pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:43+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
25 msgid ""
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
28 msgstr ""
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
33 msgid "(None)"
34 msgstr "(Нічого)"
35
36 #: src/wx/config_dialog.cc:186
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
39
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
41 msgid "-6dB"
42 msgstr "-6 дБ"
43
44 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
45 msgid "255"
46 msgstr "255"
47
48 #: src/wx/video_panel.cc:234
49 msgid "2D"
50 msgstr "2D"
51
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
55
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
57 msgid "2K"
58 msgstr "2K"
59
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
61 msgid "3D"
62 msgstr "3D"
63
64 #: src/wx/video_panel.cc:238
65 msgid "3D alternate"
66 msgstr "3D альтернатива"
67
68 #: src/wx/video_panel.cc:239
69 msgid "3D left only"
70 msgstr "3D тільки лівий"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:236
73 msgid "3D left/right"
74 msgstr "3D лівий/правий"
75
76 #: src/wx/video_panel.cc:240
77 msgid "3D right only"
78 msgstr "3D тільки правий"
79
80 #: src/wx/video_panel.cc:237
81 msgid "3D top/bottom"
82 msgstr "3D верх/низ"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
85 msgid "4K"
86 msgstr "4K"
87
88 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
89 msgid "<b>New colour</b>"
90 msgstr "<b>Новий колір</b>"
91
92 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
93 msgid "<b>Original colour</b>"
94 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
95
96 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
97 #.
98 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
99 msgid ""
100 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
101 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
102 msgstr ""
103 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
104 "випадку виникнення помилки.</i>"
105
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #.
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
109 msgid ""
110 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
111 "i>"
112 msgstr ""
113 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
114 "контенту.</i>"
115
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
117 msgid "A"
118 msgstr "A"
119
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 msgid ""
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 msgstr ""
126 "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
127 "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до 200 "
128 "МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
129
130 #: src/wx/update_dialog.cc:36
131 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
132 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
133
134 #: src/wx/about_dialog.cc:35
135 msgid "About DCP-o-matic"
136 msgstr "Про програму"
137
138 #: src/wx/screens_panel.cc:150
139 msgid "Add Cinema"
140 msgstr "Додати кінотеатр"
141
142 #: src/wx/screens_panel.cc:57
143 msgid "Add Cinema..."
144 msgstr "Додати кінотеатр..."
145
146 #: src/wx/content_menu.cc:68
147 msgid "Add KDM..."
148 msgstr "Додати KDM..."
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:206
151 msgid "Add Screen"
152 msgstr "Додати экран"
153
154 #: src/wx/screens_panel.cc:59
155 msgid "Add Screen..."
156 msgstr "Додати экран..."
157
158 #: src/wx/content_panel.cc:86
159 msgid ""
160 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
161 "or a DCP."
162 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
163
164 #: src/wx/content_panel.cc:81
165 msgid "Add file(s)..."
166 msgstr "Додати файл(и)..."
167
168 #: src/wx/content_panel.cc:85
169 msgid "Add folder..."
170 msgstr "Додати папку..."
171
172 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
173 msgid "Add image sequence"
174 msgstr "Додати послідовність зображень"
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:82
177 msgid "Add video, image or sound files to the film."
178 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
179
180 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
181 msgid "Add..."
182 msgstr "Додати..."
183
184 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
185 msgid "Address"
186 msgstr "Адрес"
187
188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
189 msgid "Adjust white point to"
190 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
191
192 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
193 msgid ""
194 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
195 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
196 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
197 "\"DCP\" tab."
198 msgstr ""
199 "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP "
200 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого контенту "
201 "будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру "
202 "на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
203
204 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
205 msgid ""
206 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
207 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
208 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
209 "tab."
210 msgstr ""
211 "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
212 "Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви можете "
213 "змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP"
214 "\"."
215
216 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
217 msgid "Allow any DCP frame rate"
218 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
219
220 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 msgid "Alpha   0"
222 msgstr "Альфа 0"
223
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
226 msgstr "Зовнішній вигляд..."
227
228 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
229 msgid "Atmos"
230 msgstr "Atmos"
231
232 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
233 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
235 msgid "Audio"
236 msgstr "Аудіо"
237
238 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
239 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
240 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
241
242 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
246 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
247
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
252 "%.1fdB."
253 msgstr ""
254 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
255 "%.1fdB."
256
257 #: src/wx/config_dialog.cc:210
258 msgid "Automatically analyse content audio"
259 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
260
261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
262 msgid "B"
263 msgstr "B"
264
265 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
266 msgid "BCC address"
267 msgstr "Прихована копія"
268
269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
270 msgid "Blue chromaticity"
271 msgstr "Cиня кольоровість"
272
273 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
274 msgid "Bold file"
275 msgstr "Файл жирного шрифту"
276
277 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
278 msgid "Bold font"
279 msgstr "Жирний шрифт"
280
281 #: src/wx/video_panel.cc:140
282 msgid "Bottom"
283 msgstr "Знизу"
284
285 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
286 msgid "Browse..."
