1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 20:08+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
23 #: src/wx/about_dialog.cc:82
25 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
26 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
35 #: src/wx/config_dialog.cc:185
36 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
37 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
43 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
47 #: src/wx/video_panel.cc:226
51 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
52 msgid "2D version of content available in 3D"
53 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
55 #: src/wx/dcp_panel.cc:700
59 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
63 #: src/wx/video_panel.cc:229
65 msgstr "3D альтернатива"
67 #: src/wx/video_panel.cc:230
69 msgstr "3D тільки лівий"
71 #: src/wx/video_panel.cc:227
73 msgstr "3D лівий/правий"
75 #: src/wx/video_panel.cc:231
77 msgstr "3D тільки правий"
79 #: src/wx/video_panel.cc:228
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:701
87 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
88 msgid "<b>New colour</b>"
89 msgstr "<b>Новий колір</b>"
91 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
92 msgid "<b>Original colour</b>"
93 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
95 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
99 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
100 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
102 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
103 "випадку виникнення помилки.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:125
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
126 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
127 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
129 #: src/wx/update_dialog.cc:35
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
133 #: src/wx/about_dialog.cc:34
134 msgid "About DCP-o-matic"
135 msgstr "Про програму"
137 #: src/wx/screens_panel.cc:149
139 msgstr "Додати кінотеатр"
141 #: src/wx/screens_panel.cc:56
142 msgid "Add Cinema..."
143 msgstr "Додати кінотеатр..."
145 #: src/wx/content_menu.cc:66
147 msgstr "Додати KDM..."
149 #: src/wx/screens_panel.cc:204
151 msgstr "Додати экран"
153 #: src/wx/screens_panel.cc:58
154 msgid "Add Screen..."
155 msgstr "Додати экран..."
157 #: src/wx/content_panel.cc:85
159 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
161 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
163 #: src/wx/content_panel.cc:80
164 msgid "Add file(s)..."
165 msgstr "Додати файл(и)..."
167 #: src/wx/content_panel.cc:84
168 msgid "Add folder..."
169 msgstr "Додати папку..."
171 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
172 msgid "Add image sequence"
173 msgstr "Додати послідовність зображень"
175 #: src/wx/content_panel.cc:81
176 msgid "Add video, image or sound files to the film."
177 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
179 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1225
187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
188 msgid "Adjust white point to"
189 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
191 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
193 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
194 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
195 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
198 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
199 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
200 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
201 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
203 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
205 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
206 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
207 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
210 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
211 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
212 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
215 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
216 msgid "Allow any DCP frame rate"
217 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
219 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
224 msgid "Appearance..."
225 msgstr "Зовнішній вигляд..."
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:43 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
233 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
234 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
236 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
239 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
240 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
248 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
251 #: src/wx/config_dialog.cc:209
252 msgid "Automatically analyse content audio"
253 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
259 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
261 msgstr "Прихована копія"
263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
264 msgid "Blue chromaticity"
265 msgstr "Cиня кольоровість"
267 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
269 msgstr "Файл жирного шрифту"
271 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
273 msgstr "Жирний шрифт"
275 #: src/wx/video_panel.cc:134
279 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
283 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
284 msgid "Burn subtitles into image"
285 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
287 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
288 msgid "But I have to use fader"
289 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
295 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:72
296 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
300 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
304 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
305 msgid "CPL annotation text"
306 msgstr "CPL анотація"
308 #: src/wx/audio_panel.cc:74
310 msgstr "Прорахувати..."
312 #: src/wx/job_view.cc:46
316 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
317 msgid "Cannot reference this DCP. "
318 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
320 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
321 msgid "Certificate downloaded"
322 msgstr "Сертифікат завантажений"
324 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
328 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
330 msgstr "Посилення каналу"
332 #: src/wx/audio_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:743
336 #: src/wx/config_dialog.cc:217
337 msgid "Check for testing updates on startup"
338 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
340 #: src/wx/config_dialog.cc:213
341 msgid "Check for updates on startup"
342 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
344 #: src/wx/content_menu.cc:251
345 msgid "Choose a file"
348 #: src/wx/content_panel.cc:278
349 msgid "Choose a file or files"
350 msgstr "Обрати файл або файли"
352 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
353 msgid "Choose a folder"
354 msgstr "Обрати папку"
356 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
357 msgid "Choose a font"
358 msgstr "Обрати шрифт"
360 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
361 msgid "Choose a font file"
362 msgstr "Обрати файл шрифту"
364 #: src/wx/config_dialog.cc:198
365 msgid "Cinema and screen database file"
366 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
368 #: src/wx/content_widget.h:72
369 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
371 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
374 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
378 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
379 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
380 msgid "Colour conversion"
381 msgstr "Конвертація кольору"
383 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
384 #: src/wx/video_panel.cc:198
385 msgid "Colour|Custom"
386 msgstr "Користувацьке"
388 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
392 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
393 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
394 msgid "Config|Timing"
397 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
398 msgid "Contact email"
399 msgstr "Контактний email"
401 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
405 #: src/wx/film_editor.cc:51
409 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
410 msgid "Content Properties"
411 msgstr "Властивості контенту"
413 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
415 msgstr "Тип контенту"
417 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
418 msgid "Content version"
419 msgstr "Версія контенту"
421 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
427 msgstr "Копіювати у назву"
429 #: src/wx/audio_dialog.cc:219
430 msgid "Could not analyse audio."
