pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:132
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:379
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:371
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:373
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:377
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:91
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:86
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:90
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:87
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:468
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
245 msgid "Allow any DCP frame rate"
246 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
247
248 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
249 msgid "Alpha   0"
250 msgstr "Альфа 0"
251
252 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
253 msgid "An unknown exception occurred."
254 msgstr "Виникла невідома помилка."
255
256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
257 msgid "Appearance..."
258 msgstr "Зовнішній вигляд..."
259
260 #: src/wx/job_view.cc:134
261 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
262 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
263
264 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
265 msgid ""
266 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
270 "\n"
271
272 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
273 msgid "Atmos"
274 msgstr "Atmos"
275
276 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
277 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
279 msgid "Audio"
280 msgstr "Аудіо"
281
282 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
283 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
284 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
285
286 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
290 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
291
292 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
296 "%.1fdB."
297 msgstr ""
298 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
299 "%.1fdB."
300
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
302 msgid "Automatically analyse content audio"
303 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
304
305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
306 msgid "B"
307 msgstr "B"
308
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
310 msgid "BCC address"
311 msgstr "Прихована копія"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
314 msgid "Blue chromaticity"
315 msgstr "Cиня кольоровість"
316
317 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
318 msgid "Bold file"
319 msgstr "Файл жирного шрифту"
320
321 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
322 msgid "Bold font"
323 msgstr "Жирний шрифт"
324
325 #: src/wx/video_panel.cc:140
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Знизу"
328
329 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
330 msgid "Browse..."
331 msgstr "Обрати...."
332
333 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
334 msgid "Burn subtitles into image"
335 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
336
337 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
338 msgid "But I have to use fader"
339 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
340
341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
342 msgid "CC addresses"
343 msgstr "Отримувачі"
344
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
346 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
347 msgid "CPL"
348 msgstr "CPL"
349
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
351 msgid "CPL ID"
352 msgstr "CPL ID"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
355 msgid "CPL annotation text"
356 msgstr "CPL анотація"
357
358 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
359 msgid "CPL's content is not encrypted."
360 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
361
362 #: src/wx/audio_panel.cc:78
363 msgid "Calculate..."
364 msgstr "Прорахувати..."
365
366 #: src/wx/job_view.cc:58
367 msgid "Cancel"
368 msgstr "Відміна"
369
370 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
371 msgid "Cannot reference this DCP.  "
372 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
373
374 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
375 msgid "Certificate downloaded"
376 msgstr "Сертифікат завантажений"
377
378 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
379 msgid "Chain"
380 msgstr "Ланцюг"
381
382 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
383 msgid "Channel gain"
384 msgstr "Посилення каналу"
385
386 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
387 msgid "Channels"
388 msgstr "Канала(ів)"
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:172
391 msgid "Check for testing updates on startup"
392 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:168
395 msgid "Check for updates on startup"
396 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
397
398 #: src/wx/content_menu.cc:80
399 msgid "Choose CPL..."
400 msgstr "Выберіть CPL..."
401
402 #: src/wx/content_panel.cc:361
403 #, fuzzy
404 msgid "Choose a DCP folder"
405 msgstr "Обрати папку"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:294
408 msgid "Choose a file"
409 msgstr "Обрати файл"
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:288
412 msgid "Choose a file or files"
413 msgstr "Обрати файл або файли"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316
416 msgid "Choose a folder"
417 msgstr "Обрати папку"
418
419 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
420 msgid "Choose a font"
421 msgstr "Обрати шрифт"
422
423 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
424 msgid "Choose a font file"
425 msgstr "Обрати файл шрифту"
426
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
428 msgid "Cinema and screen database file"
429 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
430
431 #: src/wx/content_widget.h:79
432 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
433 msgstr ""
434 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
435 "контенту."
436
437 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
438 msgid "Colour"
439 msgstr "Колір"
440
441 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
442 msgid "Colour conversion"
443 msgstr "Конвертація кольору"
444
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
446 #: src/wx/video_panel.cc:206
447 msgid "Colour|Custom"
448 msgstr "Користувацьке"
449
450 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
451 msgid "Component"
452 msgstr "Компонент"
453
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
455 msgid "Configuration file"
456 msgstr ""
457
458 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
460 msgid "Config|Timing"
461 msgstr "Таймінг"
462
463 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
464 msgid "Confirm KDM email"
465 msgstr "Підтвердження email KDM"
466
467 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
468 msgid "Container"
469 msgstr "Контейнер"
470
471 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
472 #: src/wx/film_editor.cc:53
473 msgid "Content"
474 msgstr "Контент"
475
476 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
477 msgid "Content Properties"
478 msgstr "Властивості контенту"
479
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
481 msgid "Content Type"
482 msgstr "Тип контенту"
483
484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
485 msgid "Content version"
486 msgstr "Версія контенту"
487
488 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
489 msgid "Contrast"
490 msgstr "Контраст"
491
492 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
493 msgid "Copy as name"
494 msgstr "Копіювати у назву"
495
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
497 msgid "Could not analyse audio."
498 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
499
500 #: src/wx/content_menu.cc:378
501 #, c-format
502 msgid "Could not load KDM (%s)"
503 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
504
505 #: src/wx/config_dialog.cc:452
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Could not load certificate (%s)"
508 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
511 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
512 #, c-format
513 msgid "Could not read certificate file (%s)"
514 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:656
517 #, c-format
518 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
519 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
520
521 #: src/wx/film_viewer.cc:775
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
525 "preview."