287 msgstr "Обрати...."
288
289 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
290 msgid "Burn subtitles into image"
291 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
292
293 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
294 msgid "But I have to use fader"
295 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
296
297 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
298 msgid "CC addresses"
299 msgstr "Отримувачі"
300
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
302 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
303 msgid "CPL"
304 msgstr "CPL"
305
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
307 msgid "CPL ID"
308 msgstr "CPL ID"
309
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
311 msgid "CPL annotation text"
312 msgstr "CPL анотація"
313
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
315 msgid "Calculate..."
316 msgstr "Прорахувати..."
317
318 #: src/wx/job_view.cc:47
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Відміна"
321
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP.  "
324 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
325
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Сертифікат завантажений"
329
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
331 msgid "Chain"
332 msgstr "Ланцюг"
333
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
335 msgid "Channel gain"
336 msgstr "Посилення каналу"
337
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
339 msgid "Channels"
340 msgstr "Канала(ів)"
341
342 #: src/wx/config_dialog.cc:218
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
345
346 #: src/wx/config_dialog.cc:214
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
349
350 #: src/wx/content_menu.cc:251
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Обрати файл"
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Обрати файл або файли"
357
358 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Обрати папку"
361
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Обрати шрифт"
365
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Обрати файл шрифту"
369
370 #: src/wx/config_dialog.cc:199
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
373
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
376 msgstr ""
377 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
378 "контенту."
379
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
381 msgid "Colour"
382 msgstr "Колір"
383
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Конвертація кольору"
387
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Користувацьке"
392
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
394 msgid "Component"
395 msgstr "Компонент"
396
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
399 msgid "Config|Timing"
400 msgstr "Таймінг"
401
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Контактний email"
405
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
407 msgid "Container"
408 msgstr "Контейнер"
409
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
412 msgid "Content"
413 msgstr "Контент"
414
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Властивості контенту"
418
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
420 msgid "Content Type"
421 msgstr "Тип контенту"
422
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Версія контенту"
426
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
428 msgid "Contrast"
429 msgstr "Контраст"
430
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
432 msgid "Copy as name"
433 msgstr "Копіювати у назву"
434
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
438
439 #: src/wx/film_viewer.cc:203
440 #, c-format
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:327
445 #, c-format
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
448
449 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
451 #, c-format
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:948
456 #, c-format
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
459
460 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
461 msgid "Create in folder"
462 msgstr "Створити у папці"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:229
465 msgid "Creator"
466 msgstr "Творець"
467
468 #: src/wx/video_panel.cc:100
469 msgid "Crop"
470 msgstr "Кадрування"
471
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
473 #: src/wx/film_editor.cc:54
474 msgid "DCP"
475 msgstr "DCP"
476
477 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
478 msgid "DCP directory"
479 msgstr "Папка DCP"
480
481 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
482 #: src/wx/wx_util.cc:108
483 msgid "DCP-o-matic"
484 msgstr "DCP-o-matic"
485
486 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
487 msgid "DCP-o-matic audio"
488 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
491 msgid "Debug: decode"
492 msgstr "Відладка: декодування"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
495 msgid "Debug: email sending"
496 msgstr "Відладка: відправка email"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
499 msgid "Debug: encode"
500 msgstr "Відладка: кодування"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
503 msgid "Decrypting DCPs"
504 msgstr "Розшифровка DCP"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:435
507 msgid "Default DCP audio channels"
508 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:423
511 msgid "Default ISDCF name details"
512 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:440
515 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
516 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:449
519 msgid "Default audio delay"
520 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:427
523 msgid "Default container"
524 msgstr "Стандартний формат кадру"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:431
527 msgid "Default content type"
528 msgstr "Стандартний тип контенту"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:415
531 msgid "Default directory for new films"
532 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
533
534 #: src/wx/config_dialog.cc:407
535 msgid "Default duration of still images"
536 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
537
538 #: src/wx/config_dialog.cc:457
539 msgid "Default standard"
540 msgstr "Стандарт за замовченям"
541
542 #: src/wx/config_dialog.cc:389
543 msgid "Defaults"
544 msgstr "Стандартні"
545
546 #: src/wx/audio_panel.cc:82
547 msgid "Delay"
548 msgstr "Затримка"
549
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
551 msgid "Details..."
552 msgstr "Деталі..."
553
554 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
555 msgid "Dolby / Doremi"
556 msgstr "Dolby / Doremi"
557
558 #: src/wx/content_panel.cc:97
559 msgid "Down"
560 msgstr "Вниз"
561
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
563 msgid "Download"
564 msgstr "Скачати"
565
566 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
567 msgid "Download certificate"
568 msgstr "Скачати сертифікат"
569
570 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
571 msgid "Download..."