431 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
433 #: src/wx/film_viewer.cc:197
435 msgid "Could not get video for view (%s)"
436 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
438 #: src/wx/content_menu.cc:327
440 msgid "Could not load KDM (%s)"
441 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
443 #: src/wx/config_dialog.cc:766 src/wx/config_dialog.cc:934
444 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
446 msgid "Could not read certificate file (%s)"
447 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:925
451 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
452 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
454 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
455 msgid "Create in folder"
456 msgstr "Створити у папці"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:228
462 #: src/wx/video_panel.cc:97
466 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
471 msgid "DCP directory"
474 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
475 #: src/wx/wx_util.cc:107
479 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
480 msgid "DCP-o-matic audio"
481 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
484 msgid "Debug: decode"
485 msgstr "Відладка: декодування"
487 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
488 msgid "Debug: email sending"
489 msgstr "Відладка: відправка email"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1403
492 msgid "Debug: encode"
493 msgstr "Відладка: кодування"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
496 msgid "Decrypting DCPs"
497 msgstr "Розшифровка DCP"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:422
500 msgid "Default ISDCF name details"
501 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:435
504 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
505 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:444
508 msgid "Default audio delay"
509 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:426
512 msgid "Default container"
513 msgstr "Стандартний формат кадру"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:430
516 msgid "Default content type"
517 msgstr "Стандартний тип контенту"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:414
520 msgid "Default directory for new films"
521 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:406
524 msgid "Default duration of still images"
525 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:452
528 msgid "Default standard"
529 msgstr "Стандарт за замовченям"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:388
535 #: src/wx/audio_panel.cc:78
539 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
543 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
544 msgid "Dolby / Doremi"
545 msgstr "Dolby / Doremi"
547 #: src/wx/content_panel.cc:96
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
555 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
556 msgid "Download certificate"
557 msgstr "Скачати сертифікат"
559 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
561 msgstr "Завантаження..."
563 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
564 msgid "Downloading certificate"
565 msgstr "Завантаження сертифікату"
567 #: src/wx/screens_panel.cc:60
568 msgid "Edit Cinema..."
569 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
571 #: src/wx/screens_panel.cc:62
572 msgid "Edit Screen..."
573 msgstr "Редагувати екран..."
575 #: src/wx/screens_panel.cc:169
577 msgstr "Редагувати кінотеатр"
579 #: src/wx/screens_panel.cc:230
581 msgstr "Редагувати екран"
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
585 #: src/wx/video_panel.cc:201 src/wx/editable_list.h:84
587 msgstr "Редагувати..."
589 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
590 msgid "Email address"
591 msgstr "E-mail адрес"
593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
594 msgid "Email addresses for KDM delivery"
595 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
597 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
598 msgid "Encoding Servers"
599 msgstr "Сервери кодування"
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
603 msgstr "Зашифрований"
605 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
609 #: src/wx/config_dialog.cc:1396
613 #: src/wx/config_dialog.cc:693
617 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
618 msgid "Export DCP decryption certificate..."
619 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
621 #: src/wx/config_dialog.cc:710
625 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
626 msgid "FTP (for Dolby)"
627 msgstr "FTP (для Dolby)"
629 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
630 msgid "Facility (e.g. DLA)"
631 msgstr "Організація (напр. DLA)"
633 #: src/wx/video_panel.cc:147
635 msgstr "Поступова поява"
637 #: src/wx/video_panel.cc:152
639 msgstr "Поступове згасання"
641 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
645 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
647 msgstr "Назва проекту"
649 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
653 #: src/wx/config_dialog.cc:204
655 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
657 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
660 #: src/wx/content_menu.cc:63
661 msgid "Find missing..."
662 msgstr "Знайти відсутнє..."