526 msgstr ""
527
528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
529 msgid "Cover Sheet"
530 msgstr ""
531
532 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
533 msgid "Create in folder"
534 msgstr "Створити у папці"
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
537 msgid "Creator"
538 msgstr "Творець"
539
540 #: src/wx/video_panel.cc:100
541 msgid "Crop"
542 msgstr "Кадрування"
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
545 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
546 msgid "DCP"
547 msgstr "DCP"
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
550 msgid "DCP asset filename format"
551 msgstr "Формат найменування данних DCP"
552
553 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
554 msgid "DCP directory"
555 msgstr "Папка DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
558 msgid "DCP metadata filename format"
559 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
560
561 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
562 #: src/wx/wx_util.cc:112
563 msgid "DCP-o-matic"
564 msgstr "DCP-o-matic"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
567 msgid "DCP-o-matic audio"
568 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
569
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
571 msgid "Debug: decode"
572 msgstr "Відладка: декодування"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
575 msgid "Debug: email sending"
576 msgstr "Відладка: відправка email"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
579 msgid "Debug: encode"
580 msgstr "Відладка: кодування"
581
582 #: src/wx/player_information.cc:135
583 #, c-format
584 msgid "Decode resolution: %dx%d"
585 msgstr ""
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:721
588 #, fuzzy
589 msgid "Decrypting KDMs"
590 msgstr "Розшифровка DCP"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
593 msgid "Default DCP audio channels"
594 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
597 msgid "Default ISDCF name details"
598 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
601 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
602 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
605 msgid "Default KDM directory"
606 msgstr "Стандартна папка KDM"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
609 msgid "Default audio delay"
610 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
613 msgid "Default container"
614 msgstr "Стандартний формат кадру"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
617 msgid "Default content type"
618 msgstr "Стандартний тип контенту"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
621 msgid "Default directory for new films"
622 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
625 msgid "Default duration of still images"
626 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
629 #, fuzzy
630 msgid "Default scale-to"
631 msgstr "Стандартний формат кадру"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
634 msgid "Default standard"
635 msgstr "Стандарт за замовченям"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
638 msgid "Defaults"
639 msgstr "Стандартні"
640
641 #: src/wx/audio_panel.cc:82
642 msgid "Delay"
643 msgstr "Затримка"
644
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
646 msgid "Details..."
647 msgstr "Деталі..."
648
649 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
650 msgid "Dolby / Doremi"
651 msgstr "Dolby / Doremi"
652
653 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
654 msgid "Don't ask this again"
655 msgstr "Більше не питати"
656
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
658 msgid "Don't send emails"
659 msgstr "Не відправляти email-и"
660
661 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
662 msgid "Don't show hints again"
663 msgstr "Більше не показувати підказки"
664
665 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
666 #, fuzzy
667 msgid "Don't show this message again"
668 msgstr "Більше не показувати підказки"
669
670 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
671 msgid "Download"
672 msgstr "Скачати"
673
674 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
675 msgid "Download certificate"
676 msgstr "Скачати сертифікат"
677
678 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
679 msgid "Download..."
680 msgstr "Завантаження..."
681
682 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
683 msgid "Downloading certificate"
684 msgstr "Завантаження сертифікату"
685
686 #: src/wx/player_information.cc:76
687 #, c-format
688 msgid "Dropped frames: %d"
689 msgstr ""
690
691 #: src/wx/content_panel.cc:102
692 msgid "Earlier"
693 msgstr "Вище"
694
695 #: src/wx/screens_panel.cc:59
696 msgid "Edit Cinema..."
697 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
698
699 #: src/wx/screens_panel.cc:65
700 msgid "Edit Screen..."
701 msgstr "Редагувати екран..."
702
703 #: src/wx/screens_panel.cc:170
704 msgid "Edit cinema"
705 msgstr "Редагувати кінотеатр"
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:246
708 msgid "Edit screen"
709 msgstr "Редагувати екран"
710
711 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
712 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
713 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
714 #: src/wx/editable_list.h:77
715 msgid "Edit..."
716 msgstr "Редагувати..."
717
718 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
719 msgid "Effect"
720 msgstr "Ефект"
721
722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
723 msgid "Effect colour"
724 msgstr "Колір ефекту"
725
726 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
727 msgid "Email address"
728 msgstr "E-mail адрес"
729
730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
731 msgid "Email addresses for KDM delivery"
732 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
733
734 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
735 msgid "Encoding Servers"
736 msgstr "Сервери кодування"
737
738 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
739 msgid "Encrypted"
740 msgstr "Зашифрований"
741
742 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
743 msgid "End"
744 msgstr "Кінець"
745
746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
747 #, c-format
748 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
749 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
752 msgid "Errors"
753 msgstr "Помилки"
754
755 #: src/wx/config_dialog.cc:376
756 msgid "Export"
757 msgstr "Експорт"
758
759 #: src/wx/config_dialog.cc:729
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Export KDM decryption\n"
763 "certificate..."
764 msgstr ""
765 "Експортувати сертифікат\n"
766 "розшифровки DCP..."
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:731
769 #, fuzzy
770 msgid ""
771 "Export KDM decryption\n"
772 "chain..."
773 msgstr ""
774 "Експортувати ланцюг\n"
775 "розшифровки DCP..."
776
777 #: src/wx/export_dialog.cc:46
778 #, fuzzy
779 msgid "Export film"
780 msgstr "Експорт"
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:393
783 msgid "Export..."