572 msgstr "Завантаження..."
573
574 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
575 msgid "Downloading certificate"
576 msgstr "Завантаження сертифікату"
577
578 #: src/wx/screens_panel.cc:61
579 msgid "Edit Cinema..."
580 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
581
582 #: src/wx/screens_panel.cc:63
583 msgid "Edit Screen..."
584 msgstr "Редагувати екран..."
585
586 #: src/wx/screens_panel.cc:170
587 msgid "Edit cinema"
588 msgstr "Редагувати кінотеатр"
589
590 #: src/wx/screens_panel.cc:232
591 msgid "Edit screen"
592 msgstr "Редагувати екран"
593
594 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
595 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
596 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
597 msgid "Edit..."
598 msgstr "Редагувати..."
599
600 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
601 msgid "Email address"
602 msgstr "E-mail адрес"
603
604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
605 msgid "Email addresses for KDM delivery"
606 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
607
608 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
609 msgid "Encoding Servers"
610 msgstr "Сервери кодування"
611
612 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
613 msgid "Encrypted"
614 msgstr "Зашифрований"
615
616 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
617 msgid "End"
618 msgstr "Кінець"
619
620 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
621 msgid "Errors"
622 msgstr "Помилки"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:716
625 msgid "Export"
626 msgstr "Експорт"
627
628 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
629 msgid "Export DCP decryption certificate..."
630 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки DCP..."
631
632 #: src/wx/config_dialog.cc:733
633 msgid "Export..."
634 msgstr "Експорт..."
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
637 msgid "FTP (for Dolby)"
638 msgstr "FTP (для Dolby)"
639
640 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
641 msgid "Facility (e.g. DLA)"
642 msgstr "Організація (напр. DLA)"
643
644 #: src/wx/video_panel.cc:154
645 msgid "Fade in"
646 msgstr "Поступова поява"
647
648 #: src/wx/video_panel.cc:159
649 msgid "Fade out"
650 msgstr "Поступове згасання"
651
652 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
653 msgid "Film name"
654 msgstr "Назва проекту"
655
656 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
657 msgid "Filters"
658 msgstr "Фільтри"
659
660 #: src/wx/config_dialog.cc:205
661 msgid ""
662 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
663 msgstr ""
664 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
665 "аудіо"
666
667 #: src/wx/content_menu.cc:65
668 msgid "Find missing..."
669 msgstr "Знайти відсутнє..."
670
671 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
672 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "Шрифти"
675
676 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
677 msgid "Fonts..."
678 msgstr "Шрифти..."
679
680 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
681 msgid "Frame Rate"
682 msgstr "Частота Кадрів"
683
684 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
685 msgid "Frame rate"
686 msgstr "Частота кадрів"
687
688 #: src/wx/about_dialog.cc:66
689 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
690 msgstr ""
691 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
692 "для створення DCP практично з чого завгодно."
693
694 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
695 msgid "From"
696 msgstr "Від"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
699 msgid "From address"
700 msgstr "Відправник"
701
702 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
703 msgid "Full"
704 msgstr "Full"
705
706 #: src/wx/timing_panel.cc:95
707 msgid "Full length"
708 msgstr "Повна тривалість"
709
710 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
711 msgid "GB"
712 msgstr "ГБ"
713
714 #: src/wx/audio_panel.cc:66
715 msgid "Gain"
716 msgstr "Посилення"
717
718 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
719 msgid "Gain Calculator"
720 msgstr "Калькулятор посилення"
721
722 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
723 #, c-format
724 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
725 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
726
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
728 msgid "General"
729 msgstr "Основні"
730
731 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
732 msgid "Get from file..."
733 msgstr "Вибрати з файлу..."
