Remove some bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/about_dialog.cc:83
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
38 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
39 msgstr ""
40 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42
43 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
44 msgid "(None)"
45 msgstr "(Нічого)"
46
47 #: src/wx/config_dialog.cc:189
48 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
49 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
50
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
52 msgid "-6dB"
53 msgstr "-6 дБ"
54
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
60 msgid "2 - stereo"
61 msgstr "2 - стерео"
62
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
64 msgid "255"
65 msgstr "255"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
68 msgid "2D"
69 msgstr "2D"
70
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
74
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
76 msgid "2K"
77 msgstr "2K"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
80 msgid "3D"
81 msgstr "3D"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
84 msgid "3D alternate"
85 msgstr "3D альтернатива"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
88 msgid "3D left only"
89 msgstr "3D тільки лівий"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
92 msgid "3D left/right"
93 msgstr "3D лівий/правий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
96 msgid "3D right only"
97 msgstr "3D тільки правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
101 msgstr "3D верх/низ"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
106
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
108 msgid "4K"
109 msgstr "4K"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "6 - 5.1"
113 msgstr "6 - 5.1"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
118
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новий колір</b>"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
130 msgid ""
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
135 "випадку виникнення помилки.</i>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
140 msgid ""
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
142 "i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
145 "контенту.</i>"
146
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
148 msgid "A"
149 msgstr "A"
150
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
154
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "Про програму"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
160 msgid "Add Cinema"
161 msgstr "Додати кінотеатр"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Додати кінотеатр..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:90
168 #, fuzzy
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Додати KDM..."
171
172 #: src/wx/content_menu.cc:77
173 msgid "Add KDM..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:78
177 msgid "Add OV..."
178 msgstr "Додати OV..."
179
180 #: src/wx/screens_panel.cc:206
181 msgid "Add Screen"
182 msgstr "Додати экран"
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:63
185 msgid "Add Screen..."
186 msgstr "Додати экран..."
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:91
189 #, fuzzy
190 msgid "Add a DCP."
191 msgstr "Додати KDM..."
192
193 #: src/wx/content_panel.cc:87
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
197 "or a folder of sound files."
198 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:82
201 msgid "Add file(s)..."
202 msgstr "Додати файл(и)..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:86
205 msgid "Add folder..."
206 msgstr "Додати папку..."
207
208 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
209 msgid "Add image sequence"
210 msgstr "Додати послідовність зображень"
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:83
213 #, fuzzy
214 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
215 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
216
217 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
218 msgid "Add..."
219 msgstr "Додати..."
220
221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
222 msgid "Address"
223 msgstr "Адрес"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
226 msgid "Adjust white point to"
227 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
230 msgid "Allow any DCP frame rate"
231 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
232
233 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
234 msgid "Alpha   0"
235 msgstr "Альфа 0"
236
237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
238 msgid "An unknown exception occurred."
239 msgstr "Виникла невідома помилка."
240
241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
242 msgid "Appearance..."
243 msgstr "Зовнішній вигляд..."
244
245 #: src/wx/job_view.cc:134
246 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
247 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
248
249 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
250 msgid ""
251 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
255 "\n"
256
257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
258 msgid "Atmos"
259 msgstr "Atmos"
260
261 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
262 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
264 msgid "Audio"
265 msgstr "Аудіо"
266
267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
268 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
269 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
270
271 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
275 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
276
277 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
281 "%.1fdB."
282 msgstr ""
283 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
284 "%.1fdB."
285
286 #: src/wx/config_dialog.cc:224
287 msgid "Automatically analyse content audio"
288 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
289
290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
291 msgid "B"
292 msgstr "B"
293
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
295 msgid "BCC address"
296 msgstr "Прихована копія"
297
298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
299 msgid "Blue chromaticity"
300 msgstr "Cиня кольоровість"
301
302 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
303 msgid "Bold file"
304 msgstr "Файл жирного шрифту"
305
306 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
307 msgid "Bold font"
308 msgstr "Жирний шрифт"
309
310 #: src/wx/video_panel.cc:140
311 msgid "Bottom"
312 msgstr "Знизу"
313
314 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
315 msgid "Browse..."
316 msgstr "Обрати...."
317
318 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
319 msgid "Burn subtitles into image"
320 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
321
322 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
323 msgid "But I have to use fader"
324 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
325
326 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
327 msgid "CC addresses"
328 msgstr "Отримувачі"
329
330 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
331 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
332 msgid "CPL"
333 msgstr "CPL"
334
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
336 msgid "CPL ID"
337 msgstr "CPL ID"
338
339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
340 msgid "CPL annotation text"
341 msgstr "CPL анотація"
342
343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
344 msgid "CPL's content is not encrypted."
345 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
346
347 #: src/wx/audio_panel.cc:78
348 msgid "Calculate..."
349 msgstr "Прорахувати..."
350
351 #: src/wx/job_view.cc:58
352 msgid "Cancel"
353 msgstr "Відміна"
354
355 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
356 msgid "Cannot reference this DCP.  "
357 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
358
359 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
360 msgid "Certificate downloaded"
361 msgstr "Сертифікат завантажений"
362
363 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
364 msgid "Chain"
365 msgstr "Ланцюг"
366
367 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
368 msgid "Channel gain"
369 msgstr "Посилення каналу"
370
371 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
372 msgid "Channels"
373 msgstr "Канала(ів)"
374
375 #: src/wx/config_dialog.cc:232
376 msgid "Check for testing updates on startup"
377 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
378
379 #: src/wx/config_dialog.cc:228
380 msgid "Check for updates on startup"
381 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
382
383 #: src/wx/content_menu.cc:80
384 msgid "Choose CPL..."