784 msgstr "Експорт..."
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
787 msgid "FTP (for Dolby)"
788 msgstr "FTP (для Dolby)"
789
790 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
791 msgid "Facility (e.g. DLA)"
792 msgstr "Організація (напр. DLA)"
793
794 #: src/wx/video_panel.cc:154
795 msgid "Fade in"
796 msgstr "Поступова поява"
797
798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
799 msgid "Fade in time"
800 msgstr "Час поступової появи"
801
802 #: src/wx/video_panel.cc:159
803 msgid "Fade out"
804 msgstr "Поступове згасання"
805
806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
807 msgid "Fade out time"
808 msgstr "Час поступового згасання"
809
810 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
811 #, c-format
812 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
813 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
814
815 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
816 msgid "Filename format"
817 msgstr "Формат найменування файлу"
818
819 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
820 msgid "Film name"
821 msgstr "Назва проекту"
822
823 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
824 msgid "Filters"
825 msgstr "Фільтри"
826
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
828 msgid ""
829 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
830 msgstr ""
831 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
832 "аудіо"
833
834 #: src/wx/content_menu.cc:73
835 msgid "Find missing..."
836 msgstr "Знайти відсутнє..."
837
838 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
839 #, fuzzy
840 msgid "Folder / ZIP name format"
841 msgstr "Формат найменування файлу"
842
843 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
844 #, fuzzy
845 msgid "Folder name"
846 msgstr "Ім'я користувача"
847
848 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
849 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
850 msgid "Fonts"
851 msgstr "Шрифти"
852
853 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
854 msgid "Fonts..."
855 msgstr "Шрифти..."
856
857 #: src/wx/export_dialog.cc:48
858 msgid "Format"
859 msgstr ""
860
861 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
862 msgid "Frame Rate"
863 msgstr "Частота Кадрів"
864
865 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
866 msgid "Frame rate"
867 msgstr "Частота кадрів"
868
869 #: src/wx/about_dialog.cc:66
870 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
871 msgstr ""
872 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
873 "для створення DCP практично з чого завгодно."
874
875 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
876 msgid "From"
877 msgstr "Від"
878
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
880 msgid "From address"
881 msgstr "Відправник"
882
883 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
884 msgid "From template"
885 msgstr "З шаблону"
886
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
888 msgid "Full"
889 msgstr "Full"
890
891 #: src/wx/timing_panel.cc:96
892 msgid "Full length"
893 msgstr "Повна тривалість"
894
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
896 msgid "GB"
897 msgstr "ГБ"
898
899 #: src/wx/audio_panel.cc:66
900 msgid "Gain"
901 msgstr "Посилення"
902
903 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
904 msgid "Gain Calculator"
905 msgstr "Калькулятор посилення"
906
907 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
908 #, c-format
909 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
910 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
911
912 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
913 msgid "General"
914 msgstr "Основні"
915
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
917 msgid "Get from file..."
918 msgstr "Вибрати з файлу..."
919
920 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
921 msgid "Go back"
922 msgstr "Назад"
923
924 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
925 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
926 msgid "Go to"
927 msgstr "Перейти до"
928
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
930 msgid "Go to frame"
931 msgstr "Перейти до кадру"
932
933 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
934 msgid "Go to timecode"
935 msgstr "Перейти до таймкоду"
936
937 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
938 msgid "Green chromaticity"
939 msgstr "Зелена кольоровість"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
942 #, fuzzy
943 msgid "Guess from content"
944 msgstr "Окреслити контент"
945
946 #: src/wx/export_dialog.cc:32
947 msgid "H.264"
948 msgstr ""
949
950 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
951 msgid "Higher priority"
952 msgstr ""
953
954 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
955 msgid "Hints"
956 msgstr "Підказки"
957
958 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
959 msgid "Host"
960 msgstr "Хост"
961
962 #: src/wx/server_dialog.cc:40
963 msgid "Host name or IP address"
964 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
965
966 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
967 msgid "I want to play this back at fader"
968 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
969
970 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
971 msgid "ID"
972 msgstr "ID"
973
974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
975 msgid "IP address"
976 msgstr "IP-адреса"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
979 msgid "IP address / host name"
980 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
981
982 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 msgid "ISDCF name"
984 msgstr "Ім'я  ISDCF"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:753
987 msgid ""
988 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
989 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
990 "become useless.  Proceed with caution!"