664 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
665 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
673 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
675 msgstr "Частота Кадрів"
677 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
679 msgstr "Частота кадрів"
681 #: src/wx/about_dialog.cc:65
682 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
684 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
685 "для створення DCP практично з чого завгодно."
687 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:34
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
695 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
699 #: src/wx/timing_panel.cc:89
701 msgstr "Повна тривалість"
703 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
707 #: src/wx/audio_panel.cc:63
711 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
712 msgid "Gain Calculator"
713 msgstr "Калькулятор посилення"
715 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
717 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
718 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
724 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
725 msgid "Get from file..."
726 msgstr "Вибрати з файлу..."
728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
729 msgid "Green chromaticity"
730 msgstr "Зелена кольоровість"
732 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
740 #: src/wx/server_dialog.cc:38
741 msgid "Host name or IP address"
742 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
744 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
745 msgid "I want to play this back at fader"
746 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
748 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
752 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
756 #: src/wx/config_dialog.cc:599
757 msgid "IP address / host name"
758 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
760 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
766 msgstr "Вхідна гамма"
768 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
769 msgid "Input gamma correction"
770 msgstr "Корекція вхідної гамми"
772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
774 msgstr "Вхідна потужність"
776 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
778 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
779 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
781 #: src/wx/config_dialog.cc:836
783 msgstr "Intermediate"
785 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
786 msgid "Intermediate common name"
787 msgstr "Intermediate common name"
789 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:186
793 #: src/wx/config_dialog.cc:224
797 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
799 msgstr "Файл курсивного шрифту"
801 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
803 msgstr "Курсивний шрифт"
805 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
806 msgid "JPEG2000 bandwidth"
807 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
809 #: src/wx/content_menu.cc:62
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
817 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
821 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:65
826 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
827 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
828 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
834 #: src/wx/config_dialog.cc:992
838 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
842 #: src/wx/config_dialog.cc:834
846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
847 msgid "Leaf common name"
848 msgstr "Leaf common name"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:702
851 msgid "Leaf private key"
852 msgstr "Leaf private key"
854 #: src/wx/video_panel.cc:102
858 #: src/wx/film_viewer.cc:67
862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
863 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
864 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:708
868 msgstr "Завантажити..."
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
874 #: src/wx/config_dialog.cc:1383
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:333
880 msgid "Loudness range %.2f LU"
881 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
883 #: src/wx/content_panel.cc:505
887 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
888 msgid "Mail password"
889 msgstr "Пароль пошти"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
892 msgid "Mail user name"
893 msgstr "Користувач пошти"
895 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
896 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
897 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
899 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
901 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
903 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
904 msgid "Make certificate chain"
905 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
908 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
909 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
915 #: src/wx/config_dialog.cc:1366
916 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
917 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1370
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
924 #: src/wx/content_panel.cc:93
925 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
926 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
928 #: src/wx/content_panel.cc:97
929 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
930 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
932 #: src/wx/video_panel.cc:361
933 msgid "Multiple content selected"
934 msgstr "Множинне виділення контенту"
936 #: src/wx/content_widget.h:64
937 msgid "Multiple values"
938 msgstr "Кілька значень"
940 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
942 msgstr "Мої документи"
944 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
945 msgid "My problem is"
946 msgstr "Моя проблема"
948 #: src/wx/content_panel.cc:509
950 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
952 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
953 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
957 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
959 msgstr "Новий проект"
961 #: src/wx/update_dialog.cc:37
962 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
963 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
965 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
966 msgid "No DCP selected."
967 msgstr "Не обрано DCP."
969 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
971 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
972 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
974 #: src/wx/content_panel.cc:325
975 msgid "No content found in this folder."
976 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
978 #: src/wx/dcp_panel.cc:751 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
979 #: src/wx/video_panel.cc:296
983 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
985 msgstr "Файл звичайного шрифту"
987 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
989 msgstr "Звичайний шрифт"
991 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
996 msgid "Only servers encode"
997 msgstr "Кодування тільки серверами"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:1411
1000 msgid "Open console window"
1001 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1003 #: src/wx/content_panel.cc:101
1004 msgid "Open the timeline for the film."
1005 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1007 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
1008 msgid "Organisation"
1009 msgstr "Organisation"
1011 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1012 msgid "Organisational unit"
1013 msgstr "Organisational unit"
1015 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
1016 msgid "Other trusted devices"
1017 msgstr "Інші довірені пристрої"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
1020 msgid "Outgoing mail server"
1021 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1023 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
1027 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
1028 msgid "Outline colour"
1029 msgstr "Колір контуру"
1031 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1032 msgid "Outline content"
1033 msgstr "Окреслити контент"
1035 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1043 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1047 #: src/wx/audio_dialog.cc:91
1051 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1053 msgid "Peak: %.2fdB"
1054 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1056 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1057 msgid "Peak: unknown"
1058 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:74
1062 msgstr "Відтворення"
1064 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1066 msgstr "Тривалість відтворення"
1068 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:101
1070 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1071 "about the problem."