385 msgstr "Выберіть CPL..."
386
387 #: src/wx/content_panel.cc:355
388 #, fuzzy
389 msgid "Choose a DCP folder"
390 msgstr "Обрати папку"
391
392 #: src/wx/content_menu.cc:294
393 msgid "Choose a file"
394 msgstr "Обрати файл"
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:282
397 msgid "Choose a file or files"
398 msgstr "Обрати файл або файли"
399
400 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
401 msgid "Choose a folder"
402 msgstr "Обрати папку"
403
404 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
405 msgid "Choose a font"
406 msgstr "Обрати шрифт"
407
408 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
409 msgid "Choose a font file"
410 msgstr "Обрати файл шрифту"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:207
413 msgid "Cinema and screen database file"
414 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
415
416 #: src/wx/content_widget.h:79
417 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
418 msgstr ""
419 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
420 "контенту."
421
422 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
423 msgid "Colour"
424 msgstr "Колір"
425
426 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
427 msgid "Colour conversion"
428 msgstr "Конвертація кольору"
429
430 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
431 #: src/wx/video_panel.cc:206
432 msgid "Colour|Custom"
433 msgstr "Користувацьке"
434
435 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
436 msgid "Component"
437 msgstr "Компонент"
438
439 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
440 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
441 msgid "Config|Timing"
442 msgstr "Таймінг"
443
444 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
445 msgid "Confirm KDM email"
446 msgstr "Підтвердження email KDM"
447
448 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
449 msgid "Container"
450 msgstr "Контейнер"
451
452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
453 #: src/wx/film_editor.cc:53
454 msgid "Content"
455 msgstr "Контент"
456
457 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
458 msgid "Content Properties"
459 msgstr "Властивості контенту"
460
461 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
462 msgid "Content Type"
463 msgstr "Тип контенту"
464
465 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
466 msgid "Content version"
467 msgstr "Версія контенту"
468
469 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
470 msgid "Contrast"
471 msgstr "Контраст"
472
473 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
474 msgid "Copy as name"
475 msgstr "Копіювати у назву"
476
477 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
478 msgid "Could not analyse audio."
479 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
480
481 #: src/wx/content_menu.cc:374
482 #, c-format
483 msgid "Could not load KDM (%s)"
484 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
487 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
488 #, c-format
489 msgid "Could not read certificate file (%s)"
490 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
493 #, c-format
494 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
495 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
496
497 #: src/wx/film_viewer.cc:729
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
501 "preview."
502 msgstr ""
503
504 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
505 msgid "Create in folder"
506 msgstr "Створити у папці"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:243
509 msgid "Creator"
510 msgstr "Творець"
511
512 #: src/wx/video_panel.cc:100
513 msgid "Crop"
514 msgstr "Кадрування"
515
516 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
517 #: src/wx/film_editor.cc:55
518 msgid "DCP"
519 msgstr "DCP"
520
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
522 msgid "DCP asset filename format"
523 msgstr "Формат найменування данних DCP"
524
525 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
526 msgid "DCP directory"
527 msgstr "Папка DCP"
528
529 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
530 msgid "DCP metadata filename format"
531 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
532
533 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
534 #: src/wx/wx_util.cc:110
535 msgid "DCP-o-matic"
536 msgstr "DCP-o-matic"
537
538 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
539 msgid "DCP-o-matic audio"
540 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
543 msgid "Debug: decode"
544 msgstr "Відладка: декодування"
545
546 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
547 msgid "Debug: email sending"
548 msgstr "Відладка: відправка email"
549
550 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
551 msgid "Debug: encode"
552 msgstr "Відладка: кодування"
553
554 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
555 msgid "Decrypting DCPs"
556 msgstr "Розшифровка DCP"
557
558 #: src/wx/config_dialog.cc:522
559 msgid "Default DCP audio channels"
560 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
561
562 #: src/wx/config_dialog.cc:510
563 msgid "Default ISDCF name details"
564 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
565
566 #: src/wx/config_dialog.cc:527
567 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
568 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
569
570 #: src/wx/config_dialog.cc:548
571 msgid "Default KDM directory"
572 msgstr "Стандартна папка KDM"
573
574 #: src/wx/config_dialog.cc:536
575 msgid "Default audio delay"
576 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
577
578 #: src/wx/config_dialog.cc:514
579 msgid "Default container"
580 msgstr "Стандартний формат кадру"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:518
583 msgid "Default content type"
584 msgstr "Стандартний тип контенту"
585
586 #: src/wx/config_dialog.cc:502
587 msgid "Default directory for new films"
588 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
589
590 #: src/wx/config_dialog.cc:494
591 msgid "Default duration of still images"
592 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:544
595 msgid "Default standard"
596 msgstr "Стандарт за замовченям"
597
598 #: src/wx/config_dialog.cc:476
599 msgid "Defaults"
600 msgstr "Стандартні"
601
602 #: src/wx/audio_panel.cc:82
603 msgid "Delay"
604 msgstr "Затримка"
605
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
607 msgid "Details..."
608 msgstr "Деталі..."