991 msgstr ""
992
993 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
994 msgid "Image X position"
995 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
996
997 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
998 msgid "Important notice"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1002 msgid "Input gamma"
1003 msgstr "Вхідна гамма"
1004
1005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1006 msgid "Input gamma correction"
1007 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1008
1009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1010 msgid "Input power"
1011 msgstr "Вхідна потужність"
1012
1013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1014 msgid "Input transfer function"
1015 msgstr "Вхідна функція передачі"
1016
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1018 #, c-format
1019 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1020 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1023 msgid "Intermediate"
1024 msgstr "Intermediate"
1025
1026 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1027 msgid "Intermediate common name"
1028 msgstr "Intermediate common name"
1029
1030 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1031 msgid "Interop"
1032 msgstr "Interop"
1033
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1035 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1036 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1039 msgid "Issuer"
1040 msgstr "Видавець"
1041
1042 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1043 msgid "Italic file"
1044 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1045
1046 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1047 msgid "Italic font"
1048 msgstr "Курсивний шрифт"
1049
1050 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1051 msgid ""
1052 "JPEG2000 bandwidth\n"
1053 "for newly-encoded data"
1054 msgstr ""
1055 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1056 "для свіже-кодованих данних"
1057
1058 #: src/wx/content_menu.cc:72
1059 msgid "Join"
1060 msgstr "Під'єднати"
1061
1062 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1063 msgid "Jump to selected content"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1067 msgid "KDM Email"
1068 msgstr "Пошта KDM"
1069
1070 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1071 msgid "KDM type"
1072 msgstr "Тип KDM"
1073
1074 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1076 msgid "KDM|Timing"
1077 msgstr "Таймінг"
1078
1079 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1080 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1081 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1082
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1084 msgid "Key"
1085 msgstr "Ключ"
1086
1087 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1088 msgid "Keys"
1089 msgstr "Ключі"
1090
1091 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Мова"
1094
1095 #: src/wx/content_panel.cc:106
1096 msgid "Later"
1097 msgstr "Нижче"
1098
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1100 msgid "Leaf"
1101 msgstr "Leaf"
1102
1103 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1104 msgid "Leaf common name"
1105 msgstr "Leaf common name"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1108 msgid "Leaf private key"
1109 msgstr "Leaf private key"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1114 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1115
1116 #: src/wx/video_panel.cc:105
1117 msgid "Left"
1118 msgstr "Зліва"
1119
1120 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1121 msgid "Left eye"
1122 msgstr "Ліве око"
1123
1124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1125 msgid "Length"
1126 msgstr "Тривалість"
1127
1128 #: src/wx/player_information.cc:121
1129 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1133 msgid "Line spacing"
1134 msgstr "Інтервал між рядками"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1137 msgid "Load..."
1138 msgstr "Завантажити..."
1139
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1141 msgid "Log"
1142 msgstr "Лог"
1143
1144 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1145 #, c-format
1146 msgid "Loudness range %.2f LU"
1147 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1148
1149 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1150 msgid "Lower priority"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/wx/content_panel.cc:554
1154 msgid "MISSING: "
1155 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1156
1157 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1158 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1162 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1166 msgid "Mail password"
1167 msgstr "Пароль пошти"
1168
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1170 msgid "Mail user name"
1171 msgstr "Користувач пошти"
1172
1173 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1174 msgid "Make DCP anyway"
1175 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1176
1177 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1178 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1179 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1180
1181 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1182 msgid "Make KDMs"
1183 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1184
1185 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1186 msgid "Make certificate chain"
1187 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1188
1189 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1190 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1191 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1192
1193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1194 msgid "Matrix"
1195 msgstr "Матриця"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1198 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1199 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1202 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1207 msgid "Mbit/s"
1208 msgstr "МБит/с"
1209
1210 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1211 msgid "Mix audio down to stereo"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Move configuration"
1217 msgstr "Перемістити контент"
1218
1219 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1220 msgid "Move content"
1221 msgstr "Перемістити контент"
1222
1223 #: src/wx/content_panel.cc:103
1224 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1225 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1226
1227 #: src/wx/content_panel.cc:107
1228 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1229 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1230
1231 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1232 msgid "Move to start of reel"
1233 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1234
1235 #: src/wx/video_panel.cc:378
1236 msgid "Multiple content selected"
1237 msgstr "Множинне виділення контенту"
1238
1239 #: src/wx/content_widget.h:70
1240 msgid "Multiple values"
1241 msgstr "Кілька значень"
1242
1243 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1244 msgid "My Documents"
1245 msgstr "Мої документи"
1246
1247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1248 msgid "My problem is"
1249 msgstr "Моя проблема"
1250
1251 #: src/wx/content_panel.cc:558
1252 msgid "NEEDS KDM: "
1253 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:562
1256 msgid "NEEDS OV: "
1257 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1258
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1260 msgid "Name"
1261 msgstr "Назва"
1262
1263 #: src/wx/player_information.cc:108
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Needs KDM"
1266 msgstr "Оберіть KDM"
1267
1268 #: src/wx/player_information.cc:103
1269 msgid "Needs OV"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1273 msgid "New name"
1274 msgstr "Нова назва"
1275
1276 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1277 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1278 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1279
1280 #: src/wx/player_information.cc:91
1281 #, fuzzy
1282 msgid "No DCP loaded."
1283 msgstr "Не обрано DCP."
1284
1285 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1286 msgid "No DCP selected."
1287 msgstr "Не обрано DCP."
1288
1289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1290 #, c-format
1291 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1292 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1293
1294 #: src/wx/content_panel.cc:335
1295 msgid "No content found in this folder."
1296 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1297
1298 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1300 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1301 #: src/wx/video_panel.cc:307
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Нічого"
1304
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1306 msgid "Normal file"
1307 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1308
1309 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1310 msgid "Normal font"
1311 msgstr "Звичайний шрифт"
1312
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1314 msgid "Notes"
1315 msgstr "Примітки"
1316
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1318 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1322 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1326 msgid "Off"
1327 msgstr "Вимкнений"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1330 msgid "Only servers encode"
1331 msgstr "Кодування тільки серверами"
1332
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1334 msgid "Open console window"
1335 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1336
1337 #: src/wx/content_panel.cc:111
1338 msgid "Open the timeline for the film."
