to re-create\n"
4002 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4004 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4005 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4006 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4007 #~ "хочете пересторити\n"
4008 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4012 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4014 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4015 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4017 #~ msgid "Bold file"
4018 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4020 #~ msgid "Bold font"
4021 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4023 #~ msgid "Italic file"
4024 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4026 #~ msgid "Italic font"
4027 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4029 #~ msgid "Normal file"
4030 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4032 #~ msgid "Normal font"
4033 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4035 #~ msgid "Set from file..."
4036 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4038 #~ msgid "Set from system font..."
4039 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4043 #~ msgstr "Додати..."
4046 #~ msgstr "Завантажити..."
4050 #~ msgstr "Перейменувати..."
4052 #~ msgid "Select certificate file"
4053 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4056 #~ msgid "Select playlist file"
4057 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4060 #~ msgid "Subtitle/captions"
4061 #~ msgstr "Субтитри"
4064 #~ msgstr "Ліве око"
4066 #~ msgid "Make DCP anyway"
4067 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4069 #~ msgid "Right eye"
4070 #~ msgstr "Праве око"
4076 #~ msgstr "Зміщення Y"
4079 #~ msgstr "Розмір Y"
4081 #~ msgid "No DCP selected."
4082 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4087 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4088 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4091 #~ msgstr "Новий проект"
4093 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4094 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4096 #~ msgid "Subtitle colours"
4097 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4099 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4100 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4105 #~ msgid "Contact email"
4106 #~ msgstr "Контактний email"
4109 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4110 #~ msgstr "Колір контуру"
4119 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4120 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4121 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4123 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4124 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4125 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4128 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4129 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4130 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4131 #~ "the \"DCP\" tab."
4133 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4134 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4135 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4136 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4139 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4140 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4141 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4142 #~ "the \"DCP\" tab."
4144 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4145 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4146 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4147 #~ "вкладці \"DCP\"."
4153 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4154 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4156 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4157 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4160 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4161 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4163 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4164 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4168 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4169 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4171 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4172 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4175 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4176 #~ "likely to cause problems on playback."
4178 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4179 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4182 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4183 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4185 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4186 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4187 #~ "для повної впевненості."
4190 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4191 #~ "some projectors."
4193 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4197 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4198 #~ "of your audio content."
4200 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4201 #~ "аудіо-контенту."
4204 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4207 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4210 #~ msgid "Server serial number"
4211 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4214 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4215 #~ "cause problems on playback."
4217 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4218 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4221 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4224 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4225 #~ "воспроизведении."
4227 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4228 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4230 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4231 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4233 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4234 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4242 #~ msgid "Fetching..."
4243 #~ msgstr "Установка..."
4245 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4246 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4248 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4249 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4252 #~ msgstr "статичный"
4257 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4258 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4261 #~ msgstr "Копировать..."
4263 #~ msgid "Load from file..."
4264 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4269 #~ msgid "Use all servers"
4270 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4272 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4273 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4275 #~ msgid "Default issuer"
4276 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4278 #~ msgid "Show Audio..."
4279 #~ msgstr "Показать звук..."
4281 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4282 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4284 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4285 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4287 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4288 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"