734
735 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
736 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Перейти до"
739
740 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
741 #, fuzzy
742 msgid "Go to frame"
743 msgstr "Перемістити до кадру"
744
745 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
746 #, fuzzy
747 msgid "Go to timecode"
748 msgstr "Перемістити до таймкоду"
749
750 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
751 msgid "Green chromaticity"
752 msgstr "Зелена кольоровість"
753
754 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
755 msgid "Hints"
756 msgstr "Підказки"
757
758 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
759 msgid "Host"
760 msgstr "Хост"
761
762 #: src/wx/server_dialog.cc:39
763 msgid "Host name or IP address"
764 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
765
766 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
767 msgid "I want to play this back at fader"
768 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
769
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
771 msgid "ID"
772 msgstr "ID"
773
774 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
775 msgid "IP address"
776 msgstr "IP-адреса"
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:622
779 msgid "IP address / host name"
780 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
781
782 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
783 msgid "ISDCF name"
784 msgstr "Ім'я  ISDCF"
785
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
787 msgid "Input gamma"
788 msgstr "Вхідна гамма"
789
790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
791 msgid "Input gamma correction"
792 msgstr "Корекція вхідної гамми"
793
794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
795 msgid "Input power"
796 msgstr "Вхідна потужність"
797
798 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
799 #, c-format
800 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
801 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:859
804 msgid "Intermediate"
805 msgstr "Intermediate"
806
807 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
808 msgid "Intermediate common name"
809 msgstr "Intermediate common name"
810
811 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
812 msgid "Interop"
813 msgstr "Interop"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:225
816 msgid "Issuer"
817 msgstr "Видавець"
818
819 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
820 msgid "Italic file"
821 msgstr "Файл курсивного шрифту"
822
823 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
824 msgid "Italic font"
825 msgstr "Курсивний шрифт"
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
828 msgid "JPEG2000 bandwidth"
829 msgstr "Пропускна здатність JPEG2000"
830
831 #: src/wx/content_menu.cc:64
832 msgid "Join"
833 msgstr "Під'єднати"
834
835 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
836 msgid "KDM Email"
837 msgstr "Пошта KDM"
838
839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
840 msgid "KDM type"
841 msgstr "Тип KDM"
842
843 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
844 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
845 msgid "KDM|Timing"
846 msgstr "Таймінг"
847
848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
849 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
850 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
851
852 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
853 msgid "Key"
854 msgstr "Ключ"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
857 msgid "Keys"
858 msgstr "Ключі"
859
860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
861 msgid "Language"
862 msgstr "Мова"
863
864 #: src/wx/config_dialog.cc:857
865 msgid "Leaf"
866 msgstr "Leaf"
867
868 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
869 msgid "Leaf common name"
870 msgstr "Leaf common name"
871
872 #: src/wx/config_dialog.cc:725
873 msgid "Leaf private key"
874 msgstr "Leaf private key"
875
876 #: src/wx/video_panel.cc:105
877 msgid "Left"
878 msgstr "Зліва"
879
880 #: src/wx/film_viewer.cc:70
881 msgid "Left eye"
882 msgstr "Ліве око"
883
884 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
885 msgid "Length"
886 msgstr "Тривалість"
887
888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
889 msgid "Line spacing"
890 msgstr "Інтервал між рядками"
891
892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
893 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
894 msgstr "Вирівняти вхідну гамму для малих значень"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:731
897 msgid "Load..."
898 msgstr "Завантажити..."
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
901 msgid "Log"
902 msgstr "Лог"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
905 msgid "Log:"
906 msgstr "Лог:"
907
908 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
909 #, c-format
910 msgid "Loudness range %.2f LU"
911 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
912
913 #: src/wx/content_panel.cc:505
914 msgid "MISSING: "
915 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
918 msgid "Mail password"
919 msgstr "Пароль пошти"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
922 msgid "Mail user name"
923 msgstr "Користувач пошти"
924
925 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
926 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
927 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
928
929 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
930 msgid "Make KDMs"
931 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
932
933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
934 msgid "Make certificate chain"
935 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
936
937 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
938 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
939 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
940
941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
942 msgid "Matrix"
943 msgstr "Матриця"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
946 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
947 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
948
949 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
950 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
951 msgid "Mbit/s"
952 msgstr "МБит/с"
953
954 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
955 msgid "Move content"
956 msgstr "Перемістити контент"
957
958 #: src/wx/content_panel.cc:94
959 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
960 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
961
962 #: src/wx/content_panel.cc:98
963 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
964 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
965
966 #: src/wx/timing_panel.cc:92
967 msgid "Move to start of reel"
968 msgstr "Перемістити до початку катушки"
969
970 #: src/wx/video_panel.cc:374
971 msgid "Multiple content selected"
972 msgstr "Множинне виділення контенту"
973
974 #: src/wx/content_widget.h:67
975 msgid "Multiple values"
976 msgstr "Кілька значень"
977
978 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
979 msgid "My Documents"
980 msgstr "Мої документи"
981
982 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
983 msgid "My problem is"
984 msgstr "Моя проблема"
985
986 #: src/wx/content_panel.cc:509
987 msgid "NEEDS KDM: "
988 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
989
990 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
991 msgid "Name"
992 msgstr "Назва"
993
994 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
995 msgid "New Film"
996 msgstr "Новий проект"
997
998 #: src/wx/update_dialog.cc:38
999 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1000 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1001
1002 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1003 msgid "No DCP selected."
1004 msgstr "Не обрано DCP."
1005
1006 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1007 #, c-format
1008 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1009 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1010
1011 #: src/wx/content_panel.cc:323
1012 msgid "No content found in this folder."