1339 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1340
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1342 msgid "Organisation"
1343 msgstr "Organisation"
1344
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1346 msgid "Organisational unit"
1347 msgstr "Organisational unit"
1348
1349 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1350 msgid "Other trusted devices"
1351 msgstr "Інші довірені пристрої"
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1354 msgid "Outgoing mail server"
1355 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1356
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1358 msgid "Outline"
1359 msgstr "Обводка"
1360
1361 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1362 msgid "Outline content"
1363 msgstr "Окреслити контент"
1364
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1366 msgid "Outline width"
1367 msgstr "Ширина обводки"
1368
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1370 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1371 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1372
1373 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1374 msgid "Output"
1375 msgstr "Вивід"
1376
1377 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Output file"
1380 msgstr "Вивід"
1381
1382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Output gamma correction"
1385 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1386
1387 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1388 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1392 msgid "Password"
1393 msgstr "Пароль"
1394
1395 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1396 msgid "Paste"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1400 msgid "Paste audio settings"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Paste subtitle settings"
1406 msgstr "заготовку субтитри"
1407
1408 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1409 msgid "Paste video settings"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1413 msgid "Pause"
1414 msgstr "Пазуа"
1415
1416 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1417 msgid "Peak"
1418 msgstr "Вершина"
1419
1420 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1421 #, c-format
1422 msgid "Peak: %.2fdB"
1423 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1424
1425 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1426 msgid "Peak: unknown"
1427 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1428
1429 #: src/wx/player_information.cc:58
1430 msgid "Performance"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1434 msgid "Play"
1435 msgstr "Відтворення"
1436
1437 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1438 msgid "Play length"
1439 msgstr "Тривалість відтворення"
1440
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1442 msgid "Play sound via"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1446 msgid ""
1447 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1448 "about the problem."
1449 msgstr ""
1450 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1451 "вашої проблеми."
1452
1453 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1454 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1455 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1456
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1458 msgid "Position"
1459 msgstr "Позиція"
1460
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1462 msgid "Pre-release"
1463 msgstr "Пре-реліз"
1464
1465 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1466 msgid "ProRes"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1470 msgid "Processor"
1471 msgstr "Обробка"
1472
1473 #: src/wx/content_menu.cc:74
1474 msgid "Properties..."
1475 msgstr "Властивості..."
1476
1477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1478 msgid "Protocol"
1479 msgstr "Протокол"
1480
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1482 msgid "RGB to XYZ conversion"
1483 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1484
1485 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1486 msgid "RMS"
1487 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1488
1489 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1490 msgid "Random"
1491 msgstr "Випадковий"
1492
1493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1494 msgid "Rating (e.g. 15)"
1495 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1496
1497 #: src/wx/content_menu.cc:75
1498 msgid "Re-examine..."
1499 msgstr "Перевірити ще раз..."
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1502 msgid ""
1503 "Re-make certificates\n"
1504 "and key..."
1505 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1506
1507 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1508 msgid "Rec. 601"
1509 msgstr "Rec. 601"
1510
1511 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1512 msgid "Rec. 709"
1513 msgstr "Rec. 709"
1514
1515 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1516 msgid "Recipient certificate"
1517 msgstr "Сертифікат отримувача"
1518
1519 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1520 msgid "Red band"
1521 msgstr "Red band"
1522
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1524 msgid "Red chromaticity"
1525 msgstr "Червона кольоровість"
1526
1527 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1528 #, c-format
1529 msgid "Reel %d"
1530 msgstr "Бобіна %d"
1531
1532 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1533 msgid "Reel length"
1534 msgstr "Тривалість бобіни"
1535
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1537 msgid "Reels"
1538 msgstr "Бобіни"
1539
1540 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1541 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1542 msgid "Reel|Custom"
1543 msgstr "Користувацьке"
1544
1545 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1546 #: src/wx/video_panel.cc:82
1547 msgid "Refer to existing DCP"
1548 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1551 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1552 #: src/wx/editable_list.h:80
1553 msgid "Remove"
1554 msgstr "Прибрати"
1555
1556 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1557 msgid "Remove Cinema"
1558 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1559
1560 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1561 msgid "Remove Screen"
1562 msgstr "Прибрати екран"
1563
1564 #: src/wx/content_panel.cc:99
1565 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1566 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1567
1568 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1569 msgid "Rename template"
1570 msgstr "Перейменувати шаблон"
1571
1572 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1573 msgid "Rename..."
1574 msgstr "Перейменувати..."
1575
1576 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1577 msgid "Repeat"
1578 msgstr "Повторити"
1579
1580 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1581 msgid "Repeat Content"
1582 msgstr "Повторити контент"
1583
1584 #: src/wx/content_menu.cc:71
1585 msgid "Repeat..."
1586 msgstr "Повторити..."
1587
1588 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1589 msgid "Report A Problem"
1590 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1591
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1593 msgid "Reset to default subject and text"
1594 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1595
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Reset to default text"
1599 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1602 msgid "Resolution"
1603 msgstr "Розширення"
1604
1605 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1606 msgid "Restore to original colours"
1607 msgstr "Відновити первинні кольори"
1608
1609 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1610 msgid "Resume"
1611 msgstr "Продовжити"
1612
1613 #: src/wx/video_panel.cc:116
1614 msgid "Right"
1615 msgstr "Зправа"
1616
1617 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1618 msgid "Right click to change gain."
