pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:475
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:467
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:194
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:196
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:200
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:197
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:469
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:471
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:473
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:40
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:358
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
381 #: src/wx/editable_list.h:120
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:178
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудіо"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудіо канали: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
546 msgstr ""
547 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
548 "%.1fdB."
549
550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
551 msgid "Auto"
552 msgstr ""
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
555 msgid "Automatically analyse content audio"
556 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
557
558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
563 msgid "BCC address"
564 msgstr "Прихована копія"
565
566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
567 msgid "Barco Alchemy"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
571 msgid "Blue chromaticity"
572 msgstr "Cиня кольоровість"
573
574 #: src/wx/video_panel.cc:141
575 #, fuzzy
576 msgid "Bottom"
577 msgstr "Знизу"
578
579 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 msgid "Browse..."
581 msgstr "Обрати...."
582
583 #: src/wx/text_panel.cc:89
584 msgid "Burn subtitles into image"
585 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
586
587 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
588 msgid "But I have to use fader"
589 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
590
591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
592 msgid "CC addresses"
593 msgstr "Отримувачі"
594
595 #: src/wx/text_panel.cc:199
596 msgid "CCAP track"
597 msgstr ""
598
599 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
600 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
601 msgid "CPL"
602 msgstr "CPL"
603
604 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
605 msgid "CPL ID"
606 msgstr "CPL ID"
607
608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
609 msgid "CPL annotation text"
610 msgstr "CPL анотація"
611
612 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
613 msgid "CPL's content is not encrypted."
614 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
615
616 #: src/wx/audio_panel.cc:83
617 msgid "Calculate..."
618 msgstr "Прорахувати..."
619
620 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
621 msgid "Cancel"
622 msgstr "Відміна"
623
624 #: src/wx/audio_panel.cc:340
625 #, fuzzy
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
628
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
630 #, fuzzy
631 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
632 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
633
634 #: src/wx/text_panel.cc:594
635 #, fuzzy
636 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
637 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638
639 #: src/wx/text_panel.cc:596
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
642 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643
644 #: src/wx/video_panel.cc:573
645 #, fuzzy
646 msgid "Cannot reference this DCP's video."
647 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:575
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
652 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653
654 #: src/wx/text_view.cc:71
655 msgid "Caption"
656 msgstr ""
657
658 #: src/wx/text_view.cc:46
659 msgid "Captions"
660 msgstr ""
661
662 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
663 msgid "Certificate chain"
664 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
665
666 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
667 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
668 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
669 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
670 msgid "Certificate downloaded"
671 msgstr "Сертифікат завантажений"
672
673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
674 msgid "Chain"
675 msgstr "Ланцюг"
676
677 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
678 msgid "Channel gain"
679 msgstr "Посилення каналу"
680
681 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
682 msgid "Channels"
683 msgstr "Канала(ів)"
684
685 #: src/wx/config_dialog.cc:161
686 msgid "Check for testing updates on startup"
687 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
688
689 #: src/wx/config_dialog.cc:157
690 msgid "Check for updates on startup"
691 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:95
694 msgid "Choose CPL..."
695 msgstr "Выберіть CPL..."
696
697 #: src/wx/content_panel.cc:503
698 msgid "Choose a DCP folder"
699 msgstr "Обрати папку DCP"
700
701 #: src/wx/content_menu.cc:339
702 msgid "Choose a file"
703 msgstr "Обрати файл"
704
705 #: src/wx/content_panel.cc:428
706 msgid "Choose a file or files"
707 msgstr "Обрати файл або файли"
708
709 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
710 msgid "Choose a folder"
711 msgstr "Обрати папку"
712
713 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
714 msgid "Choose a font"
715 msgstr "Обрати шрифт"
716
717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
718 msgid "Choose a font file"
719 msgstr "Обрати файл шрифту"
720
721 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
722 msgid "Christie"
723 msgstr ""
724
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
726 msgid "Cinema and screen database file"
727 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
728
729 #: src/wx/content_widget.h:82
730 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
731 msgstr ""
732 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
733 "контенту."
734
735 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
736 #, c-format
737 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
738 msgstr ""
739
740 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
741 msgid "Closed captions"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
745 msgid "Colour"
746 msgstr "Колір"
747
748 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
749 msgid "Colour conversion"
750 msgstr "Конвертація кольору"
751
752 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
753 #: src/wx/video_panel.cc:178
754 msgid "Colour|Custom"
755 msgstr "Користувацьке"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
758 #, fuzzy
759 msgid "Company name"
760 msgstr "Копіювати у назву"
761
762 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
763 msgid "Component"
764 msgstr "Компонент"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
767 msgid "Configuration file"
768 msgstr "Конфігураційний файл"
769
770 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
772 msgid "Config|Timing"
773 msgstr "Таймінг"
774
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
776 msgid "Confirm KDM email"
777 msgstr "Підтвердження email KDM"
778
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
780 msgid "Container"
781 msgstr "Контейнер"
782
783 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
784 msgid "Content"
785 msgstr "Контент"
786
787 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
788 msgid "Content Properties"
789 msgstr "Властивості контенту"
790
791 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
792 msgid "Content Type"
793 msgstr "Тип контенту"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
796 #, fuzzy
797 msgid "Content directory"
798 msgstr "Папка DCP"
799
800 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
801 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
802 msgid "Content version"
803 msgstr "Версія контенту"
804
805 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
806 #, fuzzy
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Версія контенту"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Контраст"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:109
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr ""
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Копіювати у назву"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
823 #, fuzzy
824 msgid "CoreAudio"
825 msgstr "Аудіо"
826
827 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
828 msgid "Could not analyse audio."
829 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
830
831 #: src/wx/text_panel.cc:911
832 #, fuzzy
833 msgid "Could not analyse subtitles."
834 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
835
836 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not find serial number %s"
839 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
840
841 #: src/wx/config_dialog.cc:373
842 #, c-format
843 msgid "Could not import certificate (%s)"
844 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:424
847 #, fuzzy
848 msgid "Could not load KDM"
849 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Could not load certficate (%s)"
854 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
855
856 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not read DCP: %s"
859 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
860
861 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
863 #, fuzzy
864 msgid "Could not read certificate file (%1)"
865 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
866
867 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
868 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
869 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
870 msgid "Could not read certificate file."
871 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
872
873 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
874 #, fuzzy
875 msgid "Could not read certificates from Qube server."
876 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
877
878 #: src/wx/config_dialog.cc:627
879 #, c-format
880 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
881 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
882
883 #: src/wx/film_viewer.cc:576
884 msgid ""
885 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
886 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
887
888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
889 #, fuzzy
890 msgid "Cover Sheet"
891 msgstr "Обкладинка"
892
893 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
894 msgid "Create in folder"
895 msgstr "Створити у папці"
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
898 msgid "Creator"
899 msgstr "Творець"
900
901 #: src/wx/video_panel.cc:86
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Кадрування"
904
905 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
906 #, c-format
907 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
908 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
909
910 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
911 msgid "Cursor: none"
912 msgstr "Покажчик: нічого"
913
914 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 msgid "Custom scale"
916 msgstr ""
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
919 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
920 msgid "DCP"
921 msgstr "DCP"
922
923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
924 msgid "DCP Text Track"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
928 msgid "DCP asset filename format"
929 msgstr "Формат найменування данних DCP"
930
931 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
932 msgid "DCP directory"
933 msgstr "Папка DCP"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
936 msgid "DCP metadata filename format"
937 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
938
939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
940 msgid "DCP validates OK."