609
610 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
611 msgid "Dolby / Doremi"
612 msgstr "Dolby / Doremi"
613
614 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
615 msgid "Don't ask this again"
616 msgstr "Більше не питати"
617
618 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
619 msgid "Don't send emails"
620 msgstr "Не відправляти email-и"
621
622 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
623 msgid "Don't show hints again"
624 msgstr "Більше не показувати підказки"
625
626 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
627 msgid "Download"
628 msgstr "Скачати"
629
630 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
631 msgid "Download certificate"
632 msgstr "Скачати сертифікат"
633
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
635 msgid "Download..."
636 msgstr "Завантаження..."
637
638 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
639 msgid "Downloading certificate"
640 msgstr "Завантаження сертифікату"
641
642 #: src/wx/content_panel.cc:98
643 msgid "Earlier"
644 msgstr "Вище"
645
646 #: src/wx/screens_panel.cc:59
647 msgid "Edit Cinema..."
648 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
649
650 #: src/wx/screens_panel.cc:65
651 msgid "Edit Screen..."
652 msgstr "Редагувати екран..."
653
654 #: src/wx/screens_panel.cc:170
655 msgid "Edit cinema"
656 msgstr "Редагувати кінотеатр"
657
658 #: src/wx/screens_panel.cc:246
659 msgid "Edit screen"
660 msgstr "Редагувати екран"
661
662 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
663 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
664 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
665 msgid "Edit..."
666 msgstr "Редагувати..."
667
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
669 msgid "Effect"
670 msgstr "Ефект"
671
672 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
673 msgid "Effect colour"
674 msgstr "Колір ефекту"
675
676 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
677 msgid "Email address"
678 msgstr "E-mail адрес"
679
680 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
681 msgid "Email addresses for KDM delivery"
682 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
683
684 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
685 msgid "Encoding Servers"
686 msgstr "Сервери кодування"
687
688 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
689 msgid "Encrypted"
690 msgstr "Зашифрований"
691
692 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
693 msgid "End"
694 msgstr "Кінець"
695
696 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
697 #, c-format
698 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
699 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
702 msgid "Errors"
703 msgstr "Помилки"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:816
706 msgid "Export"
707 msgstr "Експорт"
708
709 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
710 msgid ""
711 "Export DCP decryption\n"
712 "certificate..."
713 msgstr ""
714 "Експортувати сертифікат\n"
715 "розшифровки DCP..."
716
717 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
718 msgid ""
719 "Export DCP decryption\n"
720 "chain..."
721 msgstr ""
722 "Експортувати ланцюг\n"
723 "розшифровки DCP..."
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:833
726 msgid "Export..."
727 msgstr "Експорт..."
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
730 msgid "FTP (for Dolby)"
731 msgstr "FTP (для Dolby)"
732
733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
734 msgid "Facility (e.g. DLA)"
735 msgstr "Організація (напр. DLA)"
736
737 #: src/wx/video_panel.cc:154
738 msgid "Fade in"
739 msgstr "Поступова поява"
740
741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
742 msgid "Fade in time"
743 msgstr "Час поступової появи"
744
745 #: src/wx/video_panel.cc:159
746 msgid "Fade out"
747 msgstr "Поступове згасання"
748
749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
750 msgid "Fade out time"
751 msgstr "Час поступового згасання"
752
753 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
754 #, c-format
755 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
756 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
757
758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
759 msgid "Filename format"
760 msgstr "Формат найменування файлу"
761
762 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
763 msgid "Film name"
764 msgstr "Назва проекту"
765
766 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
767 msgid "Filters"
768 msgstr "Фільтри"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:219
771 msgid ""
772 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
773 msgstr ""
774 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
775 "аудіо"
776
777 #: src/wx/content_menu.cc:73
778 msgid "Find missing..."
779 msgstr "Знайти відсутнє..."
780
781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
782 #, fuzzy
783 msgid "Folder / ZIP name format"
784 msgstr "Формат найменування файлу"
785
786 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
787 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
788 msgid "Fonts"
789 msgstr "Шрифти"
790
791 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
792 msgid "Fonts..."
793 msgstr "Шрифти..."
794
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
796 msgid "Frame Rate"
797 msgstr "Частота Кадрів"
798
799 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
800 msgid "Frame rate"
801 msgstr "Частота кадрів"
802
803 #: src/wx/about_dialog.cc:66
804 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
805 msgstr ""
806 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
807 "для створення DCP практично з чого завгодно."
808
809 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
810 msgid "From"
811 msgstr "Від"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
814 msgid "From address"
815 msgstr "Відправник"
816
817 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
818 msgid "From template"
819 msgstr "З шаблону"
820
821 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
822 msgid "Full"
823 msgstr "Full"
824
825 #: src/wx/timing_panel.cc:96
826 msgid "Full length"
827 msgstr "Повна тривалість"
828
829 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
830 msgid "GB"
831 msgstr "ГБ"
832
833 #: src/wx/audio_panel.cc:66
834 msgid "Gain"
835 msgstr "Посилення"
836
837 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
838 msgid "Gain Calculator"
839 msgstr "Калькулятор посилення"
840
841 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
842 #, c-format
843 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
844 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
845
846 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
847 msgid "General"
848 msgstr "Основні"
849
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
851 msgid "Get from file..."
852 msgstr "Вибрати з файлу..."