1619 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1620
1621 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1622 msgid "Right eye"
1623 msgstr "Праве око"
1624
1625 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1626 msgid "Root"
1627 msgstr "Root"
1628
1629 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1630 msgid "Root common name"
1631 msgstr "Root common name"
1632
1633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1634 msgid "S-Gamut3"
1635 msgstr "S-Gamut3"
1636
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1638 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1639 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1640
1641 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1642 msgid "SMPTE"
1643 msgstr "SMPTE"
1644
1645 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1646 #, c-format
1647 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1648 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1649
1650 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1651 msgid "Save template"
1652 msgstr "Зберегти шаблон"
1653
1654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1655 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1656 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1657
1658 #: src/wx/video_panel.cc:164
1659 msgid "Scale to"
1660 msgstr "Масштабування"
1661
1662 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1663 msgid "Screens"
1664 msgstr "Екрани"
1665
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1667 msgid "Search network for servers"
1668 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1669
1670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1671 msgid "Select CPL XML file"
1672 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1676 msgid "Select Certificate File"
1677 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1678
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1680 msgid "Select Chain File"
1681 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1682
1683 #: src/wx/content_menu.cc:372
1684 msgid "Select KDM"
1685 msgstr "Оберіть KDM"
1686
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1688 msgid "Select Key File"
1689 msgstr "Оберіть файл ключа"
1690
1691 #: src/wx/content_menu.cc:398
1692 msgid "Select OV"
1693 msgstr "Оберіть OV"
1694
1695 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1696 msgid "Select certificate file"
1697 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1698
1699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1700 msgid "Select cinema and screen database file"
1701 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1702
1703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select configuration file"
1706 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1707
1708 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select output file"
1711 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1712
1713 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1714 msgid "Send by email"
1715 msgstr "Відправити по email"
1716
1717 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1718 msgid "Send emails"
1719 msgstr "Відправити email-и"
1720
1721 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1722 msgid "Send logs"
1723 msgstr "Відправити логи"
1724
1725 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1726 msgid "Serial number"
1727 msgstr "Серійний номер"
1728
1729 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1730 msgid "Server"
1731 msgstr "Сервер"
1732
1733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1734 msgid "Servers"
1735 msgstr "Сервери"
1736
1737 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1738 msgid "Set"
1739 msgstr "Назначити"
1740
1741 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1742 msgid "Set from file..."
1743 msgstr "Оберіть з файла..."
1744
1745 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1746 msgid "Set from system font..."
1747 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1748
1749 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1750 msgid "Set language"
1751 msgstr "Оберіть мову"
1752
1753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1754 msgid "Shadow"
1755 msgstr "Тінь"
1756
1757 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1758 msgid "Show audio..."
1759 msgstr "Показати аудіо..."
1760
1761 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1762 msgid "Show graph of audio levels..."
1763 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1764
1765 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1766 msgid "Signed"
1767 msgstr "Підписаний"
1768
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1770 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1771 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1772
1773 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Simple gamma"
1776 msgstr "Вхідна гамма"
1777
1778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1781 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1782
1783 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1784 msgid "Single reel"
1785 msgstr "Одна бобіна"
1786
1787 #: src/wx/player_information.cc:114
1788 #, c-format
1789 msgid "Size: %dx%d"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1793 msgid "Smoothing"
1794 msgstr "Зглажування"
1795
1796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1797 msgid "Snap"
1798 msgstr "Приєднати"
1799
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1801 msgid "Split by video content"
1802 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1803
1804 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1805 msgid "Stable version "
1806 msgstr "Стабільна версія"
1807
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1809 msgid "Standard"
1810 msgstr "Стандарт"
1811
1812 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1813 msgid "Start"
1814 msgstr "Початок"
1815
1816 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1817 msgid "Start of reel"
1818 msgstr "Початок катушки"
1819
1820 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1821 msgid "Stream"
1822 msgstr "Потік"
1823
1824 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1825 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1826 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1827
1828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1829 msgid "Subject"
1830 msgstr "Тема"
1831
1832 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1833 msgid "Subtitle"
1834 msgstr "Субтитр"
1835
1836 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1837 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1838 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1839
1840 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1841 msgid "Subtitle appearance"
1842 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1843
1844 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1845 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1846 msgid "Subtitles"
1847 msgstr "Субтитри"
1848
1849 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1850 msgid "Supported by"
1851 msgstr "Фінансова підтримка"
1852
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1854 msgid "TMS"
1855 msgstr "TMS"
1856
1857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1858 msgid "Target path"
1859 msgstr "Цільовий шлях"
1860
1861 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1862 msgid "Temp version"
1863 msgstr "Тимчасова версія"
1864
1865 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1866 msgid "Template"
1867 msgstr "Шаблон"
1868
1869 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1870 msgid "Template name"
1871 msgstr "Назва шаблону"
1872
1873 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1874 msgid "Template names must not be empty."
1875 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1876
1877 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1878 msgid "Templates"
1879 msgstr "Шаблони"
1880
1881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1882 msgid "Territory (e.g. UK)"
1883 msgstr "Територія (напр. RU)"
1884
1885 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1886 msgid "Test version "
1887 msgstr "Тестова версія"
1888
1889 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1890 msgid "Tested by"
1891 msgstr "Тестування"
1892
1893 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1894 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1895 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1896
1897 #: src/wx/content_menu.cc:358
1898 msgid ""
1899 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1900 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1901 "missing content."
1902 msgstr ""
1903 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1904 "файли, або видаліть відсутній контент."
1905
1906 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1910 "use it?"