941 msgstr "Валідація DCP - OK."
942
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
944 msgid "DCP verification"
945 msgstr "Перевірка DCP"
946
947 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
948 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
949 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
950 msgid "DCP-o-matic"
951 msgstr "DCP-o-matic"
952
953 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
954 #, fuzzy
955 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
956 msgstr "DCP-o-matic"
957
958 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
959 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
960 msgstr ""
961
962 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
963 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
964 msgstr ""
965
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
967 #, c-format
968 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
969 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
970
971 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
972 #, fuzzy
973 msgid "Debug log file"
974 msgstr "Оберіть вихідний файл"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
977 #, fuzzy
978 msgid "Debug: 3D"
979 msgstr "Відладка: декодування"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: audio analysis"
984 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
987 msgid "Debug: email sending"
988 msgstr "Відладка: відправка email"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
991 msgid "Debug: encode"
992 msgstr "Відладка: кодування"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
995 #, fuzzy
996 msgid "Debug: player"
997 msgstr "Відладка: декодування"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: video view"
1002 msgstr "Відладка: кодування"
1003
1004 #: src/wx/player_information.cc:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1007 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1010 msgid "Decrypting KDMs"
1011 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1014 msgid "Default DCP audio channels"
1015 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1018 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1019 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1022 msgid "Default KDM directory"
1023 msgstr "Стандартна папка KDM"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1026 msgid "Default audio delay"
1027 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1030 msgid "Default container"
1031 msgstr "Стандартний формат кадру"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1034 msgid "Default content type"
1035 msgstr "Стандартний тип контенту"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1038 msgid "Default directory for new films"
1039 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1042 msgid "Default duration of still images"
1043 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1046 msgid "Default standard"
1047 msgstr "Стандарт за замовченям"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1050 msgid "Defaults"
1051 msgstr "Стандартні"
1052
1053 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1054 msgid "Define font in output and export font file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1058 msgid "Delay"
1059 msgstr "Затримка"
1060
1061 #: src/wx/job_view.cc:78
1062 msgid "Details..."
1063 msgstr "Деталі..."
1064
1065 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1066 msgid "Device"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1070 msgid "Direct Sound"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1074 msgid "Distributor"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1078 msgid "Dolby / Doremi"
1079 msgstr "Dolby / Doremi"
1080
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1082 msgid "Don't ask this again"
1083 msgstr "Більше не питати"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1086 msgid "Don't send emails"
1087 msgstr "Не відправляти email-и"
1088
1089 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1090 msgid "Don't show hints again"
1091 msgstr "Більше не показувати підказки"
1092
1093 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1094 msgid "Don't show this message again"
1095 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1096
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1098 msgid "Download"
1099 msgstr "Скачати"
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1102 msgid "Download certificate"
1103 msgstr "Скачати сертифікат"
1104
1105 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1106 msgid "Download..."
1107 msgstr "Завантаження..."
1108
1109 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1110 msgid "Downloading certificate"
1111 msgstr "Завантаження сертифікату"
1112
1113 #: src/wx/player_information.cc:93
1114 #, c-format
1115 msgid "Dropped frames: %d"
1116 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1117
1118 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1119 msgid "Dual-screen displays"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1123 msgid "Dummy"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/wx/content_panel.cc:117
1127 msgid "Earlier"
1128 msgstr "Вище"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1131 msgid "Edit Cinema..."
1132 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1135 msgid "Edit Screen..."
1136 msgstr "Редагувати екран..."
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1139 msgid "Edit cinema"
1140 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1141
1142 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Edit recipient"
1145 msgstr "Редагувати екран"
1146
1147 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1148 msgid "Edit screen"
1149 msgstr "Редагувати екран"
1150
1151 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1152 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1153 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1154 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1155 #: src/wx/editable_list.h:123
1156 msgid "Edit..."
1157 msgstr "Редагувати..."
1158
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1160 msgid "Effect"
1161 msgstr "Ефект"
1162
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1164 msgid "Effect colour"
1165 msgstr "Колір ефекту"
1166
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1168 msgid "Email"
1169 msgstr "E-mail"
1170
1171 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1172 msgid "Email address"
1173 msgstr "E-mail адрес"
1174
1175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1176 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1177 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1178
1179 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1180 msgid "Encoding Servers"
1181 msgstr "Сервери кодування"
1182
1183 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1184 msgid "Encrypted"
1185 msgstr "Зашифрований"
1186
1187 #: src/wx/text_view.cc:63
1188 msgid "End"
1189 msgstr "Кінець"
1190
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1192 #, c-format
1193 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1194 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1198 msgid "Errors"
1199 msgstr "Помилки"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1204 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1207 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1208 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Export certificate..."
1213 msgstr "Скачати сертифікат"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export chain..."
1218 msgstr "Експорт..."
1219
1220 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "заготовку субтитри"
1224
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export video file"
1228 msgstr "Експортувати проект"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1231 msgid "Export..."
1232 msgstr "Експорт..."
1233
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1235 msgid "FTP (for Dolby)"
1236 msgstr "FTP (для Dolby)"
1237
1238 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1239 msgid "Facility"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/wx/video_panel.cc:152
1243 msgid "Fade in"
1244 msgstr "Поступова поява"
1245
1246 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1247 msgid "Fade in time"
1248 msgstr "Час поступової появи"
1249
1250 #: src/wx/video_panel.cc:155
1251 msgid "Fade out"
1252 msgstr "Поступове згасання"
1253
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1255 msgid "Fade out time"
1256 msgstr "Час поступового згасання"
1257
1258 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1259 msgid "File"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1263 #, c-format
1264 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1265 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1266
1267 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1268 msgid "Filename format"
1269 msgstr "Формат найменування файлу"
1270
1271 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1272 msgid "Film name"
1273 msgstr "Назва проекту"
1274
1275 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1276 msgid "Filters"
1277 msgstr "Фільтри"
1278
1279 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1280 msgid "Final"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1284 msgid ""
1285 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1286 msgstr ""
1287 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1288 "аудіо"
1289
1290 #: src/wx/content_menu.cc:87
1291 msgid "Find missing..."
1292 msgstr "Знайти відсутнє..."
1293
1294 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1295 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1299 msgid "First frame of composition"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1303 msgid "First frame of end credits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1307 msgid "First frame of intermission"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of moving credits"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1315 msgid "First frame of title credits"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1319 msgid "Folder / ZIP name format"
1320 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1321
1322 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1323 msgid "Folder name"
1324 msgstr "Ім'я папки"
1325
1326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1327 msgid "Fonts"
1328 msgstr "Шрифти"
1329
1330 #: src/wx/text_panel.cc:121
1331 msgid "Fonts..."