853
854 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
855 msgid "Go back"
856 msgstr "Назад"
857
858 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
859 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
860 msgid "Go to"
861 msgstr "Перейти до"
862
863 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
864 msgid "Go to frame"
865 msgstr "Перейти до кадру"
866
867 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
868 msgid "Go to timecode"
869 msgstr "Перейти до таймкоду"
870
871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
872 msgid "Green chromaticity"
873 msgstr "Зелена кольоровість"
874
875 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
876 msgid "Higher priority"
877 msgstr ""
878
879 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
880 msgid "Hints"
881 msgstr "Підказки"
882
883 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
884 msgid "Host"
885 msgstr "Хост"
886
887 #: src/wx/server_dialog.cc:40
888 msgid "Host name or IP address"
889 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
890
891 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
892 msgid "I want to play this back at fader"
893 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
894
895 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
896 msgid "ID"
897 msgstr "ID"
898
899 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
900 msgid "IP address"
901 msgstr "IP-адреса"
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:723
904 msgid "IP address / host name"
905 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
906
907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
908 msgid "ISDCF name"
909 msgstr "Ім'я  ISDCF"
910
911 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
912 msgid "Image X position"
913 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
914
915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
916 msgid "Input gamma"
917 msgstr "Вхідна гамма"
918
919 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
920 msgid "Input gamma correction"
921 msgstr "Корекція вхідної гамми"
922
923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
924 msgid "Input power"
925 msgstr "Вхідна потужність"
926
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
928 msgid "Input transfer function"
929 msgstr "Вхідна функція передачі"
930
931 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
932 #, c-format
933 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
934 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
935
936 #: src/wx/config_dialog.cc:960
937 msgid "Intermediate"
938 msgstr "Intermediate"
939
940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
941 msgid "Intermediate common name"
942 msgstr "Intermediate common name"
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
945 msgid "Interop"
946 msgstr "Interop"
947
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
949 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
950 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
951
952 #: src/wx/config_dialog.cc:239
953 msgid "Issuer"
954 msgstr "Видавець"
955
956 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
957 msgid "Italic file"
958 msgstr "Файл курсивного шрифту"
959
960 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
961 msgid "Italic font"
962 msgstr "Курсивний шрифт"
963
964 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
965 msgid ""
966 "JPEG2000 bandwidth\n"
967 "for newly-encoded data"
968 msgstr ""
969 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
970 "для свіже-кодованих данних"
971
972 #: src/wx/content_menu.cc:72
973 msgid "Join"
974 msgstr "Під'єднати"
975
976 #: src/wx/film_viewer.cc:81
977 msgid "Jump to selected content"
978 msgstr ""
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
981 msgid "KDM Email"
982 msgstr "Пошта KDM"
983
984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
985 msgid "KDM type"
986 msgstr "Тип KDM"
987
988 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
989 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
990 msgid "KDM|Timing"
991 msgstr "Таймінг"
992
993 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
994 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
995 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
996
997 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
998 msgid "Key"
999 msgstr "Ключ"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1002 msgid "Keys"
1003 msgstr "Ключі"
1004
1005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Мова"
1008
1009 #: src/wx/content_panel.cc:102
1010 msgid "Later"
1011 msgstr "Нижче"
1012
1013 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1014 msgid "Leaf"
1015 msgstr "Leaf"
1016
1017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1018 msgid "Leaf common name"
1019 msgstr "Leaf common name"
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1022 msgid "Leaf private key"
1023 msgstr "Leaf private key"
1024
1025 #: src/wx/video_panel.cc:105
1026 msgid "Left"
1027 msgstr "Зліва"
1028
1029 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1030 msgid "Left eye"
1031 msgstr "Ліве око"
1032
1033 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1034 msgid "Length"
1035 msgstr "Тривалість"
1036
1037 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1038 msgid "Line spacing"
1039 msgstr "Інтервал між рядками"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1042 msgid "Load..."
1043 msgstr "Завантажити..."
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1046 msgid "Log"
1047 msgstr "Лог"
1048
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1050 #, c-format
1051 msgid "Loudness range %.2f LU"
1052 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1053
1054 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1055 msgid "Lower priority"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/wx/content_panel.cc:555
1059 msgid "MISSING: "
1060 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1063 msgid "Mail password"
1064 msgstr "Пароль пошти"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1067 msgid "Mail user name"
1068 msgstr "Користувач пошти"
1069
1070 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1071 msgid "Make DCP anyway"
1072 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1073
1074 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1075 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1076 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1077
1078 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1079 msgid "Make KDMs"
1080 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1081
1082 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1083 msgid "Make certificate chain"
1084 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1085
1086 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1087 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1088 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1089
1090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1091 msgid "Matrix"
1092 msgstr "Матриця"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1095 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1096 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1100 msgid "Mbit/s"
1101 msgstr "МБит/с"
1102
1103 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1104 msgid "Move content"
1105 msgstr "Перемістити контент"
1106
1107 #: src/wx/content_panel.cc:99
1108 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1109 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1110
1111 #: src/wx/content_panel.cc:103
1112 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1113 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1114
1115 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1116 msgid "Move to start of reel"
1117 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1118
1119 #: src/wx/video_panel.cc:378
1120 msgid "Multiple content selected"
1121 msgstr "Множинне виділення контенту"
1122
1123 #: src/wx/content_widget.h:70
1124 msgid "Multiple values"
1125 msgstr "Кілька значень"
1126
1127 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1128 msgid "My Documents"
1129 msgstr "Мої документи"
1130
1131 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1132 msgid "My problem is"
1133 msgstr "Моя проблема"
1134
1135 #: src/wx/content_panel.cc:559
1136 msgid "NEEDS KDM: "
1137 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1138
1139 #: src/wx/content_panel.cc:563
1140 msgid "NEEDS OV: "
1141 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1142
1143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1144 msgid "Name"
1145 msgstr "Назва"
1146
1147 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1148 msgid "New Film"
1149 msgstr "Новий проект"
1150
1151 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1152 msgid "New name"
1153 msgstr "Нова назва"
1154
1155 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1156 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1157 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1158
1159 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1160 msgid "No DCP selected."