1013 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1014
1015 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1016 #: src/wx/video_panel.cc:303
1017 msgid "None"
1018 msgstr "Нічого"
1019
1020 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1021 msgid "Normal file"
1022 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1023
1024 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1025 msgid "Normal font"
1026 msgstr "Звичайний шрифт"
1027
1028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1029 msgid "Notes"
1030 msgstr "Примітки"
1031
1032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1033 msgid "Off"
1034 msgstr "Вимкнений"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1037 msgid "Only servers encode"
1038 msgstr "Кодування тільки серверами"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1041 msgid "Open console window"
1042 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1043
1044 #: src/wx/content_panel.cc:102
1045 msgid "Open the timeline for the film."
1046 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1047
1048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1049 msgid "Organisation"
1050 msgstr "Organisation"
1051
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1053 msgid "Organisational unit"
1054 msgstr "Organisational unit"
1055
1056 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1057 msgid "Other trusted devices"
1058 msgstr "Інші довірені пристрої"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1061 msgid "Outgoing mail server"
1062 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1063
1064 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Контур"
1067
1068 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1069 msgid "Outline colour"
1070 msgstr "Колір контуру"
1071
1072 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1073 msgid "Outline content"
1074 msgstr "Окреслити контент"
1075
1076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1077 msgid "Output"
1078 msgstr "Вивід"
1079
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1081 msgid "Password"
1082 msgstr "Пароль"
1083
1084 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1085 msgid "Pause"
1086 msgstr "Пазуа"
1087
1088 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1089 msgid "Peak"
1090 msgstr "Вершина"
1091
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1093 #, c-format
1094 msgid "Peak: %.2fdB"
1095 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1096
1097 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1098 msgid "Peak: unknown"
1099 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1100
1101 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1102 msgid "Play"
1103 msgstr "Відтворення"
1104
1105 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1106 msgid "Play length"
1107 msgstr "Тривалість відтворення"
1108
1109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1110 msgid ""
1111 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1112 "about the problem."
1113 msgstr ""
1114 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1115 "вашої проблеми."
1116
1117 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1118 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1119 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1120
1121 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1122 msgid "Position"
1123 msgstr "Позиція"
1124
1125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1126 msgid "Pre-release"
1127 msgstr "Пре-реліз"
1128
1129 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1130 msgid "Processor"
1131 msgstr "Обробка"
1132
1133 #: src/wx/content_menu.cc:66
1134 msgid "Properties..."
1135 msgstr "Властивості..."
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1138 msgid "Protocol"
1139 msgstr "Протокол"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1142 msgid "RGB to XYZ conversion"
1143 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1144
1145 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1146 msgid "RMS"
1147 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1148
1149 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1150 msgid "Random"
1151 msgstr "Випадковий"
1152
1153 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1154 msgid "Rating (e.g. 15)"
1155 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1156
1157 #: src/wx/content_menu.cc:67
1158 msgid "Re-examine..."
1159 msgstr "Перевірити ще раз..."
1160
1161 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1162 msgid "Re-make certificates and key..."
1163 msgstr "Знов створити сертифікати і ключ..."
1164
1165 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1166 msgid "Rec. 601"
1167 msgstr "Rec. 601"
1168
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1170 msgid "Rec. 709"
1171 msgstr "Rec. 709"
1172
1173 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1174 msgid "Recipient certificate"
1175 msgstr "Сертифікат отримувача"
1176
1177 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1178 msgid "Red band"
1179 msgstr "Red band"
1180
1181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1182 msgid "Red chromaticity"
1183 msgstr "Червона кольоровість"
1184
1185 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1186 #, c-format
1187 msgid "Reel %d"
1188 msgstr "Бобіна %d"
1189
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1191 msgid "Reel length"
1192 msgstr "Тривалість бобіни"
1193
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1195 msgid "Reels"
1196 msgstr "Бобіни"
1197
1198 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1200 msgid "Reel|Custom"
1201 msgstr "Користувацьке"
1202
1203 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1204 #: src/wx/video_panel.cc:82
1205 msgid "Refer to existing DCP"
1206 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1209 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1210 msgid "Remove"
1211 msgstr "Прибрати"
1212
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1214 msgid "Remove Cinema"
1215 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1216
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1218 msgid "Remove Screen"
1219 msgstr "Прибрати екран"
1220
1221 #: src/wx/content_panel.cc:90
1222 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1223 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1224
1225 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1226 msgid "Repeat"
1227 msgstr "Повторити"
1228
1229 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1230 msgid "Repeat Content"
1231 msgstr "Повторити контент"
1232
1233 #: src/wx/content_menu.cc:63
1234 msgid "Repeat..."
1235 msgstr "Повторити..."
1236
1237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1238 msgid "Report A Problem"
1239 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1242 msgid "Reset to default subject and text"
1243 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1244
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1246 msgid "Resolution"
1247 msgstr "Розширення"
1248
1249 #: src/wx/job_view.cc:135
1250 msgid "Resume"
1251 msgstr "Продовжити"
1252
1253 #: src/wx/video_panel.cc:116
1254 msgid "Right"
1255 msgstr "Зправа"
1256
1257 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1258 msgid "Right click to change gain."