1911 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1912
1913 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1917 "or overwrite it with your current configuration?"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1921 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1922 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1923
1924 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1925 msgid ""
1926 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1927 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1928
1929 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1930 msgid "There is not enough free memory to do that."
1931 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1932
1933 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1934 msgid ""
1935 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1936 "certificate. Only the first certificate will be used."
1937 msgstr ""
1938 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1939 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1940
1941 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1942 msgid "This is not a valid CPL file"
1943 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1944
1945 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1946 msgid "Threads"
1947 msgstr "Потоки"
1948
1949 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1950 msgid "Thumbprint"
1951 msgstr "Відбиток"
1952
1953 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1954 msgid "Time"
1955 msgstr "Час"
1956
1957 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1958 msgid "Timeline"
1959 msgstr "Лінійка"
1960
1961 #: src/wx/content_panel.cc:110
1962 msgid "Timeline..."
1963 msgstr "Лінійка..."
1964
1965 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1966 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1967 msgid "Timing|Timing"
1968 msgstr "Таймінг"
1969
1970 #: src/wx/video_panel.cc:129
1971 msgid "Top"
1972 msgstr "Верх"
1973
1974 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1975 msgid "Translated by"
1976 msgstr "Переклад"
1977
1978 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1979 msgid "Trim after current position"
1980 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1981
1982 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1983 msgid "Trim from end"
1984 msgstr "Обрізати з кінця"
1985
1986 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1987 msgid "Trim from start"
1988 msgstr "Обрізати з початку"
1989
1990 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1991 msgid "Trim up to current position"
1992 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
1993
1994 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1995 #, c-format
1996 msgid "True peak is %.2fdB"
1997 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1998
1999 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
2000 #: src/wx/video_panel.cc:86
2001 msgid "Type"
2002 msgstr "Тип"
2003
2004 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2005 msgid "UTC"
2006 msgstr "UTC"
2007
2008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2009 msgid "UTC offset (time zone)"
2010 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2011
2012 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2013 msgid "UTC+1"
2014 msgstr "UTC+1"
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2017 msgid "UTC+10"
2018 msgstr "UTC+10"
2019
2020 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2021 msgid "UTC+11"
2022 msgstr "UTC+11"
2023
2024 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2025 msgid "UTC+12"
2026 msgstr "UTC+12"
2027
2028 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2029 msgid "UTC+2"
2030 msgstr "UTC+2"
2031
2032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2033 msgid "UTC+3"
2034 msgstr "UTC+3"
2035
2036 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2037 msgid "UTC+4"
2038 msgstr "UTC+4"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2041 msgid "UTC+5"
2042 msgstr "UTC+5"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2045 msgid "UTC+5:30"
2046 msgstr "UTC+5:30"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2049 msgid "UTC+6"
2050 msgstr "UTC+6"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2053 msgid "UTC+7"
2054 msgstr "UTC+7"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2057 msgid "UTC+8"
2058 msgstr "UTC+8"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2061 msgid "UTC+9"
2062 msgstr "UTC+9"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2065 #, fuzzy
2066 msgid "UTC+9:30"
2067 msgstr "UTC+5:30"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2070 msgid "UTC-1"
2071 msgstr "UTC-1"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2074 msgid "UTC-10"
2075 msgstr "UTC-10"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2078 msgid "UTC-11"
2079 msgstr "UTC-11"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2082 msgid "UTC-2"
2083 msgstr "UTC-2"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2086 msgid "UTC-3"
2087 msgstr "UTC-3"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2090 msgid "UTC-3:30"
2091 msgstr "UTC-3:30"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2094 msgid "UTC-4"
2095 msgstr "UTC-4"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2098 msgid "UTC-4:30"
2099 msgstr "UTC-4:30"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2102 msgid "UTC-5"
2103 msgstr "UTC-5"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2106 msgid "UTC-6"
2107 msgstr "UTC-6"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2110 msgid "UTC-7"
2111 msgstr "UTC-7"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2114 msgid "UTC-8"
2115 msgstr "UTC-8"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2118 msgid "UTC-9"
2119 msgstr "UTC-9"
2120
2121 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2122 msgid "Update"
2123 msgstr "Оновлення"
2124
2125 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2126 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2127 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2128
2129 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2130 msgid "Use ISDCF name"
2131 msgstr "Використовувати ISDCF"
2132
2133 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2134 msgid "Use best"
2135 msgstr "Використовувати найкраще"
2136
2137 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2138 msgid "Use preset"
2139 msgstr "Використовувати заготовку"
2140
2141 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2142 msgid "Use subtitles"
2143 msgstr "заготовку субтитри"
2144
2145 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2146 msgid "Use this file as new configuration"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2150 msgid "User name"
2151 msgstr "Ім'я користувача"
2152
2153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2154 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2155 #: src/wx/video_panel.cc:75
2156 msgid "Video"
2157 msgstr "Відео"
2158
2159 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2160 msgid "Video Waveform"
2161 msgstr "Графік відео"
2162
2163 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2164 msgid "Video frame rate"
2165 msgstr "Частота кадрів відео"
2166
2167 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2168 msgid "View..."
2169 msgstr "Перегляд..."
2170
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2172 msgid "Warnings"
2173 msgstr "Попередження"
2174
2175 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2176 msgid "White point"
2177 msgstr "Біла точка"
2178
2179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2180 msgid "White point adjustment"
2181 msgstr "Регулювання білої точки"
2182
2183 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2184 msgid "With help from"
2185 msgstr "Допомога у розробці"
2186
2187 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2188 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2192 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2196 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2200 msgid "Write to"
2201 msgstr "Зберегти в..."