1161 msgstr "Не обрано DCP."
1162
1163 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1164 #, c-format
1165 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1166 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:329
1169 msgid "No content found in this folder."
1170 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1171
1172 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1174 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1175 #: src/wx/video_panel.cc:307
1176 msgid "None"
1177 msgstr "Нічого"
1178
1179 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1180 msgid "Normal file"
1181 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1182
1183 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1184 msgid "Normal font"
1185 msgstr "Звичайний шрифт"
1186
1187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1188 msgid "Notes"
1189 msgstr "Примітки"
1190
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1192 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1196 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1200 msgid "Off"
1201 msgstr "Вимкнений"
1202
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1204 msgid "Only servers encode"
1205 msgstr "Кодування тільки серверами"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1208 msgid "Open console window"
1209 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1210
1211 #: src/wx/content_panel.cc:107
1212 msgid "Open the timeline for the film."
1213 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1214
1215 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1216 msgid "Organisation"
1217 msgstr "Organisation"
1218
1219 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1220 msgid "Organisational unit"
1221 msgstr "Organisational unit"
1222
1223 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1224 msgid "Other trusted devices"
1225 msgstr "Інші довірені пристрої"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1228 msgid "Outgoing mail server"
1229 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1230
1231 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1232 msgid "Outline"
1233 msgstr "Обводка"
1234
1235 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1236 msgid "Outline content"
1237 msgstr "Окреслити контент"
1238
1239 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1240 msgid "Outline width"
1241 msgstr "Ширина обводки"
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1244 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1245 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1246
1247 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1248 msgid "Output"
1249 msgstr "Вивід"
1250
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Output gamma correction"
1254 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1257 msgid "Password"
1258 msgstr "Пароль"
1259
1260 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1261 msgid "Pause"
1262 msgstr "Пазуа"
1263
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1265 msgid "Peak"
1266 msgstr "Вершина"
1267
1268 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1269 #, c-format
1270 msgid "Peak: %.2fdB"
1271 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1272
1273 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1274 msgid "Peak: unknown"
1275 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1276
1277 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1278 msgid "Play"
1279 msgstr "Відтворення"
1280
1281 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1282 msgid "Play length"
1283 msgstr "Тривалість відтворення"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1286 msgid "Play sound in the preview via"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1290 msgid ""
1291 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1292 "about the problem."
1293 msgstr ""
1294 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1295 "вашої проблеми."
1296
1297 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1298 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1299 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1300
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Позиція"
1304
1305 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1306 msgid "Pre-release"
1307 msgstr "Пре-реліз"
1308
1309 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1310 msgid "Processor"
1311 msgstr "Обробка"
1312
1313 #: src/wx/content_menu.cc:74
1314 msgid "Properties..."
1315 msgstr "Властивості..."
1316
1317 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1318 msgid "Protocol"
1319 msgstr "Протокол"
1320
1321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1322 msgid "RGB to XYZ conversion"
1323 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1324
1325 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1326 msgid "RMS"
1327 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1328
1329 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1330 msgid "Random"
1331 msgstr "Випадковий"
1332
1333 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1334 msgid "Rating (e.g. 15)"
1335 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1336
1337 #: src/wx/content_menu.cc:75
1338 msgid "Re-examine..."
1339 msgstr "Перевірити ще раз..."
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1342 msgid ""
1343 "Re-make certificates\n"
1344 "and key..."
1345 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1346
1347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1348 msgid "Rec. 601"
1349 msgstr "Rec. 601"
1350
1351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1352 msgid "Rec. 709"
1353 msgstr "Rec. 709"
1354
1355 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1356 msgid "Recipient certificate"
1357 msgstr "Сертифікат отримувача"
1358
1359 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1360 msgid "Red band"
1361 msgstr "Red band"
1362
1363 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1364 msgid "Red chromaticity"
1365 msgstr "Червона кольоровість"
1366
1367 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1368 #, c-format
1369 msgid "Reel %d"
1370 msgstr "Бобіна %d"
1371
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1373 msgid "Reel length"
1374 msgstr "Тривалість бобіни"
1375
1376 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1377 msgid "Reels"
1378 msgstr "Бобіни"
1379
1380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1382 msgid "Reel|Custom"
1383 msgstr "Користувацьке"
1384
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1386 #: src/wx/video_panel.cc:82
1387 msgid "Refer to existing DCP"
1388 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1389
1390 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1391 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1392 #: src/wx/editable_list.h:80
1393 msgid "Remove"
1394 msgstr "Прибрати"
1395
1396 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1397 msgid "Remove Cinema"
1398 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1399
1400 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1401 msgid "Remove Screen"
1402 msgstr "Прибрати екран"
1403
1404 #: src/wx/content_panel.cc:95
1405 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1406 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1407
1408 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1409 msgid "Rename template"
1410 msgstr "Перейменувати шаблон"
1411
1412 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1413 msgid "Rename..."
1414 msgstr "Перейменувати..."
1415
1416 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1417 msgid "Repeat"
1418 msgstr "Повторити"
1419
1420 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1421 msgid "Repeat Content"
1422 msgstr "Повторити контент"
1423
1424 #: src/wx/content_menu.cc:71
1425 msgid "Repeat..."