1332 msgstr "Шрифти..."
1333
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1335 msgid "Forensically mark audio"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1339 msgid "Forensically mark video"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1343 msgid "Format"
1344 msgstr "Формат"
1345
1346 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1347 msgid "Frame Rate"
1348 msgstr "Частота Кадрів"
1349
1350 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1351 msgid "Frame rate"
1352 msgstr "Частота кадрів"
1353
1354 #: src/wx/player_information.cc:145
1355 #, c-format
1356 msgid "Frame rate: %d"
1357 msgstr "Частота кадрів: %d"
1358
1359 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1360 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1361 msgstr ""
1362 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1363 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1364
1365 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1366 msgid "From"
1367 msgstr "Від"
1368
1369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1370 msgid "From address"
1371 msgstr "Відправник"
1372
1373 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1374 msgid "From template"
1375 msgstr "З шаблону"
1376
1377 #: src/wx/video_panel.cc:183
1378 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1382 msgid "Full length"
1383 msgstr "Повна тривалість"
1384
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1386 msgid "GB"
1387 msgstr "ГБ"
1388
1389 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1390 #, fuzzy
1391 msgid "GDC"
1392 msgstr "DCP"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1395 msgid "Gain"
1396 msgstr "Посилення"
1397
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Калькулятор посилення"
1401
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1403 #, c-format
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1406
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1409 msgid "General"
1410 msgstr "Основні"
1411
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Вибрати з файлу..."
1415
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1417 msgid "Go back"
1418 msgstr "Назад"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1422 msgid "Go to"
1423 msgstr "Перейти до"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1426 msgid "Go to frame"
1427 msgstr "Перейти до кадру"
1428
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Перейти до таймкоду"
1432
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Зелена кольоровість"
1436
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Більш високий пріорітет"
1440
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1442 msgid "Hints"
1443 msgstr "Підказки"
1444
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1446 msgid "Host"
1447 msgstr "Хост"
1448
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1452
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1456
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1458 msgid "ID"
1459 msgstr "ID"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1462 msgid "IP address"
1463 msgstr "IP-адреса"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1470 msgid "Identifiers"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "If you continue with this operation\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1479 "\n"
1480 "on the drive\n"
1481 "\n"
1482 "<b>%s</b>\n"
1483 "\n"
1484 "will be\n"
1485 "\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1488 "\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1490 "\n"
1491 "<tt>yes</tt>\n"
1492 "\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1500 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1501 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1502 "useless.  Proceed with caution!"
1503 msgstr ""
1504 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1505 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1506 "марними. Дійте із обережністю!"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1515 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1516 "марними. Дійте із обережністю!"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgid "Import..."
1541 msgstr "Імпорт…"
1542
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Важливе зауваження"
1547
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Некоректна версія"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1553 msgid "Input gamma"
1554 msgstr "Вхідна гамма"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1561 msgid "Input power"
1562 msgstr "Вхідна потужність"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Вхідна функція передачі"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1569 #, c-format
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermediate"
1576
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Intermediate common name"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1582 msgid "Interop"
1583 msgstr "Interop"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Видавець"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1598 msgid ""
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1608 msgid ""
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1611 msgstr ""
1612 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1613 "для свіже-кодованих данних"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Під'єднати"
1622
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1628 msgid "KDM Email"
1629 msgstr "Пошта KDM"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1632 #, fuzzy
1633 msgid "KDM directory"
1634 msgstr "Папка DCP"
1635
1636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1637 msgid "KDM type"
1638 msgstr "Тип KDM"
1639
1640 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1642 msgid "KDM|Timing"
1643 msgstr "Таймінг"
1644
1645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1646 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1647 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1650 msgid "Keys"
1651 msgstr "Ключі"
1652
1653 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1654 #, c-format
1655 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1659 msgid "Label"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1663 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1664 msgid "Language"
1665 msgstr "Мова"
1666
1667 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Language Tag"
1670 msgstr "Мова"
1671
1672 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1673 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/wx/text_panel.cc:171
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1681 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:121
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Нижче"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Leaf"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Зліва"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Тривалість"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:113
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Інтервал між рядками"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Load certificate..."
1743 msgstr "Скачати сертифікат"
1744
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Locations"
1748 msgstr "Повідомлення"
1749
1750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1751 msgid "Log"
1752 msgstr "Лог"
1753
1754 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1755 #, c-format
1756 msgid "Loudness range %.2f LU"
1757 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1758
1759 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1760 msgid "Lower priority"
1761 msgstr "Більш низький пріорітет"
1762
1763 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1764 msgid "Luminance"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/wx/content_panel.cc:748
1768 msgid "MISSING: "
1769 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1770
1771 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1772 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1773 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1774
1775 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1776 msgid "MP4 / H.264"
1777 msgstr "MP4 / H.264"
1778
1779 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1780 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1781 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1782
1783 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1784 #. / film or an "additional" language.
1785 #: src/wx/text_panel.cc:177
1786 msgid "Main"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Make DCP"
1792 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1793
1794 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1795 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1796 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1797
1798 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Make DKDMs"
1801 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1802
1803 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1804 msgid "Make KDMs"
1805 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1806
1807 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1808 msgid "Make certificate chain"
1809 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1810
1811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Manufacturer ID"
1814 msgstr "Изготовитель сервера"
1815
1816 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1817 msgid "Manufacturer product code"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/wx/video_panel.cc:400
1821 msgid "Many"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1825 msgid "Mapping"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Mark all audio channels"
1831 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1832
1833 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1834 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1838 msgid "Markers"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Markers..."
1844 msgstr "Властивості..."
1845
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1847 msgid "Matrix"
1848 msgstr "Матриця"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1851 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1852 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1855 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1856 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1860 msgid "Mbit/s"
1861 msgstr "МБит/с"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1864 msgid "Message box"
1865 msgstr "Діалогове вікно"
1866
1867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1868 msgid "Metadata"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1872 msgid "Metadata..."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1876 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1880 msgid "Mix audio down to stereo"
1881 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1882
1883 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1884 msgid "Move configuration"
1885 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1886
1887 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1888 msgid "Move content"
1889 msgstr "Перемістити контент"
1890
1891 #: src/wx/content_panel.cc:118
1892 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1893 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1894
1895 #: src/wx/content_panel.cc:122
1896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1897 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1898
1899 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1900 msgid "Move to start of reel"
1901 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1902
1903 #: src/wx/video_panel.cc:479
1904 msgid "Multiple content selected"
1905 msgstr "Множинне виділення контенту"
1906
1907 #: src/wx/content_widget.h:72
1908 msgid "Multiple values"
1909 msgstr "Кілька значень"
1910
1911 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1912 msgid "My Documents"
1913 msgstr "Мої документи"
1914
1915 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1916 msgid "My problem is"
1917 msgstr "Моя проблема"
1918
1919 #: src/wx/content_panel.cc:752
1920 msgid "NEEDS KDM: "
1921 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1922
1923 #: src/wx/content_panel.cc:756
1924 msgid "NEEDS OV: "
1925 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1926
1927 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1928 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1929 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1930 msgid "Name"
1931 msgstr "Назва"
1932
1933 #: src/wx/player_information.cc:137
1934 msgid "Needs KDM"
1935 msgstr "Необхідний KDM"
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:132
1938 msgid "Needs OV"
1939 msgstr "Необхідний OV"
1940
1941 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1942 msgid "New name"
1943 msgstr "Нова назва"
1944
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1946 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1947 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1948
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1950 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/wx/player_information.cc:120
1954 msgid "No DCP loaded."