1259 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1260
1261 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1262 msgid "Right eye"
1263 msgstr "Праве око"
1264
1265 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1266 msgid "Root"
1267 msgstr "Root"
1268
1269 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1270 msgid "Root common name"
1271 msgstr "Root common name"
1272
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1274 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1275 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1276
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1278 msgid "SMPTE"
1279 msgstr "SMPTE"
1280
1281 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1282 #, c-format
1283 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1284 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ на %s"
1285
1286 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1287 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1288 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1289
1290 #: src/wx/video_panel.cc:164
1291 msgid "Scale to"
1292 msgstr "Масштабування"
1293
1294 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1295 msgid "Screens"
1296 msgstr "Екрани"
1297
1298 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1299 msgid "Search network for servers"
1300 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1301
1302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1303 msgid "Select CPL XML file"
1304 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1305
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1308 msgid "Select Certificate File"
1309 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1310
1311 #: src/wx/content_menu.cc:321
1312 msgid "Select KDM"
1313 msgstr "Оберіть KDM"
1314
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1316 msgid "Select Key File"
1317 msgstr "Оберіть файл ключа"
1318
1319 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1320 msgid "Select certificate file"
1321 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1322
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1324 msgid "Select cinema and screen database file"
1325 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1326
1327 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1328 msgid "Send by email"
1329 msgstr "Відправити по email"
1330
1331 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1332 msgid "Send logs"
1333 msgstr "Відправити логи"
1334
1335 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1336 msgid "Serial number"
1337 msgstr "Серійний номер"
1338
1339 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1340 msgid "Server"
1341 msgstr "Сервер"
1342
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1344 msgid "Servers"
1345 msgstr "Сервери"
1346
1347 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1348 msgid "Set"
1349 msgstr "Назначити"
1350
1351 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1352 msgid "Set from file..."
1353 msgstr "Оберіть з файла..."
1354
1355 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1356 msgid "Set from system font..."
1357 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1360 msgid "Set language"
1361 msgstr "Оберіть мову"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1364 msgid "Show audio..."
1365 msgstr "Показати аудіо..."
1366
1367 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1368 msgid "Show graph of audio levels..."
1369 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1370
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1372 msgid "Signed"
1373 msgstr "Підписаний"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1376 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1377 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1378
1379 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1380 msgid "Single reel"
1381 msgstr "Одна бобіна"
1382
1383 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1384 msgid "Smoothing"
1385 msgstr "Зглажування"
1386
1387 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1388 msgid "Snap"
1389 msgstr "Приєднати"
1390
1391 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1392 msgid "Split by video content"
1393 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1394
1395 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1396 msgid "Stable version "
1397 msgstr "Стабільна версія"
1398
1399 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1400 msgid "Standard"
1401 msgstr "Стандарт"
1402
1403 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1404 msgid "Start"
1405 msgstr "Початок"
1406
1407 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1408 msgid "Start of reel"
1409 msgstr "Початок катушки"
1410
1411 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1412 msgid "Stream"
1413 msgstr "Потік"
1414
1415 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1416 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1417 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1418
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1420 msgid "Subject"
1421 msgstr "Тема"
1422
1423 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1424 msgid "Subtitle"
1425 msgstr "Субтитр"
1426
1427 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1428 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1429 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1430
1431 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1432 msgid "Subtitle appearance"
1433 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1434
1435 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1436 msgid "Subtitle colours"
1437 msgstr "Кольори субтитрів"
1438
1439 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1440 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1441 msgid "Subtitles"
1442 msgstr "Субтитри"
1443
1444 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1445 msgid "Supported by"
1446 msgstr "Фінансова підтримка"
1447
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1449 msgid "TMS"
1450 msgstr "TMS"
1451
1452 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1453 msgid "Target path"
1454 msgstr "Цільовий шлях"
1455
1456 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1457 msgid "Temp version"
1458 msgstr "Тимчасова версія"
1459
1460 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1461 msgid "Territory (e.g. UK)"
1462 msgstr "Територія (напр. RU)"
1463
1464 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1465 msgid "Test version "
1466 msgstr "Тестова версія"
1467
1468 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1469 msgid "Tested by"
1470 msgstr "Тестування"
1471
1472 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1473 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1474 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1475
1476 #: src/wx/content_menu.cc:307
1477 msgid ""
1478 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1479 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1480 "missing content."
1481 msgstr ""
1482 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1483 "файли, або видаліть відсутній контент."
1484
1485 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1486 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1487 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1488
1489 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1490 msgid "There is not enough free memory to do that."
1491 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1492
1493 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1494 msgid ""
1495 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1496 "certificate. Only the first certificate will be used."