1426 msgstr "Повторити..."
1427
1428 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1429 msgid "Report A Problem"
1430 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1431
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1433 msgid "Reset to default subject and text"
1434 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1435
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1437 msgid "Resolution"
1438 msgstr "Розширення"
1439
1440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1441 msgid "Restore to original colours"
1442 msgstr "Відновити первинні кольори"
1443
1444 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1445 msgid "Resume"
1446 msgstr "Продовжити"
1447
1448 #: src/wx/video_panel.cc:116
1449 msgid "Right"
1450 msgstr "Зправа"
1451
1452 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1453 msgid "Right click to change gain."
1454 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1455
1456 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1457 msgid "Right eye"
1458 msgstr "Праве око"
1459
1460 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1461 msgid "Root"
1462 msgstr "Root"
1463
1464 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1465 msgid "Root common name"
1466 msgstr "Root common name"
1467
1468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1469 msgid "S-Gamut3"
1470 msgstr "S-Gamut3"
1471
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1473 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1474 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1475
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1477 msgid "SMPTE"
1478 msgstr "SMPTE"
1479
1480 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1481 #, c-format
1482 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1483 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1484
1485 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1486 msgid "Save template"
1487 msgstr "Зберегти шаблон"
1488
1489 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1490 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1491 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1492
1493 #: src/wx/video_panel.cc:164
1494 msgid "Scale to"
1495 msgstr "Масштабування"
1496
1497 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1498 msgid "Screens"
1499 msgstr "Екрани"
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1502 msgid "Search network for servers"
1503 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1504
1505 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1506 msgid "Select CPL XML file"
1507 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1511 msgid "Select Certificate File"
1512 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1513
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1515 msgid "Select Chain File"
1516 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1517
1518 #: src/wx/content_menu.cc:368
1519 msgid "Select KDM"
1520 msgstr "Оберіть KDM"
1521
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1523 msgid "Select Key File"
1524 msgstr "Оберіть файл ключа"
1525
1526 #: src/wx/content_menu.cc:394
1527 msgid "Select OV"
1528 msgstr "Оберіть OV"
1529
1530 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1531 msgid "Select certificate file"
1532 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1533
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1535 msgid "Select cinema and screen database file"
1536 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1537
1538 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1539 msgid "Send by email"
1540 msgstr "Відправити по email"
1541
1542 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1543 msgid "Send emails"
1544 msgstr "Відправити email-и"
1545
1546 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1547 msgid "Send logs"
1548 msgstr "Відправити логи"
1549
1550 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "Серійний номер"
1553
1554 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1555 msgid "Server"
1556 msgstr "Сервер"
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1559 msgid "Servers"
1560 msgstr "Сервери"
1561
1562 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1563 msgid "Set"
1564 msgstr "Назначити"
1565
1566 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1567 msgid "Set from file..."
1568 msgstr "Оберіть з файла..."
1569
1570 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1571 msgid "Set from system font..."
1572 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1575 msgid "Set language"
1576 msgstr "Оберіть мову"
1577
1578 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1579 msgid "Shadow"
1580 msgstr "Тінь"
1581
1582 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1583 msgid "Show audio..."
1584 msgstr "Показати аудіо..."
1585
1586 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1587 msgid "Show graph of audio levels..."
1588 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1589
1590 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1591 msgid "Signed"
1592 msgstr "Підписаний"
1593
1594 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1595 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1596 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1597
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Simple gamma"
1601 msgstr "Вхідна гамма"
1602
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1606 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1607
1608 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1609 msgid "Single reel"
1610 msgstr "Одна бобіна"
1611
1612 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1613 msgid "Smoothing"
1614 msgstr "Зглажування"
1615
1616 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1617 msgid "Snap"
1618 msgstr "Приєднати"
1619
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1621 msgid "Split by video content"
1622 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1623
1624 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1625 msgid "Stable version "
1626 msgstr "Стабільна версія"
1627
1628 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1629 msgid "Standard"
1630 msgstr "Стандарт"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1633 msgid "Start"
1634 msgstr "Початок"
1635
1636 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1637 msgid "Start of reel"
1638 msgstr "Початок катушки"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1641 msgid "Stream"
1642 msgstr "Потік"
1643
1644 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1645 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1646 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Тема"
1651
1652 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1653 msgid "Subtitle"
1654 msgstr "Субтитр"
1655
1656 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1657 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1658 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1659
1660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1661 msgid "Subtitle appearance"
1662 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1663
1664 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1665 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1666 msgid "Subtitles"
1667 msgstr "Субтитри"
1668
1669 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1670 msgid "Supported by"
1671 msgstr "Фінансова підтримка"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1674 msgid "TMS"
1675 msgstr "TMS"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1678 msgid "Target path"
1679 msgstr "Цільовий шлях"
1680
1681 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1682 msgid "Temp version"
1683 msgstr "Тимчасова версія"
1684
1685 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1686 msgid "Template"
1687 msgstr "Шаблон"
1688
1689 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1690 msgid "Template name"
1691 msgstr "Назва шаблону"
1692
1693 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1694 msgid "Template names must not be empty."
1695 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1696
1697 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1698 msgid "Templates"
1699 msgstr "Шаблони"
1700
1701 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1702 msgid "Territory (e.g. UK)"
1703 msgstr "Територія (напр. RU)"
1704
1705 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1706 msgid "Test version "
1707 msgstr "Тестова версія"
1708
1709 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1710 msgid "Tested by"
1711 msgstr "Тестування"
1712
1713 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1714 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1715 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1716
1717 #: src/wx/content_menu.cc:354
1718 msgid ""
1719 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1720 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1721 "missing content."