1955 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1956
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1958 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1964 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1965
1966 #: src/wx/content_panel.cc:476
1967 msgid "No content found in this folder."
1968 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1969
1970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1971 msgid "No errors found."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1975 msgid "No warnings found."
1976 msgstr ""
1977
1978 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1979 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1980 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1982 msgid "None"
1983 msgstr "Нічого"
1984
1985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1986 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1990 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1991 msgid "Notes"
1992 msgstr "Примітки"
1993
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1995 msgid "Notifications"
1996 msgstr "Повідомлення"
1997
1998 #: src/wx/job_view.cc:87
1999 msgid "Notify when complete"
2000 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2001
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
2003 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2004 msgstr ""
2005 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2006
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2008 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2009 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2010
2011 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2012 msgid "OSS"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2016 msgid "Off"
2017 msgstr "Вимкнений"
2018
2019 #: src/wx/text_panel.cc:97
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Offset"
2022 msgstr "Зміщення X"
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2025 msgid "Only servers encode"
2026 msgstr "Кодування тільки серверами"
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2029 msgid "Open console window"
2030 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2031
2032 #: src/wx/content_panel.cc:126
2033 msgid "Open the timeline for the film."
2034 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2035
2036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2037 msgid "OpenGL (faster)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2042 #, fuzzy
2043 msgid "OpenGL version"
2044 msgstr "Тимчасова версія"
2045
2046 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2047 msgid "Organisation"
2048 msgstr "Organisation"
2049
2050 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2051 msgid "Organisational unit"
2052 msgstr "Organisational unit"
2053
2054 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2055 msgid "Other trusted devices"
2056 msgstr "Інші довірені пристрої"
2057
2058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2059 msgid "Outgoing mail server"
2060 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2061
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2063 msgid "Outline"
2064 msgstr "Обводка"
2065
2066 #: src/wx/controls.cc:83
2067 msgid "Outline content"
2068 msgstr "Окреслити контент"
2069
2070 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2071 msgid "Outline width"
2072 msgstr "Ширина обводки"
2073
2074 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2077 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2078
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2080 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2081 msgid "Output"
2082 msgstr "Вивід"
2083
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2085 msgid "Output file"
2086 msgstr "Вихідний файл"
2087
2088 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Output folder"
2091 msgstr "Вихідний файл"
2092
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2094 msgid "Output gamma correction"
2095 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2096
2097 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Override detected video frame rate"
2100 msgstr "Частота кадрів відео"
2101
2102 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2103 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2104 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2105
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2107 msgid ""
2108 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2109 "according to SMPTE."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2114 msgid "Password"
2115 msgstr "Пароль"
2116
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2118 msgid "Paste"
2119 msgstr "Вставити"
2120
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2122 msgid "Paste audio settings"
2123 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2124
2125 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2128 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2129
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2131 msgid "Paste video settings"
2132 msgstr "Вставити налаштування відео"
2133
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2135 msgid "Patrons"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2140 msgid "Pause"
2141 msgstr "Пазуа"
2142
2143 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2144 msgid "Peak"
2145 msgstr "Вершина"
2146
2147 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2148 #, c-format
2149 msgid "Peak: %.2fdB"
2150 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2151
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2153 msgid "Peak: unknown"
2154 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2155
2156 #: src/wx/player_information.cc:73
2157 msgid "Performance"
2158 msgstr "Продуктивність"
2159
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2161 msgid "Plain"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2165 msgid "Play"
2166 msgstr "Відтворення"
2167
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2169 msgid "Play length"
2170 msgstr "Тривалість відтворення"
2171
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2173 msgid "Play sound via"
2174 msgstr "Відтворювати звук через"
2175
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Playlist directory"
2179 msgstr "Папка DCP"
2180
2181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2182 msgid ""
2183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2184 "about the problem."
2185 msgstr ""
2186 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2187 "вашої проблеми."
2188
2189 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2191 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2192
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2194 msgid "Position"
2195 msgstr "Позиція"
2196
2197 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2198 msgid "Pre-release"
2199 msgstr "Пре-реліз"
2200
2201 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2202 msgid "ProRes"
2203 msgstr "ProRes"
2204
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2206 msgid "Processor"
2207 msgstr "Обробка"
2208
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Product name"
2212 msgstr "Ім'я папки"
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Product version"
2217 msgstr "Некоректна версія"
2218
2219 #: src/wx/content_menu.cc:88
2220 msgid "Properties..."
2221 msgstr "Властивості..."
2222
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2224 msgid "Protocol"
2225 msgstr "Протокол"
2226
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2228 msgid "PulseAudio"
2229 msgstr "PulseAudio"
2230
2231 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2232 msgid "Quality"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2236 msgid "Qube"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2240 msgid "RGB to XYZ conversion"
2241 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2242
2243 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2244 msgid "RMS"
2245 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2246
2247 #: src/wx/video_panel.cc:181
2248 msgid "Range"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2252 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Ratings"
2255 msgstr "Попередження"
2256
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2258 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/wx/content_menu.cc:90
2262 msgid "Re-examine..."
2263 msgstr "Перевірити ще раз..."
2264
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2266 msgid "Re-make certificates and key..."
2267 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2268
2269 #: src/wx/content_view.cc:78
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Reading content directory"
2272 msgstr "Папка DCP"
2273
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2275 msgid "Rec. 601"
2276 msgstr "Rec. 601"
2277
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2279 msgid "Rec. 709"
2280 msgstr "Rec. 709"
2281
2282 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2283 msgid "Recipient certificate"
2284 msgstr "Сертифікат отримувача"
2285
2286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2287 msgid "Recipients"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2291 msgid "Red band"
2292 msgstr "Red band"
2293
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2295 msgid "Red chromaticity"
2296 msgstr "Червона кольоровість"
2297
2298 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2299 #, c-format
2300 msgid "Reel %d"
2301 msgstr "Бобіна %d"
2302
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2304 msgid "Reel length"
2305 msgstr "Тривалість бобіни"
2306
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2308 msgid "Reels"
2309 msgstr "Бобіни"
2310
2311 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2312 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2313 msgid "Reel|Custom"
2314 msgstr "Користувацьке"
2315
2316 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2317 msgid "Region"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2321 msgid "Release territory"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2325 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2326 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2327 msgid "Remove"
2328 msgstr "Прибрати"
2329
2330 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2331 msgid "Remove Cinema"
2332 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2333
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2335 msgid "Remove Screen"
2336 msgstr "Прибрати екран"
2337
2338 #: src/wx/content_panel.cc:114
2339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2340 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2341
2342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2343 msgid "Rename template"
2344 msgstr "Перейменувати шаблон"
2345
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2347 msgid "Rename..."