1497 msgstr ""
1498 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1499 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1500
1501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1502 msgid "This is not a valid CPL file"
1503 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1504
1505 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1506 msgid "Threads"
1507 msgstr "Потоки"
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1510 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1511 msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1514 msgid "Thumbprint"
1515 msgstr "Відбиток"
1516
1517 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1518 msgid "Time"
1519 msgstr "Час"
1520
1521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1522 msgid "Timeline"
1523 msgstr "Лінійка"
1524
1525 #: src/wx/content_panel.cc:101
1526 msgid "Timeline..."
1527 msgstr "Лінійка..."
1528
1529 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1530 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1531 msgid "Timing|Timing"
1532 msgstr "Таймінг"
1533
1534 #: src/wx/video_panel.cc:129
1535 msgid "Top"
1536 msgstr "Верх"
1537
1538 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1539 msgid "Translated by"
1540 msgstr "Переклад"
1541
1542 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1543 msgid "Trim after current position"
1544 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1545
1546 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1547 msgid "Trim from end"
1548 msgstr "Обрізати з кінця"
1549
1550 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1551 msgid "Trim from start"
1552 msgstr "Обрізати з початку"
1553
1554 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1555 msgid "Trim up to current position"
1556 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1557
1558 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1559 #, c-format
1560 msgid "True peak is %.2fdB"
1561 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1562
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1564 #: src/wx/video_panel.cc:86
1565 msgid "Type"
1566 msgstr "Тип"
1567
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1569 msgid "UTC"
1570 msgstr "UTC"
1571
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1573 msgid "UTC offset (time zone)"
1574 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
1575
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1577 msgid "UTC+1"
1578 msgstr "UTC+1"
1579
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1581 msgid "UTC+10"
1582 msgstr "UTC+10"
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1585 msgid "UTC+11"
1586 msgstr "UTC+11"
1587
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1589 msgid "UTC+12"
1590 msgstr "UTC+12"
1591
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1593 msgid "UTC+2"
1594 msgstr "UTC+2"
1595
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1597 msgid "UTC+3"
1598 msgstr "UTC+3"
1599
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1601 msgid "UTC+4"
1602 msgstr "UTC+4"
1603
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1605 msgid "UTC+5"
1606 msgstr "UTC+5"
1607
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1609 msgid "UTC+6"
1610 msgstr "UTC+6"
1611
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1613 msgid "UTC+7"
1614 msgstr "UTC+7"
1615
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1617 msgid "UTC+8"
1618 msgstr "UTC+8"
1619
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1621 msgid "UTC+9"
1622 msgstr "UTC+9"
1623
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1625 msgid "UTC-1"
1626 msgstr "UTC-1"
1627
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1629 msgid "UTC-10"
1630 msgstr "UTC-10"
1631
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1633 msgid "UTC-11"
1634 msgstr "UTC-11"
1635
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1637 msgid "UTC-2"
1638 msgstr "UTC-2"
1639
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1641 msgid "UTC-3"
1642 msgstr "UTC-3"
1643
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1645 msgid "UTC-3:30"
1646 msgstr "UTC-3:30"
1647
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1649 msgid "UTC-4"
1650 msgstr "UTC-4"
1651
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1653 msgid "UTC-4:30"
1654 msgstr "UTC-4:30"
1655
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1657 msgid "UTC-5"
1658 msgstr "UTC-5"
1659
1660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1661 msgid "UTC-6"
1662 msgstr "UTC-6"
1663
1664 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1665 msgid "UTC-7"
1666 msgstr "UTC-7"
1667
1668 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1669 msgid "UTC-8"
1670 msgstr "UTC-8"
1671
1672 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1673 msgid "UTC-9"
1674 msgstr "UTC-9"
1675
1676 #: src/wx/content_panel.cc:93
1677 msgid "Up"
1678 msgstr "Уверх"
1679
1680 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1681 msgid "Update"
1682 msgstr "Оновлення"
1683
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1685 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1686 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
1687
1688 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1689 msgid "Use ISDCF name"
1690 msgstr "Використовувати ISDCF"
1691
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1693 msgid "Use best"
1694 msgstr "Використовувати найкраще"
1695
1696 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1697 msgid "Use preset"
1698 msgstr "Використовувати заготовку"
1699
1700 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1701 msgid "Use subtitles"
1702 msgstr "заготовку субтитри"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1705 msgid "User name"
1706 msgstr "Ім'я користувача"
1707
1708 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1709 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1710 #: src/wx/video_panel.cc:75
1711 msgid "Video"
1712 msgstr "Відео"
1713
1714 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1715 msgid "Video Waveform"
1716 msgstr "Графік відео"
1717
1718 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1719 msgid "Video frame rate"
1720 msgstr "Частота кадрів відео"
1721
1722 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1723 msgid "View..."
1724 msgstr "Перегляд..."