1722 msgstr ""
1723 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1724 "файли, або видаліть відсутній контент."
1725
1726 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1727 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1728 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1729
1730 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1731 msgid ""
1732 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1733 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1734
1735 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1736 msgid "There is not enough free memory to do that."
1737 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1740 msgid ""
1741 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1742 "certificate. Only the first certificate will be used."
1743 msgstr ""
1744 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1745 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1746
1747 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1748 msgid "This is not a valid CPL file"
1749 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1750
1751 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1752 msgid "Threads"
1753 msgstr "Потоки"
1754
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1756 msgid "Thumbprint"
1757 msgstr "Відбиток"
1758
1759 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1760 msgid "Time"
1761 msgstr "Час"
1762
1763 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1764 msgid "Timeline"
1765 msgstr "Лінійка"
1766
1767 #: src/wx/content_panel.cc:106
1768 msgid "Timeline..."
1769 msgstr "Лінійка..."
1770
1771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1772 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1773 msgid "Timing|Timing"
1774 msgstr "Таймінг"
1775
1776 #: src/wx/video_panel.cc:129
1777 msgid "Top"
1778 msgstr "Верх"
1779
1780 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1781 msgid "Translated by"
1782 msgstr "Переклад"
1783
1784 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1785 msgid "Trim after current position"
1786 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1787
1788 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1789 msgid "Trim from end"
1790 msgstr "Обрізати з кінця"
1791
1792 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1793 msgid "Trim from start"
1794 msgstr "Обрізати з початку"
1795
1796 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1797 msgid "Trim up to current position"
1798 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1799
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1801 #, c-format
1802 msgid "True peak is %.2fdB"
1803 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1804
1805 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1806 #: src/wx/video_panel.cc:86
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Тип"
1809
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1811 msgid "UTC"
1812 msgstr "UTC"
1813
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1815 msgid "UTC offset (time zone)"
1816 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1817
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1819 msgid "UTC+1"
1820 msgstr "UTC+1"
1821
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1823 msgid "UTC+10"
1824 msgstr "UTC+10"
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1827 msgid "UTC+11"
1828 msgstr "UTC+11"
1829
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1831 msgid "UTC+12"
1832 msgstr "UTC+12"
1833
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1835 msgid "UTC+2"
1836 msgstr "UTC+2"
1837
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1839 msgid "UTC+3"
1840 msgstr "UTC+3"
1841
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1843 msgid "UTC+4"
1844 msgstr "UTC+4"
1845
1846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1847 msgid "UTC+5"
1848 msgstr "UTC+5"
1849
1850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1851 msgid "UTC+5:30"
1852 msgstr "UTC+5:30"
1853
1854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1855 msgid "UTC+6"
1856 msgstr "UTC+6"
1857
1858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1859 msgid "UTC+7"
1860 msgstr "UTC+7"
1861
1862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1863 msgid "UTC+8"
1864 msgstr "UTC+8"
1865
1866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1867 msgid "UTC+9"
1868 msgstr "UTC+9"
1869
1870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1871 msgid "UTC-1"
1872 msgstr "UTC-1"
1873
1874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1875 msgid "UTC-10"
1876 msgstr "UTC-10"
1877
1878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1879 msgid "UTC-11"
1880 msgstr "UTC-11"
1881
1882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1883 msgid "UTC-2"
1884 msgstr "UTC-2"
1885
1886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1887 msgid "UTC-3"
1888 msgstr "UTC-3"
1889
1890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1891 msgid "UTC-3:30"
1892 msgstr "UTC-3:30"
1893
1894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1895 msgid "UTC-4"
1896 msgstr "UTC-4"
1897
1898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1899 msgid "UTC-4:30"
1900 msgstr "UTC-4:30"
1901
1902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1903 msgid "UTC-5"
1904 msgstr "UTC-5"
1905
1906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1907 msgid "UTC-6"
1908 msgstr "UTC-6"
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1911 msgid "UTC-7"
1912 msgstr "UTC-7"
1913
1914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1915 msgid "UTC-8"
1916 msgstr "UTC-8"
1917
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1919 msgid "UTC-9"
1920 msgstr "UTC-9"
1921
1922 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1923 msgid "Update"
1924 msgstr "Оновлення"
1925
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1927 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1928 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1929
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1931 msgid "Use ISDCF name"
1932 msgstr "Використовувати ISDCF"
1933
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1935 msgid "Use best"
1936 msgstr "Використовувати найкраще"
1937
1938 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1939 msgid "Use preset"
1940 msgstr "Використовувати заготовку"
1941
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1943 msgid "Use subtitles"
1944 msgstr "заготовку субтитри"
1945
1946 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1947 msgid "User name"
1948 msgstr "Ім'я користувача"
1949
1950 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1951 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1952 #: src/wx/video_panel.cc:75
1953 msgid "Video"
1954 msgstr "Відео"
1955
1956 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1957 msgid "Video Waveform"
1958 msgstr "Графік відео"
1959
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1961 msgid "Video frame rate"
1962 msgstr "Частота кадрів відео"
1963
1964 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1965 msgid "View..."
1966 msgstr "Перегляд..."