2348 msgstr "Перейменувати..."
2349
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2351 msgid "Repeat"
2352 msgstr "Повторити"
2353
2354 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2355 msgid "Repeat Content"
2356 msgstr "Повторити контент"
2357
2358 #: src/wx/content_menu.cc:85
2359 msgid "Repeat..."
2360 msgstr "Повторити..."
2361
2362 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2363 msgid "Report A Problem"
2364 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2365
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Reset to default"
2369 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2370
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2372 msgid "Reset to default subject and text"
2373 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2374
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2376 msgid "Reset to default text"
2377 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2378
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2380 msgid "Resolution"
2381 msgstr "Розширення"
2382
2383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2384 msgid "Respect KDM validity periods"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2388 msgid "Restore to original colours"
2389 msgstr "Відновити первинні кольори"
2390
2391 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2392 msgid "Resume"
2393 msgstr "Продовжити"
2394
2395 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2396 msgid "Right"
2397 msgstr "Зправа"
2398
2399 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2400 msgid "Right click to change gain."
2401 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2402
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2404 msgid "Root"
2405 msgstr "Root"
2406
2407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2408 msgid "Root common name"
2409 msgstr "Root common name"
2410
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2412 msgid "S-Gamut3"
2413 msgstr "S-Gamut3"
2414
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2416 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2417 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2418
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2420 msgid "SMPTE"
2421 msgstr "SMPTE"
2422
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2424 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2428 msgid "SSL"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2432 msgid "STARTTLS"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2436 #, c-format
2437 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2438 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2439
2440 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2441 msgid "Save template"
2442 msgstr "Зберегти шаблон"
2443
2444 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2445 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2446 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2447
2448 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Scale"
2451 msgstr "Розмір X"
2452
2453 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2454 msgid "Screens"
2455 msgstr "Екрани"
2456
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2458 msgid "Search network for servers"
2459 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2460
2461 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Select"
2464 msgstr "Оберіть OV"
2465
2466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2467 msgid "Select CPL XML file"
2468 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2469
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2473 msgid "Select Certificate File"
2474 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2475
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2477 msgid "Select Chain File"
2478 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2479
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Select Cinemas File"
2483 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2484
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2486 msgid "Select Export File"
2487 msgstr "Оберіть файл експорту"
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2490 msgid "Select File To Import"
2491 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2492
2493 #: src/wx/content_menu.cc:417
2494 msgid "Select KDM"
2495 msgstr "Оберіть KDM"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2498 msgid "Select Key File"
2499 msgstr "Оберіть файл ключа"
2500
2501 #: src/wx/content_menu.cc:477
2502 msgid "Select OV"
2503 msgstr "Оберіть OV"
2504
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Select activity log file"
2508 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2509
2510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Select and move content"
2513 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2516 msgid "Select cinema and screen database file"
2517 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2518
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2520 msgid "Select configuration file"
2521 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2522
2523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2527
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2531
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Відправити по email"
2535
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2537 msgid "Send emails"
2538 msgstr "Відправити email-и"
2539
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2541 msgid "Send logs"
2542 msgstr "Відправити логи"
2543
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Send translations"
2547 msgstr "Organisation"
2548
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2550 msgid "Sequence"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Серійний номер"
2556
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2558 msgid "Server"
2559 msgstr "Сервер"
2560
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2562 msgid "Servers"
2563 msgstr "Сервери"
2564
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2566 msgid "Set"
2567 msgstr "Назначити"
2568
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2573
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Оберіть мову"
2577
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2587 msgid "Set size"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2591 msgid "Set to"
2592 msgstr "Призначити"
2593
2594 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2595 msgid "Shadow"
2596 msgstr "Тінь"
2597
2598 #: src/wx/password_entry.cc:34
2599 msgid "Show"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2603 msgid "Show audio..."
2604 msgstr "Показати аудіо..."
2605
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2607 msgid "Show experimental audio processors"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2611 msgid "Show graph of audio levels..."
2612 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2613
2614 #: src/wx/text_panel.cc:163
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show subtitle area"
2617 msgstr "заготовку субтитри"
2618
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2620 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2621 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2622
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Simple (safer)"
2626 msgstr "Проста гамма"
2627
2628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2629 msgid "Simple gamma"
2630 msgstr "Проста гамма"
2631
2632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2633 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2634 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2635
2636 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2637 msgid "Single reel"
2638 msgstr "Одна бобіна"
2639
2640 #: src/wx/player_information.cc:143
2641 #, c-format
2642 msgid "Size: %dx%d"
2643 msgstr "Розмір: %dx%d"
2644
2645 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2646 msgid "Smoothing"
2647 msgstr "Зглажування"
2648
2649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2650 msgid "Snap"
2651 msgstr "Приєднати"
2652
2653 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2654 msgid "Sound"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Sound processor"
2660 msgstr "Обробка"
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2663 msgid "Split by video content"
2664 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2665
2666 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2667 msgid "Stable version "
2668 msgstr "Стабільна версія"
2669
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2671 msgid "Standard"
2672 msgstr "Стандарт"
2673
2674 #: src/wx/text_view.cc:55
2675 msgid "Start"
2676 msgstr "Початок"
2677
2678 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2679 msgid "Start of reel"
2680 msgstr "Початок катушки"
2681
2682 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2683 msgid "Start player as"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2687 msgid "Status"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2691 msgid "Stop"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/wx/text_panel.cc:117
2695 msgid "Stream"
2696 msgstr "Потік"
2697
2698 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Studio"
2701 msgstr "Аудіо"
2702
2703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2704 msgid "Subject"
2705 msgstr "Тема"
2706
2707 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2708 msgid "Subscribers"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Subtitle appearance"
2714 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2715
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2717 #, c-format
2718 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2724 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2725
2726 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2729 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2730
2731 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Subtitles/captions"
2734 msgstr "Субтитри"
2735
2736 #: src/wx/player_information.cc:153
2737 msgid "Subtitles: no"
2738 msgstr "Субтитри: ні"
2739
2740 #: src/wx/player_information.cc:151
2741 msgid "Subtitles: yes"
2742 msgstr "Субтитри: так"
2743
2744 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2745 msgid "System information"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2749 msgid "TMS"
2750 msgstr "TMS"
2751
2752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2753 msgid "Target path"
2754 msgstr "Цільовий шлях"
2755
2756 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2757 msgid "Template"
2758 msgstr "Шаблон"
2759
2760 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2761 msgid "Template name"
2762 msgstr "Назва шаблону"
2763
2764 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2765 msgid "Template names must not be empty."