1073 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1076 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1077 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1078 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1080 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1088 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1092 #: src/wx/content_menu.cc:64
1093 msgid "Properties..."
1094 msgstr "Властивості..."
1096 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1101 msgid "RGB to XYZ conversion"
1102 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1104 #: src/wx/audio_dialog.cc:92
1106 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1108 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1113 msgid "Rating (e.g. 15)"
1114 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1116 #: src/wx/content_menu.cc:65
1117 msgid "Re-examine..."
1118 msgstr "Перевірити ще раз..."
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1121 msgid "Re-make certificates and key..."
1122 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1128 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1132 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1133 msgid "Recipient certificate"
1134 msgstr "Сертифікат отримувача"
1136 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1141 msgid "Red chromaticity"
1142 msgstr "Червона кольоровість"
1144 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1149 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1151 msgstr "Тривалість бобіни"
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1157 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:181
1160 msgstr "Користувацьке"
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1163 #: src/wx/video_panel.cc:80
1164 msgid "Refer to existing DCP"
1165 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1168 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:64
1173 msgid "Remove Cinema"
1174 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1177 msgid "Remove Screen"
1178 msgstr "Прибрати екран"
1180 #: src/wx/content_panel.cc:89
1181 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1182 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1184 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1188 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1189 msgid "Repeat Content"
1190 msgstr "Повторити контент"
1192 #: src/wx/content_menu.cc:61
1194 msgstr "Повторити..."
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1197 msgid "Report A Problem"
1198 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1201 msgid "Reset to default subject and text"
1202 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1208 #: src/wx/job_view.cc:134
1212 #: src/wx/video_panel.cc:112
1216 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1217 msgid "Right click to change gain."
1218 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1220 #: src/wx/film_viewer.cc:68
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:832
1228 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1229 msgid "Root common name"
1230 msgstr "Root common name"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1233 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1234 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:185
1240 #: src/wx/audio_dialog.cc:294
1242 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1243 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1245 #: src/wx/video_panel.cc:157
1247 msgstr "Масштабування"
1249 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1254 msgid "Search network for servers"
1255 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1257 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1258 msgid "Select CPL XML file"
1259 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:797
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:149
1263 msgid "Select Certificate File"
1264 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1266 #: src/wx/content_menu.cc:321
1268 msgstr "Оберіть KDM"
1270 #: src/wx/config_dialog.cc:917 src/wx/config_dialog.cc:951
1271 msgid "Select Key File"
1272 msgstr "Оберіть файл ключа"
1274 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1275 msgid "Select certificate file"
1276 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1279 msgid "Select cinema and screen database file"
1280 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1282 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1283 msgid "Send by email"
1284 msgstr "Відправити по email"
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1288 msgstr "Відправити логи"
1290 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1291 msgid "Serial number"
1292 msgstr "Серійний номер"
1294 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1302 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:113
1306 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1307 msgid "Set from file..."
1308 msgstr "Оберіть з файла..."
1310 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1311 msgid "Set from system font..."
1312 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1314 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1315 msgid "Set language"
1316 msgstr "Оберіть мову"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1319 msgid "Show audio..."
1320 msgstr "Показати аудіо..."
1322 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1323 msgid "Show graph of audio levels..."
1324 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1326 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1331 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1332 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1334 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1336 msgstr "Одна бобіна"
1338 #: src/wx/audio_dialog.cc:102
1340 msgstr "Зглажування"
1342 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1347 msgid "Split by video content"
1348 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1350 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1351 msgid "Stable version "
1352 msgstr "Стабільна версія"
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1358 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1362 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1367 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1368 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1374 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1379 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1380 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1383 msgid "Subtitle appearance"
1384 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1386 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1387 msgid "Subtitle colours"
1388 msgstr "Кольори субтитрів"
1390 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1391 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1395 #: src/wx/about_dialog.cc:252
1396 msgid "Supported by"
1397 msgstr "Фінансова підтримка"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1403 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1405 msgstr "Цільовий шлях"
1407 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1408 msgid "Temp version"
1409 msgstr "Тимчасова версія"
1411 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1412 msgid "Territory (e.g. UK)"
1413 msgstr "Територія (напр. RU)"
1415 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1416 msgid "Test version "
1417 msgstr "Тестова версія"
1419 #: src/wx/about_dialog.cc:306
1423 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:104
1424 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1425 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1427 #: src/wx/content_menu.cc:307
1429 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1430 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1433 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1434 "файли, або видаліть відсутній контент."