1967
1968 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1969 msgid "Warnings"
1970 msgstr "Попередження"
1971
1972 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1973 msgid "White point"
1974 msgstr "Біла точка"
1975
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1977 msgid "White point adjustment"
1978 msgstr "Регулювання білої точки"
1979
1980 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1981 msgid "With help from"
1982 msgstr "Допомога у розробці"
1983
1984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1985 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1989 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
1993 msgid "Write all KDMs to the same folder"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1997 msgid "Write to"
1998 msgstr "Зберегти в..."
1999
2000 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2001 msgid "Written by"
2002 msgstr "Програмування"
2003
2004 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2005 msgid "X Offset"
2006 msgstr "Зміщення X"
2007
2008 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2009 msgid "X Scale"
2010 msgstr "Розмір X"
2011
2012 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2013 msgid "Y Offset"
2014 msgstr "Зміщення Y"
2015
2016 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2017 msgid "Y Scale"
2018 msgstr "Розмір Y"
2019
2020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2021 msgid "YUV to RGB conversion"
2022 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2023
2024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2025 msgid "YUV to RGB matrix"
2026 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2027
2028 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2032 "this name."
2033 msgstr ""
2034 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2035 "екран з такою назвою."
2036
2037 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2041 "screen with this name."
2042 msgstr ""
2043 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2044 "екран з такою назвою."
2045
2046 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2047 msgid "Your email address"
2048 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2049
2050 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2051 msgid "component value"
2052 msgstr "значення компонента"
2053
2054 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2055 msgid "dB"
2056 msgstr "дБ"
2057
2058 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2059 #, c-format
2060 msgid "e.g. %s"
2061 msgstr "напр. %s"
2062
2063 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2065 msgid "f"
2066 msgstr "к"
2067
2068 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2070 msgid "h"
2071 msgstr "г"
2072
2073 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2075 msgid "m"
2076 msgstr "хв"
2077
2078 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2079 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2080 msgid "ms"
2081 msgstr "мс"
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2084 msgid "port"
2085 msgstr "порт"
2086
2087 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2089 msgid "s"
2090 msgstr "с"
2091
2092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2093 msgid "threshold"
2094 msgstr "поріг"
2095
2096 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2097 msgid "times"
2098 msgstr "раз"
2099
2100 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2101 msgid "until"
2102 msgstr "до"
2103
2104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2105 msgid "x"
2106 msgstr "x"
2107
2108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2109 msgid "y"
2110 msgstr "y"
2111
2112 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2113 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2114
2115 #~ msgid "Subtitle colours"
2116 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2117
2118 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2119 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2120
2121 #~ msgid "Gamma"
2122 #~ msgstr "Гамма"
2123
2124 #~ msgid "Contact email"
2125 #~ msgstr "Контактний email"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2129 #~ msgstr "Колір контуру"
2130
2131 #~ msgid "Down"
2132 #~ msgstr "Вниз"
2133
2134 #~ msgid "Up"
2135 #~ msgstr "Уверх"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2139 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2140 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2143 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2144 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2148 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2149 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2150 #~ "the \"DCP\" tab."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2153 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2154 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2155 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2159 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2160 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2161 #~ "the \"DCP\" tab."
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2164 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2165 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2166 #~ "вкладці \"DCP\"."
2167
2168 #~ msgid "Log:"
2169 #~ msgstr "Лог:"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2173 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2176 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2180 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2183 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2184 #~ "и т.п.)"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2188 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2191 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2192
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2195 #~ "likely to cause problems on playback."
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2198 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2202 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2205 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2206 #~ "для повної впевненості."
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2210 #~ "some projectors."
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2213 #~ "проекторах."
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2217 #~ "of your audio content."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2220 #~ "аудіо-контенту."
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2224 #~ "content."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2227 #~ "контенту."
2228
2229 #~ msgid "Server serial number"
2230 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2231
2232 #~ msgid ""
2233 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2234 #~ "cause problems on playback."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2237 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2241 #~ "playback."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2244 #~ "воспроизведении."
2245
2246 #~ msgid "Cinema"
2247 #~ msgstr "Кинотеатр"
2248
2249 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2250 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2251
2252 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2253 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2254
2255 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2256 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2257
2258 #~ msgid "Country"
2259 #~ msgstr "Страна"
2260
2261 #~ msgid "Dolby"
2262 #~ msgstr "Dolby"
2263
2264 #~ msgid "Fetching..."
2265 #~ msgstr "Установка..."
2266
2267 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2268 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2269
2270 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2271 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2272
2273 #~ msgid "audio"
2274 #~ msgstr "аудио"
2275
2276 #~ msgid "still"
2277 #~ msgstr "статичный"
2278
2279 #~ msgid "subtitles"
2280 #~ msgstr "субтитры"
2281
2282 #~ msgid "video"
2283 #~ msgstr "видео"
2284
2285 #~ msgid "Certificate"
2286 #~ msgstr "Сертификат"
2287
2288 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2289 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2290
2291 #~ msgid "Copy..."
2292 #~ msgstr "Копировать..."
2293
2294 #~ msgid "Load from file..."
2295 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2296
2297 #~ msgid "Other"
2298 #~ msgstr "Другое"
2299
2300 #~ msgid "Server manufacturer"
2301 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2302
2303 #~ msgid "Unknown"
2304 #~ msgstr "Неизвестный"
2305
2306 #~ msgid "Use all servers"
2307 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2308
2309 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2310 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2311
2312 #~ msgid "Default issuer"
2313 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2314
2315 #~ msgid "Show Audio..."
2316 #~ msgstr "Показать звук..."
2317
2318 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2319 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2320
2321 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2322 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2323
2324 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2325 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2326
2327 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2328 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"