2766 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2767
2768 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2769 msgid "Templates"
2770 msgstr "Шаблони"
2771
2772 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2773 msgid "Temporary"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Temporary version"
2779 msgstr "Тимчасова версія"
2780
2781 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2782 msgid "Test version "
2783 msgstr "Тестова версія"
2784
2785 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2786 msgid "Tested by"
2787 msgstr "Тестування"
2788
2789 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2790 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2791 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2792
2793 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2794 msgid ""
2795 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2796 "\n"
2797 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2798 "SOFTWARE</span>\n"
2799 "\n"
2800 "and may\n"
2801 "\n"
2802 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2803 "span>\n"
2804 "\n"
2805 "If you are sure you want to continue please type\n"
2806 "\n"
2807 "<tt>I am sure</tt>\n"
2808 "\n"
2809 "into the box below, then click OK."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2813 #, c-format
2814 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2821 "<ContentTitleText>."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2850 #, c-format
2851 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2855 #, c-format
2856 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2860 msgid ""
2861 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2862 "caption assets."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2866 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2870 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2874 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2878 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2882 msgid ""
2883 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2887 msgid ""
2888 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2892 msgid ""
2893 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2894 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2895 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2899 msgid ""
2900 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2901 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2908 "<ContentTitleText>."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2912 #, c-format
2913 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2917 #, c-format
2918 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2922 #, c-format
2923 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2927 #, c-format
2928 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2932 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2939 "256KB limit."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is missing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2960 #, c-format
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2965 #, c-format
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2970 msgid ""
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2973 "missing content."
2974 msgstr ""
2975 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2976 "файли, або видаліть відсутній контент."
2977
2978 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2979 msgid ""
2980 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2981 "use it?"
2982 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2983
2984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2988 "\n"
2989 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2990 "\n"
2991 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2998 "or overwrite it with your current configuration?"
2999 msgstr ""
3000 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3001 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3002
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
3004 msgid ""
3005 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3012 "limit."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3019 "probably means that the CPL file is corrupt."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3026 "probably means that the asset file is corrupt."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3037 #, c-format
3038 msgid "The invalid language tag %n is used."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3042 #, c-format
3043 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3047 #, c-format
3048 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3052 msgid ""
3053 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3054 "\n"
3055 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3056 "</b>\n"
3057 "\n"
3058 "You may be able to improve player performance by:\n"
3059 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3060 "from the View menu\n"
3061 "• using a more powerful computer.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3065 #, c-format
3066 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3070 #, c-format
3071 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3075 #, c-format
3076 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3080 #, c-format
3081 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3085 #, c-format
3086 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3108 #, c-format
3109 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3113 #, c-format
3114 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3118 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3122 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3126 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3130 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3134 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3140 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3141
3142 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3143 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3144 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3145
3146 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3147 msgid ""
3148 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3149 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3150
3151 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3152 msgid "There is not enough free memory to do that."
3153 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3154
3155 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3156 #, fuzzy
3157 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3158 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3164 "it is a \"version file\" (VF)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3168 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/wx/content_menu.cc:457
3172 msgid ""
3173 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3174 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3175 "KDM."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/content_menu.cc:452
3179 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3183 msgid ""
3184 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3185 "certificate. Only the first certificate will be used."
3186 msgstr ""
3187 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3188 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3189
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3191 msgid "This is not a valid CPL file"
3192 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3193
3194 #: src/wx/content_panel.cc:518
3195 msgid ""
3196 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3197 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3198 "folder if that's what you want to import."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3202 msgid ""
3203 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3204 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3205 "will be used."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3209 msgid ""
3210 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3211 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3212 "will be used."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3216 msgid ""
3217 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3218 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3219 "will be used."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3225 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3226 "library) will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3242 msgid "Threads"
3243 msgstr "Потоки"
3244
3245 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3246 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3247 msgid "Thumbprint"
3248 msgstr "Відбиток"
3249
3250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3251 msgid "Timeline"
3252 msgstr "Лінійка"
3253
3254 #: src/wx/content_panel.cc:125
3255 msgid "Timeline..."
3256 msgstr "Лінійка..."
3257
3258 #: src/wx/content_panel.cc:136
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Timing"
3261 msgstr "Таймінг"
3262
3263 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3264 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3265 msgid "Timing|Timing"
3266 msgstr "Таймінг"
3267
3268 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Title language"
3271 msgstr "Оберіть мову"
3272
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3274 msgid "To address"
3275 msgstr "Кому адрес"
3276
3277 #: src/wx/video_panel.cc:127
3278 msgid "Top"
3279 msgstr "Верх"
3280
3281 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3282 msgid "Track"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Translate"
3288 msgstr "Переклад"
3289
3290 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3291 msgid "Translated by"
3292 msgstr "Переклад"
3293
3294 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Trim from current position to end"
3297 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3298
3299 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3300 msgid "Trim from end"
3301 msgstr "Обрізати з кінця"
3302
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3304 msgid "Trim from start"
3305 msgstr "Обрізати з початку"
3306
3307 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3308 msgid "Trim up to current position"
3309 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3310
3311 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3312 #, c-format
3313 msgid "True peak is %.2fdB"
3314 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3315
3316 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Trusted Device"
3319 msgstr "Інші довірені пристрої"
3320
3321 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Trusted Device certificate"
3324 msgstr "Сертифікат отримувача"
3325
3326 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3327 #: src/wx/video_panel.cc:74
3328 msgid "Type"
3329 msgstr "Тип"
3330
3331 #: src/wx/wx_util.cc:582
3332 msgid "UTC"
3333 msgstr "UTC"
3334
3335 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3336 msgid "UTC offset (time zone)"
3337 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3338
3339 #: src/wx/wx_util.cc:583
3340 msgid "UTC+1"
3341 msgstr "UTC+1"
3342
3343 #: src/wx/wx_util.cc:594
3344 msgid "UTC+10"
3345 msgstr "UTC+10"
3346
3347 #: src/wx/wx_util.cc:595
3348 msgid "UTC+11"
3349 msgstr "UTC+11"
3350
3351 #: src/wx/wx_util.cc:596
3352 msgid "UTC+12"
3353 msgstr "UTC+12"
3354
3355 #: src/wx/wx_util.cc:584
3356 msgid "UTC+2"
3357 msgstr "UTC+2"
3358
3359 #: src/wx/wx_util.cc:585
3360 msgid "UTC+3"
3361 msgstr "UTC+3"
3362
3363 #: src/wx/wx_util.cc:586
3364 msgid "UTC+4"
3365 msgstr "UTC+4"
3366
3367 #: src/wx/wx_util.cc:587
3368 msgid "UTC+5"
3369 msgstr "UTC+5"
3370
3371 #: src/wx/wx_util.cc:588
3372 msgid "UTC+5:30"
3373 msgstr "UTC+5:30"
3374
3375 #: src/wx/wx_util.cc:589
3376 msgid "UTC+6"
3377 msgstr "UTC+6"
3378
3379 #: src/wx/wx_util.cc:590
3380 msgid "UTC+7"
3381 msgstr "UTC+7"
3382
3383 #: src/wx/wx_util.cc:591
3384 msgid "UTC+8"
3385 msgstr "UTC+8"
3386
3387 #: src/wx/wx_util.cc:592
3388 msgid "UTC+9"
3389 msgstr "UTC+9"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:593
3392 msgid "UTC+9:30"
3393 msgstr "UTC+9:30"
3394
3395 #: src/wx/wx_util.cc:580
3396 msgid "UTC-1"
3397 msgstr "UTC-1"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:569
3400 msgid "UTC-10"
3401 msgstr "UTC-10"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:568
3404 msgid "UTC-11"
3405 msgstr "UTC-11"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:579
3408 msgid "UTC-2"
3409 msgstr "UTC-2"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:578
3412 msgid "UTC-3"
3413 msgstr "UTC-3"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:577
3416 msgid "UTC-3:30"
3417 msgstr "UTC-3:30"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:576