2202
2203 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2204 msgid "Written by"
2205 msgstr "Програмування"
2206
2207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2208 msgid "X Offset"
2209 msgstr "Зміщення X"
2210
2211 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2212 msgid "X Scale"
2213 msgstr "Розмір X"
2214
2215 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2216 msgid "Y Offset"
2217 msgstr "Зміщення Y"
2218
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2220 msgid "Y Scale"
2221 msgstr "Розмір Y"
2222
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2224 msgid "YUV to RGB conversion"
2225 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2228 msgid "YUV to RGB matrix"
2229 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2230
2231 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2235 "this name."
2236 msgstr ""
2237 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2238 "екран з такою назвою."
2239
2240 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2244 "screen with this name."
2245 msgstr ""
2246 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2247 "екран з такою назвою."
2248
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2250 msgid ""
2251 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2252 "you want to continue?"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2256 msgid ""
2257 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2261 msgid "Your email address"
2262 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2263
2264 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2265 msgid "component value"
2266 msgstr "значення компонента"
2267
2268 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2269 msgid "dB"
2270 msgstr "дБ"
2271
2272 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2273 #, c-format
2274 msgid "e.g. %s"
2275 msgstr "напр. %s"
2276
2277 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2279 msgid "f"
2280 msgstr "к"
2281
2282 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2283 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2284 msgid "h"
2285 msgstr "г"
2286
2287 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2288 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2289 msgid "m"
2290 msgstr "хв"
2291
2292 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2293 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2294 msgid "ms"
2295 msgstr "мс"
2296
2297 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2298 msgid "port"
2299 msgstr "порт"
2300
2301 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2303 msgid "s"
2304 msgstr "с"
2305
2306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2307 msgid "threshold"
2308 msgstr "поріг"
2309
2310 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2311 msgid "times"
2312 msgstr "раз"
2313
2314 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2315 msgid "until"
2316 msgstr "до"
2317
2318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2319 msgid "x"
2320 msgstr "x"
2321
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2323 msgid "y"
2324 msgstr "y"
2325
2326 #~ msgid "New Film"
2327 #~ msgstr "Новий проект"
2328
2329 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2330 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2331
2332 #~ msgid "Subtitle colours"
2333 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2334
2335 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2336 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2337
2338 #~ msgid "Gamma"
2339 #~ msgstr "Гамма"
2340
2341 #~ msgid "Contact email"
2342 #~ msgstr "Контактний email"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2346 #~ msgstr "Колір контуру"
2347
2348 #~ msgid "Down"
2349 #~ msgstr "Вниз"
2350
2351 #~ msgid "Up"
2352 #~ msgstr "Уверх"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2356 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2357 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2360 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2361 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2365 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2366 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2367 #~ "the \"DCP\" tab."
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2370 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2371 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2372 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2376 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2377 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2378 #~ "the \"DCP\" tab."
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2381 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2382 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2383 #~ "вкладці \"DCP\"."
2384
2385 #~ msgid "Log:"
2386 #~ msgstr "Лог:"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2390 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2393 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2397 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2400 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2401 #~ "и т.п.)"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2405 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2408 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2412 #~ "likely to cause problems on playback."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2415 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2419 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2422 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2423 #~ "для повної впевненості."
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2427 #~ "some projectors."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2430 #~ "проекторах."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2434 #~ "of your audio content."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2437 #~ "аудіо-контенту."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2441 #~ "content."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2444 #~ "контенту."
2445
2446 #~ msgid "Server serial number"
2447 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2451 #~ "cause problems on playback."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2454 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2458 #~ "playback."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2461 #~ "воспроизведении."
2462
2463 #~ msgid "Cinema"
2464 #~ msgstr "Кинотеатр"
2465
2466 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2467 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2468
2469 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2470 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2471
2472 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2473 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2474
2475 #~ msgid "Country"
2476 #~ msgstr "Страна"
2477
2478 #~ msgid "Dolby"
2479 #~ msgstr "Dolby"
2480
2481 #~ msgid "Fetching..."
2482 #~ msgstr "Установка..."
2483
2484 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2485 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2486
2487 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2488 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2489
2490 #~ msgid "audio"
2491 #~ msgstr "аудио"
2492
2493 #~ msgid "still"
2494 #~ msgstr "статичный"
2495
2496 #~ msgid "subtitles"
2497 #~ msgstr "субтитры"
2498
2499 #~ msgid "video"
2500 #~ msgstr "видео"
2501
2502 #~ msgid "Certificate"
2503 #~ msgstr "Сертификат"
2504
2505 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2506 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2507
2508 #~ msgid "Copy..."
2509 #~ msgstr "Копировать..."
2510
2511 #~ msgid "Load from file..."
2512 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2513
2514 #~ msgid "Other"
2515 #~ msgstr "Другое"
2516
2517 #~ msgid "Server manufacturer"
2518 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2519
2520 #~ msgid "Unknown"
2521 #~ msgstr "Неизвестный"
2522
2523 #~ msgid "Use all servers"
2524 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2525
2526 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2527 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2528
2529 #~ msgid "Default issuer"
2530 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2531
2532 #~ msgid "Show Audio..."
2533 #~ msgstr "Показать звук..."
2534
2535 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2536 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2537
2538 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2539 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2540
2541 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2542 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"