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1727 msgid "Warnings"
1728 msgstr "Попередження"
1729
1730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1731 msgid "White point"
1732 msgstr "Біла точка"
1733
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1735 msgid "White point adjustment"
1736 msgstr "Регулювання білої точки"
1737
1738 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1739 msgid "With help from"
1740 msgstr "Допомога у розробці"
1741
1742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1743 msgid "Write to"
1744 msgstr "Зберегти в..."
1745
1746 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1747 msgid "Written by"
1748 msgstr "Програмування"
1749
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1751 msgid "X Offset"
1752 msgstr "Зміщення X"
1753
1754 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1755 msgid "X Scale"
1756 msgstr "Розмір X"
1757
1758 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1759 msgid "Y Offset"
1760 msgstr "Зміщення Y"
1761
1762 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1763 msgid "Y Scale"
1764 msgstr "Розмір Y"
1765
1766 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1767 msgid "YUV to RGB conversion"
1768 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
1769
1770 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1771 msgid "YUV to RGB matrix"
1772 msgstr "Матриця YUV в RGB"
1773
1774 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1775 msgid ""
1776 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1777 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1778 msgstr ""
1779 "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
1780 "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
1781
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1783 msgid ""
1784 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1785 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1786 msgstr ""
1787 "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
1788 "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage и т."
1789 "п.)"
1790
1791 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1795 "join them to ensure smooth joins between the files."
1796 msgstr ""
1797 "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
1798 "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
1799
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1801 msgid ""
1802 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1803 "likely to cause problems on playback."
1804 msgstr ""
1805 "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це спричине "
1806 "проблеми при відтворенні."
1807
1808 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1812 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1813 msgstr ""
1814 "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
1815 "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду для "
1816 "повної впевненості."
1817
1818 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1819 msgid ""
1820 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1821 "projectors."
1822 msgstr ""
1823 "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
1824 "проекторах."
1825
1826 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1827 msgid ""
1828 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1829 "your audio content."
1830 msgstr ""
1831 "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
1832 "аудіо-контенту."
1833
1834 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1835 msgid ""
1836 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1837 "content."
1838 msgstr ""
1839 "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
1840 "контенту."
1841
1842 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1843 msgid "dB"
1844 msgstr "дБ"
1845
1846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1847 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1848 msgid "f"
1849 msgstr "к"
1850
1851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1852 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1853 msgid "h"
1854 msgstr "г"
1855
1856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1857 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1858 msgid "m"
1859 msgstr "хв"
1860
1861 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1862 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1863 msgid "ms"
1864 msgstr "мс"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1867 msgid "port"
1868 msgstr "порт"
1869
1870 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1872 msgid "s"
1873 msgstr "с"
1874
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1876 msgid "threshold"
1877 msgstr "поріг"
1878
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1880 msgid "times"
1881 msgstr "раз"
1882
1883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1884 msgid "until"
1885 msgstr "до"
1886
1887 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1888 msgid "x"
1889 msgstr "x"
1890
1891 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1892 msgid "y"
1893 msgstr "y"
1894
1895 #~ msgid "Filename"
1896 #~ msgstr "Ім'я файлу"
1897
1898 #~ msgid "Server serial number"
1899 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1900
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1903 #~ "cause problems on playback."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1906 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1910 #~ "playback."
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1913 #~ "воспроизведении."
1914
1915 #~ msgid "Cinema"
1916 #~ msgstr "Кинотеатр"
1917
1918 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1919 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1920
1921 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1922 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1923
1924 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1925 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1926
1927 #~ msgid "Country"
1928 #~ msgstr "Страна"
1929
1930 #~ msgid "Dolby"
1931 #~ msgstr "Dolby"
1932
1933 #~ msgid "Fetching..."
1934 #~ msgstr "Установка..."
1935
1936 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1937 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1938
1939 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1940 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1941
1942 #~ msgid "audio"
1943 #~ msgstr "аудио"
1944
1945 #~ msgid "still"
1946 #~ msgstr "статичный"
1947
1948 #~ msgid "subtitles"
1949 #~ msgstr "субтитры"
1950
1951 #~ msgid "video"
1952 #~ msgstr "видео"
1953
1954 #~ msgid "Certificate"
1955 #~ msgstr "Сертификат"
1956
1957 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1958 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1959
1960 #~ msgid "Copy..."
1961 #~ msgstr "Копировать..."
1962
1963 #~ msgid "Load from file..."
1964 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1965
1966 #~ msgid "Other"
1967 #~ msgstr "Другое"
1968
1969 #~ msgid "Server manufacturer"
1970 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1971
1972 #~ msgid "Unknown"
1973 #~ msgstr "Неизвестный"
1974
1975 #~ msgid "Use all servers"
1976 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1977
1978 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1979 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "Default creator"
1983 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1984
1985 #~ msgid "Default issuer"
1986 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1987
1988 #~ msgid "Show Audio..."
1989 #~ msgstr "Показать звук..."
1990
1991 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1992 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1993
1994 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1995 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1996
1997 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1998 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1999
2000 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2001 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"