3420 msgid "UTC-4"
3421 msgstr "UTC-4"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:575
3424 msgid "UTC-4:30"
3425 msgstr "UTC-4:30"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:574
3428 msgid "UTC-5"
3429 msgstr "UTC-5"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:573
3432 msgid "UTC-6"
3433 msgstr "UTC-6"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:572
3436 msgid "UTC-7"
3437 msgstr "UTC-7"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:571
3440 msgid "UTC-8"
3441 msgstr "UTC-8"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:570
3444 msgid "UTC-9"
3445 msgstr "UTC-9"
3446
3447 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3448 msgid "Update"
3449 msgstr "Оновлення"
3450
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3454 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3455
3456 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3457 msgid "Use ISDCF name"
3458 msgstr "Використовувати ISDCF"
3459
3460 #: src/wx/text_panel.cc:84
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Use as"
3463 msgstr "Використовувати найкраще"
3464
3465 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3466 msgid "Use best"
3467 msgstr "Використовувати найкраще"
3468
3469 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3470 msgid "Use preset"
3471 msgstr "Використовувати заготовку"
3472
3473 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3474 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3475 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3476
3477 #: src/wx/text_panel.cc:73
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3480 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:71
3483 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3484 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3485
3486 #: src/wx/video_panel.cc:66
3487 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3488 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3489
3490 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3491 msgid "Use this file as new configuration"
3492 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3493
3494 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3496 msgid "User name"
3497 msgstr "Ім'я користувача"
3498
3499 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Version number"
3502 msgstr "Серійний номер"
3503
3504 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3506 #: src/wx/video_panel.cc:64
3507 msgid "Video"
3508 msgstr "Відео"
3509
3510 #: src/wx/video_panel.cc:184
3511 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3515 msgid "Video Waveform"
3516 msgstr "Графік відео"
3517
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3519 msgid "Video display mode"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Video filters"
3525 msgstr "Частота кадрів відео"
3526
3527 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3528 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3532 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3533 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3536 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:120
3539 msgid "View..."
3540 msgstr "Перегляд..."
3541
3542 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3543 msgid "WASAPI"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3548 msgid "Warnings"
3549 msgstr "Попередження"
3550
3551 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Week of manufacture"
3554 msgstr "Изготовитель сервера"
3555
3556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3557 msgid "White point"
3558 msgstr "Біла точка"
3559
3560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3561 msgid "White point adjustment"
3562 msgstr "Регулювання білої точки"
3563
3564 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3565 msgid "With help from"
3566 msgstr "Допомога у розробці"
3567
3568 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3569 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3570 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3571
3572 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3573 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3574 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3575
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3577 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3578 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3579
3580 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3581 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3585 msgid "Write reels into separate files"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3589 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3590 msgid "Write to"
3591 msgstr "Зберегти в..."
3592
3593 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3594 msgid "Written by"
3595 msgstr "Програмування"
3596
3597 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3598 msgid "X"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/wx/text_panel.cc:101
3602 msgid "Y"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3606 msgid "YUV to RGB conversion"
3607 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3608
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3610 msgid "YUV to RGB matrix"
3611 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3612
3613 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Year of manufacture"
3616 msgstr "Изготовитель сервера"
3617
3618 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3622 "this name."
3623 msgstr ""
3624 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3625 "екран з такою назвою."
3626
3627 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3631 "screen with this name."
3632 msgstr ""
3633 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3634 "екран з такою назвою."
3635
3636 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3637 msgid ""
3638 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3639 "you want to continue?"
3640 msgstr ""
3641 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3642 "продовжити?"
3643
3644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3645 msgid ""
3646 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3647 msgstr ""
3648 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3649 "видправляти листи."
3650
3651 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Your email"
3654 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3655
3656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3657 msgid "Your email address"
3658 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3659
3660 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Your name"
3663 msgstr "Ім'я папки"
3664
3665 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3670 msgid "Zoom all"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3674 msgid "Zoom in / out"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3678 msgid "Zoom out to whole film"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3682 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3683 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3687 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3688 msgid "and 1 warning."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3692 msgid "candela per m²"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3696 #, fuzzy
3697 msgid "certificate_chain.pem"
3698 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3699
3700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3701 #, fuzzy
3702 msgid "cinema"
3703 msgstr "Кинотеатр"
3704
3705 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3706 msgid "closed captions"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3710 msgid "component value"
3711 msgstr "значення компонента"
3712
3713 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "content"
3716 msgstr "Контент"
3717
3718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3719 msgid "content filename"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/video_panel.cc:167
3723 msgid "custom"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3727 msgid "dB"
3728 msgstr "дБ"
3729
3730 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3731 #, c-format
3732 msgid "e.g. %s"
3733 msgstr "напр. %s"
3734
3735 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3736 msgid "enabled"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3740 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3741 msgid "f"
3742 msgstr "к"
3743
3744 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3745 #, fuzzy
3746 msgid "film name"
3747 msgstr "Назва проекту"
3748
3749 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3750 msgid "foot lambert"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3754 msgid "from date/time"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3758 #, fuzzy
3759 msgid "full screen"
3760 msgstr "Редагувати екран"
3761
3762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3763 msgid "full screen with controls on other monitor"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3768 msgid "h"
3769 msgstr "г"
3770
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3773 msgid "m"
3774 msgstr "хв"
3775
3776 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3777 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3778 msgid "ms"
3779 msgstr "мс"
3780
3781 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3782 msgid "not enabled"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3786 #, fuzzy
3787 msgid "number of reels"
3788 msgstr "Початок катушки"
3789
3790 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3791 #, fuzzy
3792 msgid "open subtitles"
3793 msgstr "заготовку субтитри"
3794
3795 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3796 #, fuzzy
3797 msgid "output"
3798 msgstr "Вивід"
3799
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3801 msgid "port"
3802 msgstr "порт"
3803
3804 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3805 #, fuzzy
3806 msgid "private_key.pem"
3807 msgstr "Leaf private key"
3808
3809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3810 #, fuzzy
3811 msgid "protocol"
3812 msgstr "Протокол"
3813
3814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3815 #, fuzzy
3816 msgid "reel number"
3817 msgstr "Серійний номер"
3818
3819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3821 msgid "s"
3822 msgstr "с"
3823
3824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3825 #, fuzzy
3826 msgid "screen"
3827 msgstr "Екрани"
3828
3829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3830 msgid "threshold"
3831 msgstr "поріг"
3832
3833 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3834 msgid "times"
3835 msgstr "раз"
3836
3837 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3838 msgid "to date/time"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/video_panel.cc:166
3842 msgid "to fit DCP"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3846 msgid "type (cpl/pkl)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3850 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3854 #, fuzzy
3855 msgid "unknown"
3856 msgstr "Неизвестный"
3857
3858 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3859 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3863 msgid "until"
3864 msgstr "до"
3865
3866 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3867 msgid "vsync"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3871 msgid "window"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3875 msgid "x"
3876 msgstr "x"
3877
3878 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3879 msgid "y"
3880 msgstr "y"
3881
3882 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3883 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3884
3885 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3886 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Audio language"
3890 #~ msgstr "Оберіть мову"
3891
3892 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3893 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3894
3895 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3896 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3897
3898 #~ msgid "ISDCF name"
3899 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3900
3901 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3902 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3903
3904 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3905 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3906
3907 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3908 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Subtitle language"
3912 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3913
3914 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3915 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Could not load image file."