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1437 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1438 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1440 #: src/wx/film_viewer.cc:157
1441 msgid "There is not enough free memory to do that."
1442 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1446 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1447 "certificate. Only the first certificate will be used."
1449 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1450 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1453 msgid "This is not a valid CPL file"
1454 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1456 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1461 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1462 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1468 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1472 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1476 #: src/wx/content_panel.cc:100
1480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1481 #: src/wx/timing_panel.cc:46
1482 msgid "Timing|Timing"
1485 #: src/wx/video_panel.cc:124
1489 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1490 msgid "Translated by"
1493 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1494 msgid "Trim after current position"
1495 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1497 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1498 msgid "Trim from end"
1499 msgstr "Обрізати з кінця"
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:92
1502 msgid "Trim from start"
1503 msgstr "Обрізати з початку"
1505 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1506 msgid "Trim up to current position"
1507 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1509 #: src/wx/audio_dialog.cc:310
1511 msgid "True peak is %.2fdB"
1512 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1514 #: src/wx/audio_dialog.cc:85 src/wx/config_dialog.cc:667
1515 #: src/wx/video_panel.cc:84
1519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1524 msgid "UTC offset (time zone)"
1525 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:80
1587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:84
1619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:82
1627 #: src/wx/content_panel.cc:92
1631 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1636 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1637 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1640 msgid "Use ISDCF name"
1641 msgstr "Використовувати ISDCF"
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:652
1645 msgstr "Використовувати найкраще"
1647 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1649 msgstr "Використовувати заготовку"
1651 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1652 msgid "Use subtitles"
1653 msgstr "заготовку субтитри"
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1657 msgstr "Ім'я користувача"
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1660 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1664 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1665 msgid "Video Waveform"
1666 msgstr "Графік відео"
1668 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1669 msgid "Video frame rate"
1670 msgstr "Частота кадрів відео"
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1674 msgstr "Перегляд..."
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
1678 msgstr "Попередження"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1685 msgid "White point adjustment"
1686 msgstr "Регулювання білої точки"
1688 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1689 msgid "With help from"
1690 msgstr "Допомога у розробці"
1692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1694 msgstr "Зберегти в..."
1696 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1698 msgstr "Програмування"
1700 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1708 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1712 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1717 msgid "YUV to RGB conversion"
1718 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1720 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1721 msgid "YUV to RGB matrix"
1722 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1724 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1726 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1727 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1729 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1730 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1732 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1734 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1735 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1737 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1738 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1741 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1744 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1745 "join them to ensure smooth joins between the files."
1747 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1748 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1750 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1752 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1753 "likely to cause problems on playback."
1755 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1756 "проблеми при відтворенні."
1758 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1761 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1762 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1764 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1765 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1766 "повної впевненості."
1768 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1770 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1773 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1776 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1780 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1781 #: src/wx/timing_panel.cc:78
1785 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1786 #: src/wx/timing_panel.cc:56
1790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1791 #: src/wx/timing_panel.cc:64
1795 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1796 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:71
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1813 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1817 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:42
1821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1829 #~ msgid "Server serial number"
1830 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1833 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1834 #~ "cause problems on playback."
1836 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1837 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1840 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1843 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1844 #~ "воспроизведении."
1847 #~ msgstr "Кинотеатр"
1849 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1850 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1852 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1853 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1855 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1856 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1864 #~ msgid "Fetching..."
1865 #~ msgstr "Установка..."
1867 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1868 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1870 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1871 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1877 #~ msgstr "статичный"
1879 #~ msgid "subtitles"
1880 #~ msgstr "субтитры"
1885 #~ msgid "Certificate"
1886 #~ msgstr "Сертификат"
1888 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1889 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1892 #~ msgstr "Копировать..."
1894 #~ msgid "Load from file..."
1895 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1900 #~ msgid "Server manufacturer"
1901 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1904 #~ msgstr "Неизвестный"
1906 #~ msgid "Use all servers"
1907 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1909 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1910 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1913 #~ msgid "Default creator"
1914 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1916 #~ msgid "Default issuer"
1917 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1919 #~ msgid "Show Audio..."
1920 #~ msgstr "Показать звук..."
1922 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1923 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1925 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1926 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1928 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1929 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1931 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1932 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"