3919 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Duration"
3923 #~ msgstr "Organisation"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Lock file"
3927 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Manufacture year"
3931 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Select image file"
3935 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Select lock file"
3939 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Serial"
3943 #~ msgstr "Серійний номер"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Theatre name"
3947 #~ msgstr "Назва шаблону"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3951 #~ "</i>"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3954 #~ "контенту.</i>"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "DCP subtitles"
3958 #~ msgstr "субтитры"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3962 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3963
3964 #~ msgid "Full"
3965 #~ msgstr "Full"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Full mode"
3969 #~ msgstr "Full"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Simple"
3973 #~ msgstr "Проста гамма"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Simple mode"
3977 #~ msgstr "Проста гамма"
3978
3979 #~ msgid "Default scale-to"
3980 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3981
3982 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3983 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3984
3985 #~ msgid "Guess from content"
3986 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3987
3988 #~ msgid "Key"
3989 #~ msgstr "Ключ"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Left crop"
3993 #~ msgstr "Зліва"
3994
3995 #~ msgid "Random"
3996 #~ msgstr "Випадковий"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Right crop"
4000 #~ msgstr "Зправа"
4001
4002 #~ msgid "Scale to"
4003 #~ msgstr "Масштабування"
4004
4005 #~ msgid "Signed"
4006 #~ msgstr "Підписаний"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Use"
4010 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4011
4012 #~ msgid "Export"
4013 #~ msgstr "Експорт"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "GDC password"
4017 #~ msgstr "Пароль пошти"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "GDC user name"
4021 #~ msgstr "Користувач пошти"
4022
4023 #~ msgid "Do nothing"
4024 #~ msgstr "Нічого не робити"
4025
4026 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4027 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4031 #~ "contains a small error\n"
4032 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4033 #~ "Do you want to re-create\n"
4034 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4037 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4038 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4039 #~ "хочете пересторити\n"
4040 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Log file"
4044 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4045
4046 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4047 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4048
4049 #~ msgid "Bold file"
4050 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4051
4052 #~ msgid "Bold font"
4053 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4054
4055 #~ msgid "Italic file"
4056 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4057
4058 #~ msgid "Italic font"
4059 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4060
4061 #~ msgid "Normal file"
4062 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4063
4064 #~ msgid "Normal font"
4065 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4066
4067 #~ msgid "Set from file..."
4068 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4069
4070 #~ msgid "Set from system font..."
4071 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Add"
4075 #~ msgstr "Додати..."
4076
4077 #~ msgid "Load..."
4078 #~ msgstr "Завантажити..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Save..."
4082 #~ msgstr "Перейменувати..."
4083
4084 #~ msgid "Select certificate file"
4085 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Select playlist file"
4089 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Subtitle/captions"
4093 #~ msgstr "Субтитри"
4094
4095 #~ msgid "Left eye"
4096 #~ msgstr "Ліве око"
4097
4098 #~ msgid "Make DCP anyway"
4099 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4100
4101 #~ msgid "Right eye"
4102 #~ msgstr "Праве око"
4103
4104 #~ msgid "Subtitle"
4105 #~ msgstr "Субтитр"
4106
4107 #~ msgid "Y Offset"
4108 #~ msgstr "Зміщення Y"
4109
4110 #~ msgid "Y Scale"
4111 #~ msgstr "Розмір Y"
4112
4113 #~ msgid "No DCP selected."
4114 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4115
4116 #~ msgid "Time"
4117 #~ msgstr "Час"
4118
4119 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4120 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4121
4122 #~ msgid "New Film"
4123 #~ msgstr "Новий проект"
4124
4125 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4126 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4127
4128 #~ msgid "Subtitle colours"
4129 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4130
4131 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4132 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4133
4134 #~ msgid "Gamma"
4135 #~ msgstr "Гамма"
4136
4137 #~ msgid "Contact email"
4138 #~ msgstr "Контактний email"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4142 #~ msgstr "Колір контуру"
4143
4144 #~ msgid "Down"
4145 #~ msgstr "Вниз"
4146
4147 #~ msgid "Up"
4148 #~ msgstr "Уверх"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4152 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4153 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4156 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4157 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4161 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4162 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4163 #~ "the \"DCP\" tab."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4166 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4167 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4168 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4172 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4173 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4174 #~ "the \"DCP\" tab."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4177 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4178 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4179 #~ "вкладці \"DCP\"."
4180
4181 #~ msgid "Log:"
4182 #~ msgstr "Лог:"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4186 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4189 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4193 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4196 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4197 #~ "и т.п.)"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4201 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4204 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4205
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4208 #~ "likely to cause problems on playback."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4211 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4215 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4218 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4219 #~ "для повної впевненості."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4223 #~ "some projectors."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4226 #~ "проекторах."
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4230 #~ "of your audio content."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4233 #~ "аудіо-контенту."
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4237 #~ "content."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4240 #~ "контенту."
4241
4242 #~ msgid "Server serial number"
4243 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4247 #~ "cause problems on playback."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4250 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4254 #~ "playback."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4257 #~ "воспроизведении."
4258
4259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4260 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4261
4262 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4263 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4264
4265 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4266 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4267
4268 #~ msgid "Country"
4269 #~ msgstr "Страна"
4270
4271 #~ msgid "Dolby"
4272 #~ msgstr "Dolby"
4273
4274 #~ msgid "Fetching..."
4275 #~ msgstr "Установка..."
4276
4277 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4278 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4279
4280 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4281 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4282
4283 #~ msgid "still"
4284 #~ msgstr "статичный"
4285
4286 #~ msgid "video"
4287 #~ msgstr "видео"
4288
4289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4291
4292 #~ msgid "Copy..."
4293 #~ msgstr "Копировать..."
4294
4295 #~ msgid "Load from file..."
4296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4297
4298 #~ msgid "Other"
4299 #~ msgstr "Другое"
4300
4301 #~ msgid "Use all servers"
4302 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4303
4304 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4305 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4306
4307 #~ msgid "Default issuer"
4308 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4309
4310 #~ msgid "Show Audio..."
4311 #~ msgstr "Показать звук..."
4312
4313 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4314 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4315
4316 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4317 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4318
4319 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4320 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"